Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Sinkt rapide. ft) Geschichte




^ «Ö Prozent der Studenten schließen nicht ab. Das Berufsfeld ist wenig gernigt. /T\ Architektur ^ Jede Menge junge Architekten. Aber der Rückgang der Baubranche hält an.

(„Deutschland")


148 Брандес МЛ.Стилистика текста

Выражаемое перечисленными речевыми жанрами офици­ально-деловое содержание должно быть сформулировано в язы­ке четко, ясно, однозначно, должно исключать всякую двусмыс­ленность и разночтение. Этому способствует, прежде всего, внутренняя структура этих.жанров. Ведущей внутренней струк­турой для деловых документов письменной коммуникации яв­ляется, композиционно-речевая форма — «констатирующее со­общение» (Tatsachenbericht). Она, являясь стандартной формой выражения -«бессубъектного» волевого начала, формой непря­мой, опосредованной императивности, создает стандартную смысловую структуру,, которая, способствует точности и одно­значности выражения содержания, например «дополнительная оговорка» в параграфе из одного коммерческого договора:

(1) §12. Salvatorische Klausel

Sind oder werden einzelne Bestimmungen dieses Vertrageis ganz oder teilweise ungültig, so bleiben die anderen Bestimmungen gleichwohl in Kraft. Das Gleiche gilt, sofern sich in diesem Vertrag eine Lücke herausstellen sollte. Anstelle einer etwa unwirksamen Bestimmung oder zur Ausfüllung einer Lücke soll eine angemessene Regelung gelten, die — soweit rechtlich möglich — dem am nächsten kommt, was die Vertragsparteien gewollt haben oder nach dem Sinn und Zweck dieses Vertrages gewollt haben würden, sofern sie bei seinem Abschluss diesen Punkt bedacht hätten.

(2) Wetter: Weiter unbeständig

Lage: Die Ausläufer eines Tiefdrucksystems westlich der Britischen Inseln bestimmen mit verhältnismäßig milder Meeresluft das Wetter.

Vorhersage für Freitag: Stark bewölkt bis bedeckt und vor allem in Süddeutschland länger andauernder, in Nordde.utschland nur zeitweise leichter Regen. Höchsttemperaturen: 6 bis 10, Tiefstwerte in der kommenden Nacht 5 bis 2 Grad. Mäßiger, Im Norden frischer bis starker Wind im Süd.

Weitere Aussichten: Nasskalt, Regen, Schneeregen oder Graupel­schauer, im Bergland Schneeschauer, örtlich auch Gewitter, kühler,

Sonnenaufgang am Samstag: 7.53 Uhr*, Untergang: 17.19 Uhr; Mondaufgang: 21.22 Uhr, Untergang 9,09 Uhr (*M£Z; zentraler Ort Kassel).


Глава 3Функциональные стили современного немецкого языка 149

Сквозное- использование «констатирующего сообщения» определяет ведущую синтаксическую структуру в рассматрива­емых жанрах — предложения констатирующего характера и пе­речислительную связь между самостоятельными предложения­ми. Средствами реализации непрямой, опосредованной импе­ративности и регламентированности являются клишированная внешняя структура и внутреннее строение мысли по принципу акцентированной констатации. Ср., например:

Falls Sie zahlreiche oder viele Fehler gemacht habeii, erschrecken Sie bitte nicht! Das ist normal. Anderen ergeht es nicht besser. Wenn Sie diesen Zustand des Nichtwissens und des Nicht-genau-Wissens jedoch verbessern wollen, dann tun Sie bitte Folgendes:

1. Studieren Sie die Seiten 533 bis 547! Was dort steht, müssen Sie
wissen, um mit dem Zeichensetzungs- und dem Rechtschreibteil des
Duden schnell und sicher umgehen zu können.

2. Gehen Sie nun Schritt für Schritt die Begründungen und Dudenhin­
weise zu den Aufgabenlösungen durch, die Sie auf den Seiten 547 bis
551 finden.

