Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Глава пятая 5 страница




Шука сказал:

Тот, кем [владеет] привязанность к мирской жизни, именуется, определенно, страстным,

И многообразные наслаждения и страдания [испытываются им]. (41) Заполучив богатство, сыновей, жен, почет и победу, [он испытывает наслаждение],

А не получив [этого, он каждый миг испытывает] тяжелое страдание. (42)

[Такой человек] ищет средства к достижению наслаждений,

И кто чинит препятствия ему [на пути] к наслаждениям, определяется как враг. (43)

А предоставляющий наслаждения для связанного страстью [является] другом,

Хитрый не бывает сбит с толку, в то время как глупый бывает обманут повсюду. (44)

Для свободного от страстей, погруженного в себя счастье - это жизнь в уединенном месте,

Созерцание Атмана и размышление о веданте. (45)

Страдание для него - это любое упоминание о мирских делах,

И у того мудреца, желающего блага, многочисленны враги. (46) Страсть, гнев и опьянение это его разнообразные враги,

А [единственный] друг его - удовлетворенность, и нет другого в трех мирах347. (47)

Сута сказал:

Услышав его слова и признав в нем мудрого брахмана,

Страж ввел его за чудное ограждение. (48)

Обозревая град, населенный людьми трех видов,

Занятыми куплей и продажей, с лавками, заваленными разнообразными товарами, (49)

 

Наполненный [примерами] страсти, ненависти, вожделения, алчности и заблуждения,

С людьми, занятыми спорами, полный богатств, обширный. (50)

Наблюдая за тремя видами людей, он направился к царскому дворцу И достиг его, сверкающий, точно второе Солнце. (51)

Там он был остановлен стражем и встал у ворот

[Недвижимо], как полено, размышляя об освобождении. (52)

На [прохладу] в тени и на жару взирающий одинаково, великий подвижник, Он, погрузившись в созерцание, в одиночестве стоял недвижимо, словно столб. (53)

Спустя час к нему, сложивши ладони, вышел царский придворный348 И ввел его за второе ограждение царского дворца. (54)

[Придворный] показал там чудный, восхитительный сад, где [росли] дивные деревья,

Усыпанные цветами, и оказал гостю должный прием. (55)

Там были женщины, гетеры, состоящие на службе у царя,

Искусные в пении и музыке и опытные в искусстве любви349. (56)

Поручив Шуку их заботам, лучший из придворных

Вышел из того дворца, а сын Вьясы остался. (57)

Оказали ему почет с великой преданностью те женщины, как предписано, [И приготовленными ими] соответствующими времени и месту явствами он был доволен. (58)

Затем те живущие во внутренних покоях350 женщины,

Сбитые с толку страстью, показали сад ему чудесный. (59)

[Шука был] молод, прекрасен, прелестен, обладал нежным голосом и восхищал сердце,

[Поэтому], увидев его, подобному второму Каме, все они сошли с ума [от любви к нему]. (60)

Считая его мудрецом, владеющим своими чувствами, все они прислуживали ему,

А он, рожденный из дощечек для добывания огня, обладающий чистой душой, относился к ним, как к своей матери. (61)

Черпающий радость в себе самом351, обуздавший свой гнев, [Шука] не веселился и не печалился,

И видя их возбуждение, сохранял невозмутимость. (62)

Женщины приготовли ему чудное и разукрашенное ложе,

Застланное простыней и с разнообразным убранством352. (63)

[Шука] совершил омовение ног, и с кольцом на пальце из [травы] куша, неутомимый,

Почтив последнюю сандхью353, погрузился в созерцание. (64)

Одну стражу ночи354 Шука пребывал в созерцании и заснул после этого,

И поспав две стражи, встал затем. (65)

И последнюю стражу ночи в созерцании пребывал,

 

 

А    утром совершил омовение и     [прочие]    обряды355 и снова сел, сосредоточившись. (66)

Так заканчивается в первой книге махапураны Девибхагавата семнадцатая глава, называющаяся «Приход Шуки в Митхилу».

