Глава пятая 3 страница
Ты – злодей, [достойный] порицания, на тебе тяжкий грех, И ты не заслуживаешь места в обществе богов, если ты наслаждался этой женщиной. (16) Освободи же эту черноокую223, её я отведу в мой дом, А иначе я прокляну тебя, нечестивец, похитившего супругу [своего] учителя. (17) И так отвечал Супруг Рохини
[Своему] наставнику, обуянному гневом и опечаленному разлукой с любимой. (18) Месяц сказал: Гневные брахманы не достойны почитания, но лишь свободные от гнева, Заслуживают, чтобы им воздавали почести, знающие дхармашастры, а иначе их следует избегать. (19) Красавица вернётся в твой дом, А пока побудет еще здесь дева, так какой вред в этом для тебя, о безгрешный? (20) По доброй воле находится здесь она, черпая наслаждение в любви, И пробыв еще несколько дней, по собственному желанию возвратится. (21) Тобой изречено было прежде установление дхармашастр: Женщина, [виновная в измене мужу], очищается в время месячных, и брахман, [совершивший дурные деяния], становится чистым опять благодаря соблюдению предписаний Вед. (22) После этих слов Месяца, наставник [богов], очень расстроенный, Отправился в свою обитель поспешно, одолеваемый беспокойством, терзаемый любовью. (23) Выждав несколько дней, обеспокоенный наставник Явился опять в обитель Повелителя растений224. (24) Пришедший и обуянный негодованием, он был остановлен у ворот привратником, А Месяц не вышел к нему, и еще больше разгневался Брихаспати: (25) «Он, будучи моим учеником, супругу своего учителя, считающуюся его матерью, Взял силой, неправедный, и ныне я должен преподать ему урок». (26) Стоя за воротами, он в гневе молвил речь: «Чего ты спишь в [своем] дворце, глупец, грешник, худший из богов? (27)
Возвращай мою супругу поскорее, иначе я прокляну тебя, Я обращу тебя в пепел, если ты не отдашь мою любимую! » (28) Услышав эти грозные слова Брихаспати, Поспешно вышел из дома Владыка дваждырожденных225, (29) Сома и сказал улыбаясь: «К чему так много слов? Не годится для тебя эта черноокая [женщина], отмеченная всеми благими признаками. (30) Безобразную, такую, как ты сам, возьми другую женщину, о брахман, А в доме нищего нечего делать красавице такой. (31) Сказано, что страсть должна быть к подобающей себе женщине, А ты, глупец, не знаешь установлений камашастры226. (32) Ступай, куда хочешь, о глупец, [эту] женщину я не отдам. Делай, что можешь, но не будет возвращена красавица [тебе]. (33) Так как тебя мучит страсть, то твое проклятие не может повредить мне, Я не отдам тебе, о наставник, супругу, что хочешь, то и делай». (34)
Сута сказал: После этих слов Месяца, наставник в [еще большее] волнение пришел и, охваченный гневом, Поспешил в обитель Супруга Шачи. (35) Шатакрату, видя наставника, палимого горем, Воздав ему почести [предложением] воды для омовения ног, почетного питья, воды для прихлебывания и прочего227, (36) Спросил, благородный, его, пришедшего: «Что заботит тебя, о великий участью, отчего ты терзаем скорбью, о великий мудрец? (37) Кем тебе нанесена обида в моем царстве, о учитель? В твоей власти все войско вместе с Хранителями мира228. (38) Брахма, Вишну и Шамбху и прочие высшие боги Придут тебе на помощь, так в чем же, скажи, забота твоя! » (39) Учитель сказал: Месяцем похищена Тара, моя прекрасноокая супруга, И тот нечестивец не возвращает ее, хоть и упрашиваемый мною вновь и вновь. (40) Что делать мне, о Владыка богов, ты - убежище мое, Помощь окажи мне, о Девеша, ибо страдаю я, о Шатакрату! (41) Индра сказал: Не печалься, о знаток дхармы, я твой слуга, о давший благой обет, Я возвращу супругу твою, о великомудрый. (42) Если после того как я отправлю вестника, он не вернет [твою супругу], обуянный гордыней,
