"Тогда Я восседая в твоём сердце побудил тебя плакать, наградив любовью и преданностью".
" Тогда Я восседая в твоём сердце побудил тебя плакать, наградив любовью и преданностью".
Стих 100 ananda haila deha suni' bhagavata saba titi' sthana haila varisara mata" Глава 9 " Услышав Шримад Бхагаватам, ты пришёл в неописуемый восторг и залил всё вокруг слезами, как будто там прошёл дождь". Слово тити (используется во Врадже) означает " промокнуть", " пропитаться", или " промокнуть насквозь".
Стих 101 anubhava paiya vihvala srinivasa gadagadi yaya, kande, bahe ghana-svasa Выслушав слова Господа, Шриваса утонул в волнах экстаза. Он катался по земле, рыдал и тяжело вздыхал.
Стих 102 ei-mata advaitadi yateka vaisnava sabare dekhiya karayena anubhava Таким образом, Господь напомнил всем вайшнавам, во главе с Адвайтой о их деяниях, предшествующих этой встрече.
Стих 103 ananda-sagare magna saba-bhakta-gana vasiya karena prabhu tambula bhojana Океан блаженства поглотил всех преданных, когда Господь сел и отведал орехи бетеля. Если узнав о том, что Господь принимает одурманивающие вещества, такие как орехи бетеля во время Своей абхишеки, подобно Царю царей, кто-то попытается подражать Ему, он накличет на себя беду. По правилам этикета, утверждённым махаджанами, остатками орехов бетеля можно коснуться головы. Безусловно, потребление бетеля под видом прасада, лишь увеличит склонность к материальным наслаждениям. Вместо того, чтобы превращаться в пракрита-сахаджиев, чистые вайшнавы тщательно избегают даже прикосновения к подобного рода одурманивающим продуктам. (Смотри Гаудия-бхашью, комментарий, на стих Шримад Бхагаватам 1. 17. 38).
Стих 104 kоnа bhakta nасе, keha kare sankirtana keha bale 'jaya jaya sri-sacinandana' Одни преданные танцевали, в то время как другие дружно воспевали имена Хари, а кто-то восклицал, " Джая, Джая Шри-Шачинандана! "
Стих 105 kadacit ye bhakta na thake sei-sthane ajna kari' prabhu tare anana apane Если кто-то из преданных случайно отсутствовал, Господь лично давал указание, позвать его.
Стих 106 " kichu deha' khai" bali' patena sri-hasta yei уaha dena, taha khayena samasta Глава 9 Господь протянул ладонь и сказал, " Дайте мне что-нибудь поесть" Затем он съел всё, что предложили преданные.
Стих 107 khaiya balena prabhu, — " tora mane ache? amuka nisaya ami vasi' tora kache Закончив трапезу, Господь сказал, " Ты помнишь ту ночь, когда Я сидел рядом с тобой? "
Стих 108 vaidya-ruре tora jvara karilama nasa" suniya vihvala hai' pade sei dasa " Под видом врача Я излечил твой жар". Услышав это, слуга от нахлынувшей волны экстаза упал на землю.
Стих 109 gangadase dekhi' bale, — " tora mane jage? raja-bhaye palais yabe nisa-bhage? Господь повернулся к Гангадасу и сказал, " Помнишь, как однажды ночью ты в страхе бежал от царя? "
Стих 110 sarva-parivara-sane asi' kheya-ghate kotha о nahika nаukа, padila sankate " Когда ты со всей семьёй пришёл к гхате за своей лодкой, то был сильно напуган, не найдя её на месте".
Стих 111 ratri sesa haila, tumi nаukа nа раіуа kandite lagila ati duhkhita haiya " Всю ночь ты провёл в поисках, но так и не нашёл лодку, и от горя разразился рыданиями".
Стих 112 mora age yavane sparsibe parivara ganga-pravisite mana haila tomara " Опасаясь, что яваны будут жестоко преследовать твою семью, ты с женой и детьми решил утопиться в Ганге".
Стих 113 tabe ami nauka niya kheyarira rupe gangaya vahiya yai tomara samipe " Тогда Я пересёк Гангу и явился перед вами как лодочник-перевозчик".
Стих 114 tabe tumi nauka dekhi' santosa haila Глава 9 atisaya prita kari' kahite lagila " Увидев лодку ты очень обрадовался и взволнованно обратились ко Мне".
Стих 115 'are bhai, amare rakhaha ei-bara jati, prana, dhana, deha — sakala tomara " О брат, пожалуйста, мне так нужна Твоя помощь. Мой положение, жизнь, богатство и тело – всё отдаю я Тебе".
Стих 116 raksa kara, parikara-sange kara para eka tanka, eka joda bakhasisa tomara' " Защити меня. Перевези меня и мою семью через реку. Я заплачу Тебе одну монету и две дам как пожертвование".
Стих 117 tabe toma sange parikara kari' para tabe nija vaikunthe gelama ara-bara" " После этого Я взял тебя вместе с семьёй и переправил вас на другой берег, вернувшись затем на Вайкунтху".
Стих 118 suni' bhase gangadasa ananda-sagare hena lila kare prabhu gauranga-sundare Услышав эти слова, Гангадаса окунулся в океан блаженства. Таковы игры Господа Гаурасундары.
Стих 119 " gangaya haite para cintile amare mane pade, para ami karila tomare" " Переплывая Гангу, ты памятовал обо Мне. А сейчас ты помнишь, что именно Я переправил тебя через Гангу? "
Стих 120 suniya murchita gangadasa gadi' уaya ei-mata kahe prabhu ati amayaya Услышав это, Гангадаса упал без сознания на землю. Таким образом, Господь рассказывал всю правду о деяниях Своих преданных. В то время когда Господь рассказывал о предыдущей деятельности Гангадасы Пандита, которого никто ещё не знал, Он произнёс, " Когда ты почувствовал большую опасность, и не нашёл лодку на берегу Ганги, чтобы спастись от преследования царя яванов, тогда Я принял облик лодочника и переправил тебя на другой берег Ганги. Никто, кроме тебя не знает об этом. Но Я – знаю". Услышав это, Гангадаса покатился на землю и потерял сознание. Обусловленные души лишены качества всеведения. Поскольку Верховный Господь управляет майей, Ему известно всё. Глава 9
Стих 121 vasiya achena vaikunthera adhisvara candana-malaya paripurna kalevara
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|