Глава восемнадцатая ДЖАНАКА НАСТАВЛЯЕТ ШУКУ

Сута сказал:

Услышав о приходе [Шуки], беспорочный царь в сопровождении придворных,

Вперед поставив пурохиту, к сыну [своего] учителя явился. (1) Оказав почет, предложив превосходное сиденье356,

И пожаловав дойную корову, царь спросил [Шуку] о его благополучии357.

(2)

Тот принял почести от царя, как предписано,

И сообщив о своем здравии, [в свою очередь] спросил [царя] о его благополучии. (3)

Шуку, умиротворенного сына Вьясы, задавшего вопрос о благополучии И воссевшего на удобное сидение, стал расспрашивать царь: (4)

«По какой причине, о великий участью, ты, чуждый страстям, пришел ко мне?

Скажи же, каково твое намерение, о лучший из мудрецов». (5)

Шука сказал:

Вьяса, [мой отец], сказал [мне], о великий царь: «Возьми себе жену,

Ведь из всех ступеней жизни ступень домохозяина наилучшая358». (6) Но я не последовал его словам, хоть он и мой наставник, считая [семейную жизнь] оковами,

«Это не оковы», - возразил он мне, но я снова не сделал то, [что, как он посоветовал]. (7)

Считая, что мой ум в сомнениях, лучший из мудрецов

Молвил слова, исполненные истины: «В Митхилу отправляйся и не печалься! (8)

Там живёт достойный почитания царь Джанака, достигший освобождения при жизни,

Видеха, управляет царством без шипов359. (9)

Если управляющий царством царь не связан узами майи,

То отчего же ты боишься [их], живя в лесу, о сын, о недругов покоритель?

(10)

 

Оставь заблуждение, владеющее твоим умом, и возьми жену, о великий участью,

Или повидай того тигра среди царей и спроси [его совета]. (11) Сомнение то, возникшее в твоем уме, разрешит царь,

Но услышав слова его, ко мне возвращайся тотчас же, сынок». (12) Я явился, о великий царь, в твой град по его совету,

Освобождения желаю я, скажи же, что мне надо делать, о безгрешный! (13) Подвижничество, следование обетам, жертвоприношения, изучение Вед и паломничество по тиртхам360,

А также знание - что из этого ведёт к освобождению, скажи, о Индра среди царей! (14)

Джанака сказал:

Слушай же, что должен делать брахман, шествующий стезёю освобождения,

Получив священный шнур, пусть живет он сначала [в доме] учителя ради изучения Вед. (15)

Изучив Веды, веданту и преподнеся учителю дакшину,

А затем возвратившись [домой] и взяв жену, жизнь домохозяина пусть ведет мудрец, (16)

Ничем иным не занимаясь, удовлетворенный, чуждый устремлений, очистившийся от грехов,

Совершающий агнихотру и другие обряды, правдивый в речах и беспорочный. (17)

Достигнув [возраста, когда у него появятся] сыновья и внуки, на ступень удалившихся в леса пусть он переходит,

Предоставив заботу о жене сыну и подвижничеством одолев шесть

[врагов]361. (18)

И когда полностью отрешится от мирских желаний, то пусть он, знающий дхарму,

Поместив, как предписано, все огни в себя362, переходит на четвертую ступень жизни, умиротворенный. (19)

Только для отрешившегося предписана жизнь в отрешении, и не для кого иного,

Такова истина, [заключенная] в словах Вед, и не иначе - таково мое мнение.