Тогда я буду вести войну с ним, собрав войска богов. (43) Так, успокоив наставника, Шакра отправил к Соме вестника Сметливого и чудесного, чтоб он сообщение передал. (44) Тот рассудительный [вестник], придя поспешно в обитель Месяца, Обратил речь к Супругу Рохини: (45) «Я послан Шакрой, о великий участью, с известием к тебе, И что сказано мне господином, то тебе я передаю, о великомудрый. (46) Ты знаешь дхарму, о великий участью, и знаешь науку нравственности229, о давший благой обет, [Потому что] твой отец – праведный Атри230, и порицаемое ты не должен совершать. (47) Все существа неутомимо и насколько им позволяют силы оберегают своих жен, И из-за этого ссора будет [у тебя с богами] непременно. (48). Как у тебя, так и у [Брихаспати] пусть будет стремление к охране собственной жены, И ты подумай о всех существах, подобных тебе, о Источник амриты. (49) Двадцать восемь прекрасных жен, дочерей Дакши, есть у тебя231, Так почему же ты желаешь наслаждаться супругой наставника, о Источник амриты? (50) На небесах всегда обитают Менака и другие [апсары]-чаровницы, Наслаждайся же ими по собственному желанию, но освободи супругу наставника. (51) Если власть имущие из себялюбия отвратительные действия совершают, То невежды следуют за ними, и тогда дхарма гибнет232. (52) Поэтому освободи, о великий участью, прелестную супругу учителя, Так чтобы не было причины для ссоры между тобою и богами. (53) Сута сказал: Сома, услышав слова Шакры, был несколько разгневан, И возражая жестами, ответил посланцу Шакры тогда Месяц. (54) Месяц сказал: Ты сам знаешь дхарму, о мощнодланный властитель богов, И твой жрец подобен тебе, одинаково мнение ваше. (55) Есть много людей, которые любят давать наставления другим, Но редок тот, кто сам следует [своим словам], когда подвернется случай233. (56) Созданные Брихаспати шастры принимают люди [как закон]234, И что за ссора может быть, о Владыка богов, когда я наслаждаюсь любящей [меня] женщиной? (57) Для сильных все свое, а слабым ничего не [принадлежит]235, [Так что определения] - своя или чужая [женщина] - это заблуждение убогих разумом. (58) Насколько Тара любит меня, настолько не любит она наставника,
Как же можно оставить влюбленную [женщину] согласно дхарме и морали? (59) Семейная жизнь возможна лишь тогда, когда жена любит мужа, а как же она возможна в противоположном случае? А ведь эта [женщина] тогда охладела к мужу, когда он возжелал жену своего младшего брата236. (60) Не верну я прекраснобедрую, иди же вестник и скажи так сам: «Ты – Повелитель, Тысячеокий, что хочешь, то и делай». (61) Сута сказал: После этих слов Месяца вестник отправился в присутствие Шакры И Индре сообщил все, что было сказано Обладателем холодных лучей. (62) Могучий Турашад237 же, услышав это, был охвачен гневом И собрал войско наставнику на подмогу. (63) Шукра, проведав о войне, из-за неприязни к наставнику238, пошёл И посоветовал Месяцу: «Не возвращай [эту женщину]! (64) Помощь тебе я окажу силой моих мантр, о великомудрый, Если будет у тебя война с Индрой, о почтенный239! (65) А Шанкара, услышав о том, что [Чандра] прикоснулся к жене [своего] наставника, И зная, что Бхригу - ненавистник учителя, [богам] оказал в ту пору помощь. (66) Тогда вскоре разразилась война между богами и данавами, И много лет продолжалась она, подобно войне с асурой Таракой240. (67) Наблюдая битву, затеянную богами и асурами, Прародитель, Восседая на гусе241, прибыл в то место для прекращения раздора. (68) Господину полнолуния242 тогда сказал он: «Освободи же супругу наставника, Иначе, призвав Вишну, я уничтожу тебя». (69) Бхригу также остановил Брахма, Прародитель мира: «Разве неправедные мысли вследствие дурного общества тобою овладели, о великомудрый? » (70) Затем Бхригу сдержал Повелителя растений: «Ныне освободи супругу учителя, твоим отцом я послан». (71) Сута сказал: Царь дваждырожденных, услышав удивительные слова Бхригу, Вернул любимую жену-красавицу наставника, бывшую беременной. (72) Вернув любимую, учитель на радостях отправился к себе домой, А затем все боги и дайтьи разошлись по обителям своим. (73) Брахма достиг своей обители, а Шанкара – Кайласы, А Брихаспати был доволен, получив назад свою прелестную супругу. (74) По прошествии некоторого времени Тара родила прекрасного сына