Damit haben Sie sich in den Rechtschreibduden eingearbeitet und können aus diesem Buch alles herausholen, was Sie zu den Themen

Zeichensetzung und.Rechtschreibung brauchen.

(Manekeller,212)

Средствами выражения прямой императивности в рамках предписывающе-императивного способа изложения выступают;

— модальные глаголы, ср.:

Der Titel soll erkennen lassen, auf welchem technischen Gebiet die Erfindung liegt...

Es müssen vielrnehr die zum Stand der Technik gehörenden Mittel genannt werden.

—глаголы приказания: befehlen, fordern,...;

—глаголы побуждения: anordnen, veranlassen, verordnen,
klangen;'

—глаголы в императиве;

—безличные конструкции типа: es ist zulässig (unzulässig,
forderlich,...);


Брандес МЛ.Стилистика текста

_ временные формы глагола: настоящее предписания (или

долженствования); формы будущего времени приобретают в кон­тексте различные модальные оттенки (долженствования; пред­писания, возможности, близкой к необходимости); будущее ус­ловное (ирреальное), употребляющееся в сложноподчиненных предложениях с придаточным условным; прошедшее время под­черкнутой констатации.(в установлениях, договорах); прошед­шее условное (или Ирреальное) в характерных для деловой речи условных предложениях;

— наклонение конъюнктив: используется для выражения сомнения, предположения, неуверенности, осторожного пред­положения, смягчения значения долженствования, выражения вежливой формы и пожелания;

-*■ конъюнктиве косвенной речи как средство реализации ар­гументированности,в дипломатических документах, особенно в текстах памятных записок и меморандумов;

■"- императивность, прямая и непрямая, выражается в немец­ком языке широким использованием инфинитивных конструк­ций с глаголами haben и sein с частицей zu, они усиливают ка­тегоричность функционального содержания, в этих случаях весьма часто образуется цель инфинитивных оборотов, вклю­чающих в себя большое количество членов. Средством выраже­ния прямой императивности выступает просто неопределенная форма глагола (чаще всего в текстах всевозможных рецептов» «способов употребления*, руководств и т. д.), ср., например, (I) текст—выдержка из коммерческого договора, (2) текст —рецепт.

(1)9.1 Käufer und Verkäufer sind bestrebt Streitfragen, die sich aus diesem Vertrag ergeben, friedlich zu regeln,

(2) Auf 4 Liter lauwarmes Wasser—1 gehäufter Esslöffel Fay. Kräftig Schaum schlagen, Farbechtheit prüfen! Rasch waschen, kalt und eventuell mit Essigzusatz spülen... Vor dem Trocknen auf die richtige Form bringen.

Предписывающую, императивно-регламентирующую се­мантику содержат заглавия документов. Они наряду е конста­тирующим способом изложения создают общую прагматичес­кую направленность официально-делового стиля.


Глава 3 * Функциональные стили современного немецкого языка 151

Как уже упоминалось выше, официально-деловой стиль является стилем неличным, неэмоциональным. Основной фор­мально-языковой особенностью организации содержания в ре­чевых жанрах официально-делового стиля является стандар-пшзированностъ, т.е. предписанность речевых конструкций, архитектоники и языковых приемов построения речи. Она спо­собствует,, с одной стороны, достижению однозначности выра­жения содержания, с другой, является средством языковой эко­номии, обеспечивая тем самым минимальную избыточность выражения. Стандартизированность как основная черта офор­мления речевых жанров в рассматриваемом стиле является ос­новным «заслоном» для проникновения в текст личного тона, эмоциональности разного качества. Поэтому часто речевые жанры, оформление которых управляется официально-деловым стилем, рассматриваются как бесстилевые, ибо воля, импера­тивность подавляет в них эмоциональную'сторону, и функция стиля речевого произведения сводится к языковому оформле­нию, заданному структурой речевого жанра, например:

Deutsche Botschaft

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...