(20)

О Шука, в Ведах упомянуты сорок восемь самскар,

Из них великие души сорок предписали для домохозяина (21)

И восемь для стремящегося к освобождению - спокойствие, самообладание и прочие363,

С одной ступени жизни на другую [дваждырожденный] пусть переходит таково установление мудрых364. (22)

Шука сказал:

 

Если отрешенность от мирских желаний уже возникла в сердце благодаря знанию и познанию365,

Обязательно ли проходить [предшествующие] ступени жизни или [можно сразу принять отрешение и поселиться] в лесу366? (23)

Джанака сказал:

Могущественнейшие и необузданные чувства, о почтенный,

У незрелого [йогина] производят возбуждение многократно. (24) Желания еды, наслаждений и сна и желание [иметь] сына,

Как может удовлетворить он, будучи отшельником367, когда наступит возбуждение? (25)

Прочна сеть желаний, и покоя не достигает он,

А поэтому ради успокоения их пусть мало-помалу с ними расстаётся. (26) Спящий на возвышенном месте, [случается], падает, но спящий внизу не падает [никогда].

Блуждая кругом, заблудившийся не находит дороги снова. (27)

Как муравей от корней дерева на ветку ползет

Очень медленно, так и [человек] добирается до места назначения, спокойно двигаясь пешком. (28)

Не опасаясь препятствий, птица стремительно взмывает в небеса,

Но в изнеможении прекращает свой полет [и не достигает цели], зато цели достигает муравей368. (29)

Не владеющим собою не под силу одолеть могучий ум,

И поэтому они его должны обуздывать постепенно, проходя [все] ступени жизни по порядку. (30)

Даже находящийся на ступени домохозяина, умиротворённый, благоразумный, озаренный высшим духом,

Пусть не радуется и не печалится, в успехе и неудаче пусть он будет одинаков369. (31)

Предписанные дела выполняющий, оставивши тревоги,

И довольный постижением Атмана, он достигает освобождения, нет сомнения в этом. (32)

Смотри же, я, даже будучи царем, как освобожденный при жизни, о безгрешный,

Делаю, что пожелаю, но ничего не происходит для меня [плохого]. (33)

Как я, вкушая различные наслаждения и выполняя многочисленные предписанные обязанности,

Достигну освобождения, так же и ты, о безгрешный. (34) Связывается то, что зримо, а как незримое можно связать?

Доступны зрению пять сутей и качества их, (35)

Атман же постижим только благодаря выводу, но недоступен восприятию никогда,

Как же он, неизменный, чистый, о брахман, связываться может370? (36)

Ум радостей и горестей великих причина, о брахман,

 

И когда он станет чистым, все становится чистым. (37)

Пока странствующий по всем тиртхам и совершающий омовение снова и снова

[Человек] не имеет чистого ума, до тех пор всё [это] бесполезно. (38)

Ни тело, ни дживатма, ни чувства, о недругов покоритель,

Но ум есть причина и связанного состояния, и освобождения для людей. (39)

Вечно чистый и свободный Атман никогда не связывается,

И путы, и освобождение заключены в уме, и когда ум успокаивается, кладется конец путам. (40)

[Этот] - враг, [тот] - друг, а [тот] - безразличный, все эти различия находятся в уме,

А какое различие из ощущения двойственности возникнет, когда наступает [осознание] единства в Атмане? (41)

Джива есть Брахман, и я есть [Брахман]371, и не должно быть раздумий здесь, А мнение о различиях между ними, в сансаре присутствующее, [из двойственности] берёт начало. (42)

Это и есть невежество, о великий участью, и знание кладет ему конец,

Знание и невежество мудрые люди различать должны. (43)

[Не испытав] зноя, как можно наслаждаться [прохладою] в тени,

И таким же образом, не [представляя, что есть] невежество, как возможно представлять себе знание372? (44)

Гуны вращаются в гунах373 и сути [в сутях],

Чувства в предметах чувств, так какой грех может [пятнать] Атман? (45) Правила для соблюдения всеми установлены в Ведах,

А иначе гибель дхармы произошла бы, как у буддистов374, о безгрешный.