В благоприятный день и при благоприятном сочетании светил243, равного Супругу Тары. (75) Увидев новорожденного сына, наставник провел согласно предписанию Обряд рождения и все прочее244 с радостным сердцем. (76) Когда Чандра услышал о рождении сына, о лучшие из мудрецов, Он, великомудрый, вестника к учителю направил. (77) [Вестник сказал]: Это не твой сын, но от моего семени рождение его, Как же ты мог провести обряд рождения и прочие обряды? (78) Услышав слова того посланника, Брихаспати Cказал: «Это мой сын, он похож на меня, и нет сомнения в этом». (79) Снова началась ссора, и собравшиеся боги и данавы Сошлись друг с другом ради битвы, и [военные] советы у обеих сторон проходили. (80) Туда явился сам Брахма, Владыка созданий, желающий мира, И остановил собравшихся, возбужденно [рвущихся] в бой. (81) Тару спросил праведный: «Чей это сын, о красавица? Правду скажи, о прекраснобедрая, дабы распря улеглась». (82) Ему ответила черноокая Тара от стыда с поникшей головой: «Чандры», и медленно удалилась прочь красавица. (83) С радостным сердцем Сома принял сына, Нарёк его «Будха» и домой возвратился245. (84) Отбыл Брахма в свою обитель, и все боги, пьющие сому, И все существа, кто наблюдал за этим, вернулись туда, кто откуда пришел. (85) Итак, я поведал о рождении Будхи, сына Сомы, от супруги наставника, Так как слышал эту [историю] прежде от Вьясы, сына Сатьявати. (86) Так в первой книге махапураны Девибхагавата заканчивается одиннадцатая глава, называющаяся «Рождение Будхи». Глава двенадцатая СКАЗАНИЕ О ЦАРЕ СУДЬЮМНЕ Сута сказал: Затем праведный Пуруравас, сын Будхи, от Илы родился, Свершитель жертвоприношений и податель даров, [о нём] поведаю я. (1) [Некогда] царь по имени Судьюмна, правдоречивый и обуздавший свои чувства, Сев на коня из страны Синдху, отправился на охоту в лес246. (2) В сопровождении нескольких придворных, [носящий] дивные серьги, Захватив чудесный лук Аджагава247 с колчаном, полным стрел, (3) Он ехал по лесу, стреляя руру, антилоп, Зайцев, кабанов, птиц, быков, (4) Слонят, буйволов, ланей и лесных петухов. Убивая пригодных для принесения в жертву животных, царь вступил в лес Кумары, (5) Находящийся у подножия горы Меру, божественный, украшаемый деревьями мандара, Увитый лианами ашоки, где росли [деревья] вакула, (6) Сала, тала, тамала, чампака, панаса, Манговые деревья, нипа, мадхука и [лианы] мадхави, образующие беседки, (7) [Полный] множества гранатовых, кокосовых и банановых деревьев, Увитый цветущими лианами ютхики, малати и кунды, (8) [С озёрами, по которым] плавали гуси и [утки] карандава, оглашаемый звуками, [издаваемыми] бамбуком.
Радующий жужжанием пчел лес, несущий всем [существам] счастье, (9) Оглядывая, возликовал душой царь Судьюмна, окруженный слугами, И любуясь цветущими деревьями, среди которых раздавалось кукование кокилей, (10) Вошедший туда царь-провидец превратился в женщину тотчас же, И даже конь его стал кобылой, и тогда был взволнован земли владыка. (11) «Что это? » - терзаемый тревогой, он думал постоянно, И погрузился в великое горе Судьюмна, наполненный стыдом: (12) «Что делать мне, и как я возвращусь домой в обличье женщины, И как я буду царством управлять, так кто же посмеялся надо мной? » (13). Провидцы сказали: О Сута! Сказанное тобой