Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Джексон: Мне нужна твоя помощь. Немедленно. Они знают, что мы здесь, и нас окружили. Я пришлю адрес. Просто отвлеки их, чтобы мы смогли выбраться.




Глава 24

Лиленд

 

Лежа в постели, я испытываю какое-то странное чувство вины. Джексон, словно заметив это, сжимает меня в своих объятиях ещё крепче. Отчего я только сильнее чувствую себя виноватым. Я начал врать всё больше. С тех пор, как вынужден был стать тем, кто мог уболтать кого угодно ради своих целей, я превратился в хорошего актера. Я знал, как заставить людей видеть и верить в то, что они хотят видеть и верить.

Проблема в том, что мне никогда не приходилось делать это с тем, кто был мне дорог. Возможно, потому что я никогда ни к кому не испытывал таких чувств, как к Джексону.

— Как прошел твой день? — интересуется Джексон, пока я глажу его по обнаженной спине. За последние четыре месяца я так близко узнал его тело. Каждую его частичку. Джексон такой потрясающе заботливый. Добрый. Нежный. И отличный участник в моих шутках. А ещё его сильно заботит то, что я говорю. Вот почему, если скажу правду о том, что ненавижу сидеть в одиночестве в этом доме, пока он на работе, Джексон сильно расстроится. Поэтому вместо правды с моего языка срывается невинная ложь.

— Хорошо, — отвечаю. Но это не совсем ложь. Когда он вернулся домой, мой день стал намного лучше. Потому что, когда я его вижу, забываю обо всём. Когда обнимаю его, не хочу больше ничего делать. Только быть с ним.

Я не жалею о решении оставить свою прошлую жизнь, но иногда мой активный мозг очень тяжело унять в те долгие часы, пока Джексон находится на работе.

— Особенно когда ты вернулся домой, — добавляю.

В ответ Джексон сжимает меня ещё крепче. И я понимаю, что ради него откажусь от всего этого снова и снова.

— Рад это слышать.

— А у тебя как?

— Скучно. И Мейсон действовал мне на нервы. Но твои сообщения помогли мне пережить это день, — говорит Джексон, целуя меня в лоб. — Не могу дождаться выходных, чтобы провести их с тобой.

— Это будет здорово.

Он начинает нежно поглаживать меня по спине круговыми движениями, и мы замолкаем. Вскоре его рука останавливается, дыхание выравнивается.

Но мои мысли возвращаются к Хардеку. Тому, кому удалось убежать.

Я никогда не позволял своим объектам ускользать от меня. И хотя время от времени я вспоминал про Хардека, особой вины не чувствовал. Но теперь, зная, что Джексон собирается заняться им, мне становится не по себе.

Осторожно высвобождаюсь из его объятий и встаю. Хватаю одну из футболок Джексона и, натянув её, покидаю спальню. Тихо иду на кухню и открываю лежащий на столе ноутбук Джексона. Затем беру свой и ставлю рядом.

Жаль, что он не позволил мне помогать ему с делами. Это ведь не помешало бы, так? Но я не хочу просить его об этом, потому что тогда Джексон станет задаваться вопросом, счастлив ли я. Или, возможно, начнет думать, что я хочу вернуться к прежней жизни. Или, может быть, решит, что я не стою таких хлопот.

Я никогда не смогу сделать ничего такого, что разлучит меня с ним.

Перед тем, как лечь спать, Джексон сделал несколько заметок о Хардеке, и я пробегаю глазами по его записям. Он столько много информации упускает. Фактов, которые я собирал неделями. И вот, пока Джексон спит, я копирую на его компьютер все записи, которые у меня есть на Хардека, и добавляю к его заметкам.

Покончив с этим, меняю фон его рабочего стола и возвращаюсь обратно в кровать. Теперь я чувствую себя немного лучше и могу быстро заснуть.

Джексон

 

— Это... Почему ты скрывал это от нас? — интересуется Генри, размахивая какими-то бумагами, когда я вхожу в зал совещаний.

— Я... что? Я не думал, что что-то изменилось с нашей прошлой встречи, — отвечаю ему.

Генри смотрит на меня как на сумасшедшего. Этим утром я отправил ему файл по электронной почте, но решил, что это просто повторение того, что мы уже обсуждали.

— Ты шутишь? Ты ни разу не упомянул об адресах этих мест. Особенно тот, где, как ты подозреваешь, идет торговля людьми.

Пристально смотрю на Генри, в то время как все в зале совещаний уставились на меня. Это небольшая команда, но я знаю некоторых из них, так как часто прихожу к Генри. Единственные, с кем не знаком, это агенты ФБР, которые начали сотрудничать с полицией, чтобы получить любую информацию по этому делу. Как только появилась связь между Хардеком и пропавшими девушками, они включились в работу. Но после того, как девушек нашли, ФБР оставило лишь несколько своих агентов для работы с полицией, пока не возникнет необходимость в бó льших силах.