(46)

Если дхарма погибнет, то исчезнет и образ жизни варн, Поэтому [желающие] блага пусть следуют стезёю Вед. (47)

Шри Шука сказал:

Я выслушал все, что ты сказал, о владыка людей,

Но сомнение остается, о царь, и меня не покидает. (48)

В установлениях Вед насилие присутствует, связанное с беззаконием. Так как же закон, изречённый в Ведах, может вести к освобождению, о царь? (49)

Очевидно, что [Веды предписывают] неправедное поведение: питье сомы, о царь,

Убиение животных и поедание их плоти375. (50)

Также очевидно, что при [совершении] саутрамани предписано употребление вина376,

И азартные игры также упомянуты377, и обеты различные. (51) Известно, что некогда жил Шашабинду, лучший из царей,

Свершитель        жертвоприношений,       всегда        верный      дхарме,      щедрый, [являющийся] океаном истины, (52)

 

Защитник установлений дхармы, обуздывающий вставших на неверный путь.

Многочисленные жертвоприношения        совершал   он, сопровождаемые раздачей богатых даров. (53)

Из шкур [жертвенных коров] выросла гора, подобная горе Виндхья,

А из дождевой воды, стекавшей [из этих шкур], появилась благая река Чарманвати. (54)

Тот царь взошел [после смерти] на небеса, а слава его непоколебима на земле378.

Вот почему установлений Вед мой разум не принимает. (55)

Счастье в наслаждении соитием с женщиной достигает человек,

А если не достигает его, то [испытывает] страдание непрерывное, так как же он может быть освобожденным при жизни? (56)

Джанака сказал:

Очевидно, что насилие на жертвоприношениях равно ненасилию379, И только вследствие неправильных дополнений оно является насилием, таково установленное правило. (57) От подкладывания дров в огонь дым идёт,

А если дрова не подкладывать, то нет и дыма380. (58)

Насилие, знай, предписано Ведами, о лучший из мудрецов,

Для страстных оно и есть насилие, а для свободных от страстей таковым не считается. (59)

Деяние, [совершаемое] бесстрастным, свободным от [чувства] самости,

[Всё равно что и] не совершалось, так утверждают мудрые знатоки Вед. (60)

Насилие, которое [присутствует] на жертвоприношениях домохозяев, Для стремящихся к освобождению, обуздавших себя есть ненасилие, о великий участью. (61-62)

Так в первой книге махапураны Девибхагавата заканчивается восемнадцатая глава, называющаяся «Джанака наставляет Шуку».

Глава девятнадцатая ШУКА ОБРЕТАЕТ СОВЕРШЕНСТВО

Благословенный Шука сказал:

Сомнение это, о великий царь, живёт в сердце моем,

Как [существо], живущее средь майи, может быть свободным от желаний?

(1)

Даже обретя знание шастр и различение постоянного и непостоянного, Ум не оставляет заблуждений, так как же достигает освобождения человек? (2)

 

Тьму внутри своей души рассеять только благодаря [изучению] шастр проницательный человек не в силах,

Как и не исчезает [природная] тьма от простого упоминания о светильнике.

(3)

Мудрые должны быть всегда доброжелательны ко всем существам, Так как же, о тигр среди царей, это возможно для семьянина? (4)

Влечение к богатству не угасло у тебя, так же и желание радостей царствования

И стремление к победе в битве, так как же [ты] можешь быть освобожденным при жизни? (5)

О ворах ты думаешь, что они воры, а подвижника считаешь добродетельным человеком,

Понятия «своё» и «чужое» существуют для тебя, так как же [ты можешь быть] «бестелесным»381, о царь? (6)

Такие виды вкуса, как горький, острый, вяжущий и кислый382 ты различаешь, хорошее и плохое [ты распознаешь],

И хорошему радуется сердце, а не плохому, о царь. (7)

Ты проходишь в соответствии со временем через такие состояния, как бодрствование,