удивительно, о Ломахаршана, Царь Судьюмна, равный богам, в женщину превратился. (14) Какова причина этого, поведай, и что в том чарующем лесу Содеял тот царь, подробно расскажи, о давший благой обет! (15) Сута сказал: Однажды, чтобы лицезреть Гиришу, Санака и другие провидцы248, Освещающие [все] стороны [исходящим от них] сиянием, вместе [к нему] явились. (16) В то время Шанкара, Махадева был занят Любовной игрой со своею любимой супругой, и Благая была без одежды. (17) На коленях сидящая у мужа, предающаяся утехам, очаровательная Богиня Амбика, заметив их, будучи обнаженной, сильно застыдилась. (18) Сойдя с колен мужа и взяв одежду, она оделась И встала там, полная стыда, дрожащая, очень гордая. (19) Провидцы же, увидев их, наслаждающихся любовью, Обернувшись прочь, ушли поспешно в обитель Нары и Нараяны249. (20) Увидев, что его жена сгорает от стыда, молвил Бхагаван Хара: «Почему тебя терзает стыд, ведь я делаю то, что тебе удовольствие доставляет? (21) Начиная с сегодня, тот мужчина, о прекрасноликая, Который в заблуждении войдет в [этот] лес, в женщину превратится». (22) Так те люди, которые знали, что этот лес проклят [Шивой], Обходили его стороной, цветущий, но имеющий [такой] порок. (23) Судьюмна, по незнанию этого, вошел вместе со спутниками И обрел женскую природу вместе с ними, без сомнения. (24) Обеспокоенный, царь-провидец не возвратился домой из-за стыда, А стал бродить сюда и туда по опушке того леса. (25) «Ила», - такое имя получил он, великий духом, будучи женщиной250. И гуляя там, его встретил ее Будха, молодой сын Сомы. (26) Увидев очаровательную [Илу] в окружении женщин,
Искусно подающую ему знаки любви251, её возжелал Бхагаван Будха. (27) И она также возжелала Будху, сына Сомы, себе в мужья. Тогда они по взаимной любви соитие совершили, (28) И [Будха] зачал сына Пурураваса в её [лоне]. (29) Томимая заботой, та женщина родила сына, находясь в лесу, И вспомнила своего родового жреца Васиштху, лучшего из мудрецов. (30) Он, видя положение Судьюмны, исполненный сострадания, Удовлетворил Махадеву, Шанкару, благодетеля мира, (31) И ему Бхагаван, довольный, пожаловал желанный дар. Васиштха попросил, чтобы любимый царь вновь стал мужчиной. (32) Шанкара, исполняя собственное обещание, молвил: «Один месяц будет царь мужчиной, а один месяц – женщиной». (33) Удостоившись такого дара, царь к себе домой возвратился И стал править царством, праведный, милостью Васиштхи. (34) Будучи женщиной, он оставался в своих покоях, а будучи мужчиной, властвовал над царством, Но обеспокоенные этим подданные не приветствовали его радостно, [как прежде]. (35) Со временем его сын Пуруравас вступил в пору юности, и тогда Царь, передав ему царство и стольный град, удалился в лес [в облике Илы]. (36) Отправившись в тот восхитительный лес, где росли разнообразные деревья, И получив от Нарады превосходную мантру, состоящую из девяти слогов252, (37) Царь [в облике Илы] стал повторять [эту] мантру постоянно, с сердцем, наполненным любовью, Тогда довольная [им] Богиня [в своем проявлении], обладающим качествами, спасительница благая253, (38) Восседающая на льве, предстала пред нею в чарующем божественном облике, Опьяненная хмельным напитком, с очами, вращающимися от опъянения254. (39) Увидев ее в божественном облике, совершив пред нею радостно земной поклон, С очами, наполненными любовью, [Ила] вознесла хвалу Матери мира. (40) Ила сказала: Я лицезрею твой божественный образ, о Бхагавати, прославленный, достойный нести благо всем мирам, И я почитаю твои стопы-лотосы, о Матерь, которым служат сонмы богов, [стопы], исполняющие желания и дарующие освобождение! (41) Кто в теле смертного человека на земле знает тебя, о Матерь, в то время как все боги и мудрецы сбиты с толку?