Сон со сновидениями и глубокий сон, о царь, так [как же для тебя] возможно четвертое состояние383? (8)

«Пехота, конница, колесницы и слоны находятся в моей власти384, Я - повелитель для всех [подданных]», - так ты думаешь или, может, не думаешь? (9)

Сласти ты вкушаешь, о царь, на радостях, [а иногда бываешь] расстроенным, И на гирлянду и на змею разве ты смотришь одинаково, о лучший из царей385? (10)

Достигший освобождения одинаково взирает на ком земли, на камень и на золото386, о царь,

Он видит единый Атман во всем и делает добро всем существам. (11)

Мое сердце не находит радости в обладании домом, женой и прочим,

Одиноким и свободным от желаний хочу странствовать я, таково устремление моё. (12)

Без привязанностей и без собственности, умиротворенный, питающийся листьями, корнями и плодами,

Подобно оленю, буду бродить я, отстраненный и без укрытия. (13) Зачем мне дом, богатство и красивая жена,

Зачем это мне, тому, чьё сердце чисто от страстей, преодолевшему гуны, о царь? (14)

Ты думаешь о многочисленных образах, наполненных разнообразными страстями,

И то, что ты говоришь: «Я достиг освобождения», является обманом. (15) Тебе доставляют беспокойство то враги, то богатство,

То войско, когда же ты свободен от забот, о царь? (16)

 

Пустынники, мудрецы, умеренно питающиеся, следующие обетам, Даже они, знающие, впадают в заблуждение в мирской жизни! (17) Имя [царей], происходящих из твоего рода, Видеха, о царь, Ложное знай, и не иначе387. (18)

Это также бессмысленно, как называть Видьядхарой глупца,

Дивакарой слепого от рождения или Лакшмидхарой бедняка388. (19)

Слышал я о прежних царях из твоего рода,

[Все они были] Видеха только по имени, а не по делам. (20)

Царь, звавшийся Ними, был когда-то в твоем роду389, о царь,

Ради [совершения] жертвоприношения царь-провидец своего учителя и мудреца Васиштху (21)

Пригласил, и тогда тому царю сказал мудрец:

«Ныне я уже приглашен для [совершения] жертвоприношения Индрой богов.

(22)

Закончив то жертвоприношение, я проведу твое,

А до тех пор копи, о Индра среди царей, средства мало-помалу». (23) Молвив так, отправился на жертвоприношение Махендры мудрец,

А    Ними,        другого            учителя     избрав,      совершил превосходное жертвоприношение. (24)

Прослышав об этом, Васиштха очень разгневался на царя

И проклял его: «Да погибнет твое тело сегодня же, о обидчик своего учителя! » (25)

А в ответ проклял его равным образом царь: «Пусть твое [тело] также падет».

И я слышал, что от взаимных проклятий пали они оба. (26)

Как же Видеха, о Индра среди царей, мог наложить проклятие на своего учителя?

Любопытство охватывает мою душу, о лучший среди царей. (27)

Джанака сказал:

То, что ты сказал, есть истина и не крупицы лжи, по моему мнению,

Однако слушай, о Индра среди брахманов, все что мой почтенный учитель [сказал тебе, есть истина]. (28)

Общество отца оставив, ты в лес желаешь удалиться,

Но там ты будешь в обществе диких зверей, без сомнения. (29)

Великие сути390 [присутствуют] повсюду, как же ты можешь быть совсем вне [всякого] общения,

И о пропитании постоянно будешь заботиться, так как же ты можешь быть [свободным от забот], о мудрец? (30)

Как ты даже в лесу беспокоишься о посохе и шкуре антилопы391,

Так и я о царстве беспокоюсь, погруженный в размышления. (31)

Ты находишься во власти сомнений и [поэтому] пришел в далекую страну, А у меня нет сомнений, я никогда не сомневаюсь. (32)

Спокойно я сплю, о брахман, и спокойно вкушаю постоянно,

 

«Я не связан», - с [этой] мыслью я всегда счастлив, о мудрец. (33)

Ты же страдаешь непрерывно, охваченный беспокойством: «Связан я», Это беспокойство оставив, будь счастлив, о сосредоточенный. (34)

[Представление, что] это тело мое, и есть оковы, [а представление, что это тело] не мое, и есть освобождение,

Поэтому богатство, дом и царство не мои - таково определение392. (35)

Сута сказал:

Выслушав его слова,  обрадовался Шука,

И попрощавшись с ним, поспешил обратно в превосходную обитель Вьясы.

(36)

Увидев возвратившегося сына, Вьяса обрёл счастье,

Обняв и обнюхав его голову, [он] о благополучии спросил его393. (37) В той чудной обители подле отца остался погруженный в самоуглублённое созерцание [Шука],

Достигший совершенства в изучении Вед и сведущий во всех шастрах. (38) Об образе жизни владеющего царством Джанаки, великого духом, размышляя,

И высочайшей удовлетворенности394 достигнув, в отцовской обители он находился. (39)

[Была такая, увеличивающая славу своих] предков, прекрасная дева по

имени Пивари395, наделенная доброй участью,

И Шука, хотя и находящийся на пути йоги, её взял в жёны. (40) Он имел от неё четырех сыновей:

Кришну, Гаурапрабху, Бхури и Девашруту. (41)

И произведя на свет дочь Кирти, сын Вьясы, исполненный мощи,

Отдал ее в жены сыну Вибхраджы Анухе, великому духом. (42)

От дочери Шуки у Анухи был обручённый со Шри396 сын Брахмадатта, царь, постигший Брахман. (43)

По прошествии времени благодаря наставлениям Нарады

Достигнув высочайшего знания и [встав] на превосходную йогическую стезю, (44)

Сына на царство посадил и удалился [Шука] в обитель Бадарика397. Благодаря получению биджи Майи398 знание беспрепятственно (45)

Милостью Нарады [у него] возникло тотчас же, ведущее к освобождению399. И на живописной вершине Кайласы, оставив общество отца, Шука (46) Расположился, погрузившись в глубокое созерцание и отвратившись от [всех] связей.

Затем он поднялся над вершиной горы и обрел высочайшее совершенство, (47)

Двигающийся в воздухе, велико-мощный, он засиял, как Солнце. Вершина горы раскололась надвое при подъеме Шуки, (48)

Многочисленные зловещие знамения явились400, и Шука растворился в воздухе,

 

Мед небом и землей, как ветер, воспеваемый божественными провидцами, (49)

Сияя блеском, точно второе Солнце.

А Вьяса, страдая от разлуки, кричал: «О сын! » много раз. (50) На вершину горы взобрался он, где Шука [раньше] находился. При виде вопиющего, жалкого, изнемождённого Вьясы, (51)

Пребывающий во всех существах свидетель издал эхо,

И до сих пор на вершине горы эхо отчётливо слышно. (52)

Увидев рыдающего, охваченного скорбью Вьясу,

Терзаемого разлукой, восклицающего: «О сын! О сын! », (53) Шива, явившись туда к Парашарье, его увещевал:

«Вьяса, не печалься, твой сын - из знатоков йоги лучший. (54)

Он удалился высшей стезею, труднодостижимой для тех, кто собой не владеет,

Поэтому ты не должен сожалеть о нём, знающий беспечальность. (55) Благодаря такому сыну обрёл ты, о безгрешный, бессмертную славу401.

Вьяса сказал:

Скорбь не покидает меня, о Владыка богов, что делать мне, о Повелитель мира? (56)

Не насытился мой взор, жажду я увидеть сына.

Махадева сказал:

Рядом с собою чудесную тень сына ты увидишь402. (57)

Ее узрев, о тигр средь мудрецов, оставь печаль, о недругов покоритель.