И я в изумлении, видя все твоё могущество и милосердие по отношению к жалким людям, о Богиня! (42) Шамбху, Хари, Рожденный из лотоса, Магхаван, Рави, Владыка богатств, Вахни, Варуна, Павана, Сома И Васу не знают твоей мощи, так как же постигнет твои качества лишенный [подобных превосходных] качеств человек? (43) Знает неизмеримо-блистатетельный Вишну тебя воочию, о Матерь, как Дочь океана, подательницу всех благ, твоё саттвическое [проявление], Ка - как раджасическое [проявление], и Хара как Уму, тамасическое [проявление], но тебя, о Амбика, не имеющую качеств, никто не знает255. (44) Чего общего у меня, убогой разумом, с твоей неизмеримой мощью и совершенной милостью256? Но я знаю, о Бхавани, что ты совершаешь деяния, исполненные милосердия, которое ты являешь своим почитателям, охваченным любовью к тебе. (45) Даже избранный тобою [в образе Лакшми] в мужья, Хари, Мадхусудана радости не достигает, Но благие стопы того изначального Пуруши чисты лишь благодаря прикосновению твоей руки, несущей очищенье. (46) Ах! Хари, древний Муж, радостно желает, чтоб ты его ударила ногой, точно ашоку257, И ты в гневе бьешь мужа, припавшего к твоим стопам, терзаемого страстью, того, кого все боги восхваляют. (47) На его груди ты пребываешь, о Богиня, постоянно в покое, как на обширном и изукрашенном ложе, Как молния среди туч, и разве даже Владыка мира не [является] ваханой твоим? (48) Если ты в гневе оставляешь Мадхусудану, о Матерь, то он становится бессильным и лишенным почитания, Это также очевидно, как человека, хотя и мирного, но лишившегося богатства и достоинств, покидают родичи его. (49) Разве Брахма и другие боги, не будучи молодыми женщинами, не находят днем и ночью прибежище у твоих лотосных стоп, Я думаю, что тобой побеждены они, мужчины, и как я могу описать твою силу, о исполненная безграничной мощи? (50) Мне нет разницы, кто ты, о Богиня, мужчина или женщина, обладающая качествами или не имеющая качеств, Тебя я почитаю постоянно, исполненная любви258, и хочу [иметь] непоколебимую преданность тебе в конце, о Матерь! (51) Сута сказал: Так восхвалив [Богиню], царь [в образе Илы] нашел прибежище у нее, И тогда довольная, даровала она ему слияние с собой259. (52) Затем Судьюмна милостью Богини
Достиг высочайшего неизменного состояния, труднодостижимого даже для мудрецов. (53) Так в первой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двенадцатая глава, называющаяся «Сказание о царе Судьюмне». Глава тринадцатая СКАЗАНИЕ О ЛЮБВИ ПУРУРАВАСА И УРВАШИ260 Сута сказал: После того как Судьюмна взошёл на небеса, царством стал править Пуруравас, Наделенный добродетелями и красотой и радующий подданных своих. (1) Пребывая в великолепном граде, царством, где всем оказывался почет, Стал управлять он, знающий дхарму всех [существ], целеустремленный в защите своих подданных. (2) Совет, [устраиваемый] им, сохранялся в тайне, в то время, как он знал, [что происходит] в иных местах. Он же всегда был полон сил, обладатель высочайшей власти. (3) Мирные переговоры, подкуп и все остальные [средства политики]261 находились во власти того царя, [Понуждая подданных] следовать своей дхарме варн и ступеней жизни262, он властвовал над царством. (4) Жертвоприношения разнообразные совершал царь, сопровождаемые богатыми дарами263, И те дары восхитительные раздавал владыка людей. (5) Услышав о его красоте, добродетели, благородном нраве, богатстве и доблести, Полюбила его [апсара] Урваши, покорившаяся ему [душой]. (6) Из-за проклятия Брахмы она ниспала в мир людей264, И гордая, избрала в мужья царя [Пурураваса], думая о нем как о наделенном [всеми] добродетелями. (7) Красавица осталась [с ним], такой договор заключив: «Этих ягнят, о царь, доверенных [мне], защищай, о почтенный. (8) Гхи - моя постоянная пища, и больше я ничего не ем, о царь, И пусть я не увижу тебя, о великий царь, обнаженным, за исключением как во время соития. (9) Если [условия] договора будут нарушены тобой, о царь, Тогда, оставив тебя, я уйду, истину я говорю». (10) Царь принял тогда [условия], выставленные прелестницей, И она осталась в соответствии с договором, желая [дождаться] снятия проклятия. (11) Привязавшись [к ней], царь много лет провёл в наслаждениях,
Оставив свои обязанности, предписанные дхармой, сбитый с толку страстью к Урваши. (12) Мысли царя стали всецело поглощены ей, И он, очарованный, не мог провести ни мига в разлуке с [той красавицей]. (13) Так минуло много лет, и пребывающий на небесах Победитель Паки, Царь богов, Не видя Урваши, обратил речь к гандхарвам: (14) «Урваши приведите сюда, о гандхарвы, Похитив двух ягнят из дома царя в должное время. (15) Без Урваши мои чертоги лишены великолепия, Поэтому тем или иным способом чаровницу верните! » (16) После этих слов [Индры] гандхарвы, предводительствуемые Вишвавасу, Придя [к дому Пурураваса], когда была очень темная ночь, (17) Похитили тех ягнят, когда Пуруравас и Урваши наслаждались любовью, И поднятые в воздух, ягнята жалобно заблеяли. (18) Урваши, услышав это блеяние, как будто [это был крик] ее сыновей, В гневе сказала царю: «Выполнен твой уговор со мной! (19) Погибла я, о царь, ведь мной тебе доверенные ягнята, что были для меня как сыновья, Похищены ворами, так почему же ты подобно женщине лежишь? (20) Я умерла позорной смертью с таким немужчиной, который хвастается, что он герой, Ведь мои ягнята пропали сейчас, дорогие мне как собственная жизнь! » (21) Видя, как она причитает, царь, сбитый с толку, Будучи обнаженным, поспешил вслед [за гандхарвами], владыка земли. (22) Тогда гандхарвы осветили царские покои молнией, И она, желающая уйти, увидела его обнаженным. (23) Бросив ягнят, удалились прочь гандхарвы, и на дороге царь, Нагой, уставший, взяв их, возвратился в свой дом. (24) Увидев мужа обнаженным, удалилась прочь красавица, И тогда заметив, что она исчезла, в великой печали [царь] запричитал. (25) Рыдая, царь стал бродить из страны в страну по собственной воле, Думающий о ней, угнетенный, скорбящий, безвольный, сбитый с толку страстью. (26) Блуждая по всей земле, на Поле Куру265 он повстречал её, И встретив, с радостным лицом, молвил ей доброе слово лучший из царей: (27). «О супруга, постой, постой, о жестокая, не покидай Меня, своего мужа, чьи мысли заняты [лишь] тобой, покорного [тебе] и не виновного ни в чём. (28) Это тело, которое ты [прежде] обнимала, падёт здесь, о богиня, И пожрут его, покинутое тобой, волки и вороны, о прекраснобедрая! » (29) Так сетующему царю ответила Урваши,
Опечаленному, жалкому, изнеможденному, терзаемому страстью, лишившемуся воли. (30) Урваши сказала: Ты - глупец, о тигр среди царей, и куда пропало знание твоё? Никогда не [может быть] дружбы с женщинами, как и [дружбы] с волками, о царь. (31) Цари не должны доверять ни женщинам, ни ворам, Так ступай же домой и наслаждайся счастьем и не наполняй своё сердце печалью. (32) Так приводимый ей в чувство царь знания не обрёл, сбитый с толку, Он погрузился в великое горе, связанный с порочной женщиной узами любви266. (33) Таков весь этот сказ об Урваши, В Ведах приводится он подробно, я же его вкратце поведал267. (34) Так в первой книге махапураны Девибхагавата заканчивается тринадцатая глава, называющаяся «Сказание о любви Пурураваса и Урваши». Глава четырнадцатая РОЖДЕНИЕ ШУКИ Сута сказал: Увидев ее, черноокую, Вьяса был взволнован: «Что делать мне, ведь не годится мне [для любви] эта апсара, божественная дева». (1) Заметив такой настрой Вьясы, апсара тогда Испугалась: «А вдруг он наложит на меня проклятье! » (2) Она, приняв облик самки попугая, упорхнула прочь, трепеща от страха, А Кришна, увидев ее в облике птицы, в изумление пришёл. (3) Но страсть проникла в его тела от [краткого] лишь лицезрения её, Ум его взволновался268, и возбуждение наполнило все части его тела. (4) Мудрец Вьяса с превеликим терпением обуздывал свои мысли, Но так и не смог сдержать свой неустойчивый ум. (5) Многократно удерживаемое, очарованное Гхритачи сердце Так и не было обуздано неизмеримо-блистательным Вьясой. (6) Когда мудрец тёр дошечки для добывания огня, желая высечь пламя, На них внезапно упало его семя. (7) Он, не обратив внимания на извержение семени, продолжил тереть дошечки, И тогда из них возник Шука, обликом прекрасный, как второй Вьяса. (8) Повергающий в изумление мальчик, появившийся на свет из дошечек, Был подобен зажженному блистающему пламени на жертвоприношении, когда на нём возливают масло. (9)