Сута сказал:

И тогда увидел Вьяса лучезарную тень сына. (58)

Пожаловав такой дар ему, Хара исчез с того места403,

И после исчезновения Махадевы Вьяса удалился в свою обитель, огорченный разлукой с Шукой, терзаемый великим горем. (59)

Так в первой книге махапураны Девибхагавата заканчивается девятнадцатая глава, называющаяся «Шука обретает совершенство».

Глава двадцатая

СКАЗАНИЕ О ТОМ, КАК БЫЛ ПРОДОЛЖЕН ЦАРСКИЙ РОД404

Провидцы сказали:

После того как Шука, равный богам, достиг высшего совершенства,

Что затем делал Вьяса, об этом в подробностях поведай! (1)

Сута сказал:

У Вьясы были ученики, занимающиеся изучением Вед,

И по его повелению разошлись они прежде по земле. (2) Асита Девала, Вайшампаяна,

Джаймини, Суманту - все [эти] подвижники ушли. (3) Не видя ни их, ни сына, перешедшего в другой мир,

Вьяса, охваченный горем, обратил помыслы к тому, [чтобы обитель] покинуть. (4)

И вспомнил Вьяса [свою] мать, прекрасную дочь рыбака, Покинутую [им] на берегу Ганги мучимой скорбью. (5)

Вспомнив Сатьявати, велико-блистательный мудрец Вьяса,

Оставив превосходную гору, пришел на место своего рождения. (6)

Добравшись до острова, он спросил: «Куда ушла та прекрасноликая? » И рыбаки сообщили ему: «Дева была выдана замуж за царя405». (7)

Также царь рыбаков, почтив и приветствовав Вьясу,

Предвестника радости, молвил, сложив ладони. (8)

Царь рыбаков сказал:

Ныне успешно мое рождение, если очищающее наш род, о мудрец, Даже для богов труднодостижимое, произошло явление твоё406. (9)

Ради чего ты пришел, об этом поведай, о лучший из дваждырожденных,

[Моя] жена, богатства и сыновья в твоем распоряжении, о господин! (10)

На живописном берегу реки Сарасвати обустроил обитель

Вьяса и предавался подвижничеству, погрузившись в самоуглублённое созерцание. (11)

У Сатьявати два сына родилось от неизмеримо-блистательного Шантану, Считая их своими братьями, Вьяса, живя в лесу, возликовал. (12)

Красавец Читрангада был первенцем царя, недругов утеснитель,

Отмеченный всеми благими признаками. (13)

[Затем] появился на свет второй [сын] по имени Вичитравирья,

И он, увеличивающий счастье Шантану, также был наделен всеми добродетелями. (14)

[Вообще], первенцем [Шантану] был Гангея, великий герой, превосходящий [братьев] силой,

А затем родилось двое сыновей от Сатьявати407. (15)

Великомудрый Шантану, глядя на тех сыновей, отмеченных всеми благими признаками,

Думал, что даже боги не в силах одолеть его. (16)

Затем, по прошествии срока Шантану вследствие превратности Времени408 Оставил тело, праведный воплощенный, словно старую одежду409. (17) После того как царь последовал закону Времени410, Бхишма совершил, как предписано,

Все погребальные обряды411 и [раздал] различные дары. (18) Затем Читрангаду на царство посадил он, могучий,

А сам не принял царство и поэтому был [известен, как] Деваврата412. (19)

 

Читрангада, беспорочный сын Сатьявати, опъяненный силой, Был могучим героем, несущим врагам несчастья. (20)

Однажды он, мощнодланный, в сопровождении большого войска

Вошел в лесистую местность, увидев антилоп руру, предназначенных для убиения. (21)

Гандхарва Читрангада, увидев того царя, идущего по дороге

Поблизости, спустился на землю со своей великолепной воздушной колесницы413. (22)

Затем состоялась великая битва между ними, равными по силе героями На обширном Поле Куру, [длившаяся] три года, о подвижники! (23)

Мира Индры достиг [царь], сраженный гандхарвой на поле брани414,

И Бхишма, услышав [об этом], совершил над ним погребальные обряды415.