Вьяса, увидев сына, пришёл в великое удивление, Подумав: «Разве это не есть [следствие] дара Шивы? » (10) Светозарный Шука появился на свет из дощечек для добывания огня, Подобно пламени, сияющему благодаря своему блеску. (11) Тогда Вьяса стал радотсно любоваться сыном, Излучающим божественное сияние, подобно второму гархапатье269. (12) Ганга омыла его, явившись с гор270, И цветочный дождь пролился на младенца с неба271, о аскеты. (13) Обряд рождения совершил272 Вьяса над ним, великим духом, [И в это время] божественные барабаны звучали, и танцевали сонмы апсар, (14) Пели вожди гандхарвов, ликующие, жаждущие взглянуть [на него], Вишвавасу, Нарада, Тумбуру, при рождении Шуки. (15) Обрадованные, вознесли хвалу все боги и видьядхары также, При виде дивного сына Вьясы, рожденного из дощечек для добывания огня. (16) С неба на землю упали посох, прекрасная шкура черной антилопы И чудесный камандалу, предназначенные для Шуки273, о лучшие из брахманов. (17) Едва родившись, лучезарное дитя сразу же выросло274, И над ним обряд упанаяны совершил275 Вьяса, сведущий в правилах обучения. (18) Веды со всеми их тайнами и краткими изложениями наполнили [Разум] новорожденного, великого духом, так же как и [разум] его отца. (19) Оттого что [Вьяса] видел Гхритачи в облике самки попугая перед рождением сына, Он нарёк своего сына именем «Шука»276, о лучшие из мудрецов. (20) Приняв Брихаспати как своего учителя, сын Вьясы тогда Стал соблюдать обеты брахмачарина277 согласно предписаниям. (21) Изучив Веды целиком со всеми их тайнами и краткими изложениями И все дхармашастры в доме учителя, Шука (22) Ему дакшину преподнёс и домой возвратился278 мудрец, К отцу Кришне Двайпаяне явился он. (23) Увидев вернувшегося сына, Вьяса поднялся, взволнованный любовью, Обнял его и вдохнул запах его головы279. (24) Беспорочный Вьяса спросил его о благополучии и об обучении И, дав ему отдых, оставил Шуку в своей благой обители. (25) Затем Вьяса подумал о женитьбе Шуки И стал настойчиво выяснять, где есть прекрасная дева, дочь мудреца. (26) Сыну Шуке Вьяса молвил слово: «Тобой изучены Веды, о безгрешный, И все дхармашастры, так женись же, о великомудрый. (27) Вступив в жизнь домохозяина, приноси жертвы богам и предкам И освободи меня от долгов280, о сын, приобретя прекрасную жену. (28) Для не имеющего сына нет ни пути, ни рая,
Поэтому, о сын, о великий участью, вступи ныне в жизнь домохозяина. (29) Ведя жизнь домохозяина, о сын, сделай меня счастливым, о Шука, И оправдай мою великую надежду, [возлагавшуюся на тебя], о великомудрый. (30) Предаваясь суровому подвижничеству, я получил тебя, рожденного не из лона И имеющего божественную природу, о великомудрый, так спаси же меня, [своего] отца, о Шука! (31) Сута сказал: К своему отцу, молвящему такие слова, приблизился тогда Шука И отвечал, бесстрастный – одолеваемому страстями. (32) Шука сказал: Зачем ты говоришь [мне это], о знаток дхармы, великомудрый разделитель Вед, Дай же истинный совет мне, своему ученику, и я последую наставлению твоему. (33) Вьяса сказал: Ради [обретения] тебя, о сын, я предавался подвижничеству сто лет, И заполучил тебя ценой большого страдания и поклонения Шиве. (34). Я дам тебе богатство, попросив [какого-нибудь] царя, Так наслаждайся же счастьем, вступив в превосходную [пору] юности. (35) Шука сказал: Какое счастье в мире людском, скажи, отче281, порока в себе не содержит? А мудрые не называют счастьем то, что пронизано страданием. (36) Взяв себе жену, о великий участью, я попаду под её власть, А какое счастье может быть для зависимого от другого, в особенности для того, кто женщиной побежден? (37) Когда-нибудь да освобождается человек, закованный в железные [кандалы] или деревянные [колодки], Но связанный женой и детьми не освободится никогда. (38) Тело женщины возникло из кала и мочи и наполнено ими, Какой же мудрец, о Индра среди жрецов, может к нему испытывать любовь? (39) Я не рожден из лона, о брахман-провидец282, так откуда у меня устремление к лону?
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|