(24)

Гангея, предаваясь скорби, вместе с придворными

Вичитравирью сделал владыкой царства. (25)

Придворными утешаемая, а также учителями, великими духом,

Убитая скорбью о сыне, увидев, что [второй] ее сын взошел на престол, (26) Прекрасная Сатьявати была довольна,

И Вьяса также обрадовался, прослышав, что его брат [стал] царем. (27)

[Когда] благой сын Сатьявати вступил в пору юности,

Бхишма стал подумывать о женитьбе своего младшего брата. (28)

У царя Каши было трое дочерей, отмеченных всеми благими признаками,

И ради выдачи замуж устроил он сваямвару. (29) Тысячи царей и царевичей, приглашенных туда,

И получивших должный почет, собрались на иччха-сваямвару416. (30)

На ней могучий и доблестный Бхишма, [приехав туда] на одной колеснице, Забрал [трех царевен] силой, что возмутило всех царей. (31)

Он, великоколесничий, одолев всех [тех] царей и захватив с собой тех [царевен]

Силой рук, яростный, в Город слона417 возвратился. (32)

Он относился с равным почтением к трем прекраснооким девам, Думая о них как о его матери, сестре или дочери. (33)

Сообщив Сатьявати об этом и поспешно созвав брахманов,

Астрологов и знатоков Вед, [Бхишма] спросил их о благоприятном [для свадьбы] дне418. (34)

Когда, завершив приготовления к свадьбе, он собственного брата,

Очень добродетельного Вичитравирью хотел женить на них, (35)

Тогда старшая из трех [сестер, Амба], молвила слово Сыну Джахнави, Сгорающая от стыда, с чарующими черными очами: (36)

«О Сын Ганги, о лучший из Куру, о знаток дхармы, о светоч рода,

На сваямваре в сердце я избрала в мужья царя Шальву. (37) И тот царь избрал меня [в жены] с душою, полной любви.

Ныне поступай, как подобает для твоего рода, о недругов покоритель. (38)

Им я избрана прежде в жены, а ты - лучший из следующих дхарме,

Могуч ты, о Гангея, как хочешь, так и поступай». (39)

Сута сказал:

После таких слов той девы [Бхишма], радость рода Куру,

Обратился за советом к старым брахманам, к матери419 и к придворным. (40) Узнав мнения всех, Гангея, лучший из знатоков дхармы,

Молвил деве: «Ступай, куда хочешь, о прекрасноликая». (41)

Затем, отпущенная им, та прекраснобедрая отправилась во дворец Шальвы

И сообщила царю о желании своего сердца: (42)

«В соответствии с дхармой освобождена я Бхишмой, привязанная в мыслях к тебе,

[И к тебе] пришла, о великий царь, возьми же сейчас мою руку. (43)

Законной супругой [твоей] навсегда я стану, о лучший из царей,

Ведь я прежде думала о тебе [как о моем муже] прежде, и ты также [думал] обо мне, и нет сомнения в этом». (44)

Шальва сказал:

Была схвачена ты, о прекраснобедрая, Бхишмой у меня на глазах,

И в колесницу усажена им, [а значит], я не приму твоей руки. (45)

Деву, оскверенённую [прикосновением] другого, какой разумный человек возьмет [в жены]?

Поэтому я не женюсь [на тебе], брошенной Бхишмой, подобно [тому как я не могу жениться на моей] матери. (46)

Рыдающая, кричащая, отвергнутая им, великим духом, Снова к Бхишме придя, она так сказала плача: (47)

«Шальва [меня], отпущенную тобой, о герой, не берет, возьми же меня [в жены],

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...