— А... это? Ну да, извините, я на минуточку. Сгоняю в туалет.

Выхожу за дверь и вытаскиваю из кармана телефон. Захожу в папку «Оправлено» и нажимаю на документ, который отослал Генри. Открываю его и заскакиваю в уборную, закрыв за собой дверь на замок. Пролистываю свою жалкую информацию и замечаю, что в документе еще дополнительные три страницы, которые не помню, чтобы туда добавлял. И подробности.

Быстро звоню Лиленду.

— Привет, душа моя. Я только что купил новый пылесос, пожалуйста, не запихивай в него свой член, — говорит Лиленд. Его словам почти удается отвлечь меня от другой проблемы.

— Это ты добавил всю эту информацию о Хардеке?

— Нет, но, думаю, я видел, как прошлым вечером мыши сновали по твоей клавиатуре. Конечно же я! Кто ещё мог это сделать?

— Блин, мог бы мне сказать. Я поделился этим файлом со всеми на совещании и даже не читал, что ты там написал.

— Ага... — хихикает он. — Эта информация предназначалась только для тебя. Не знал, что ты так любишь делиться. Со мной ты редко чем делишься. Я тебя прошу: «Покажи мне свои яйца», а ты в ответ: «Нет, это моя мошонка».

— Мы были на семейном пикнике!

— Э-э. Ладно Как бы там ни было, я просто подумал, что раз уж сам не могу использовать эту информацию, может, тебе пригодится.

Вздыхаю, потому что, хотя всё идет не так, как должно, данная информация очень важна для дела.

— Спасибо. Ты очень помог.

— Пожалуйста. Мне сейчас надо написать реферат на любую спорную тему. Моя работа будет о том, почему супергерои не должны носить плащи.

— Ты шутишь.

— Нет. Работа на десяти страницах, и она будет великолепна. Я собираюсь цитировать «Суперсемейку» на протяжении всего реферата.

— Может... напиши о чем-то другом?

— Почему наемные убийцы должны быть легальными?

— Плащи. Мне нравится идея с плащами.

— Я так и думал. А ещё, я хочу щенка. И если не купишь мне одного, я заведу пятерых.

— Что?

И Лиленд вешает трубку.

Теперь мне страшно, что, придя домой, обнаружу пять собак. Меня бы это совсем не удивило. Ни в малейшей степени.

Просмотрев всю новую информацию, которую я якобы нашел, возвращаюсь обратно на совещание. Меня так долго не было, уверен, все думают, что я не отлить ходил. Но с чувством долга открываю ноутбук и пристально смотрю на экран.

Генри, проходя позади меня, начинает хохотать.

— Ого, я бы сказал, ты немного помешан.

На фоне рабочего стола расположена надпись: «Душа моя» жирным, сверкающим всеми цветами радуги шрифтом. А дальше около тридцати фотографий Лиленда. Ни одна из них ни в малейшей степени не привлекательна, но все сделаны им самим, так как, уверен, я его не фотографировал. На одном из фото он сидит на унитазе, глядя в камеру, словно ему стыдно. На другой — он пытается достать ногой своего носа. К тому времени, как дохожу до снимка, на котором Лиленд свернулся калачиком в старой собачей будке, вокруг меня уже собралась толпа.

— Да у нас даже собачей конуры нет, — говорю. На ней висит ценник, так что, похоже, Лиленд залез в нее в магазине и попросил кого-то его сфотографировать, либо установил свою камеру на автосъемку.

— Это твой парень? — спрашивает женщина по имени ЛаРоза.

— Как ни печально.

Но ничего печального в этом нет.

Лиленд

— Знаешь, что? — спрашиваю Джексона, как только он переступает порог.

Он почему-то быстро оглядывается по сторонам.

— О, господи. Пожалуйста, только не говори, что купил десять собак.

Ухмыляюсь в ответ на его легкую панику. Может быть я садист.

— Нет, не купил. Пока. Но стоило бы. — Особенно потому, что он оставил меня дома одного, и я чуть со скуки не помер, пока писал работу о том, почему супергерои не должны носить плащи. Я провел исследование, просмотрев несколько фильмов «Marvel».

— Так что ты натворил?

— Я купил пылесос! — вот до чего я докатился. Радуюсь сраному пылесосу. — Это робот-пылесос, так что мне больше никогда не придется убираться.

— Ты ведь понимаешь, что это всего лишь пылесос? Он не убирает на полках и тому подобное.

— Может быть. Но я воздержусь от уборки, пока мы не убедимся, что он не может убирать везде.

Джексон, кажется, не сильно рад, что вполне понятно, это же всего лишь пылесос.

— Здорово. Давай. Обувайся.

— Зачем? — интересуюсь, растягивая слово.

— Надо сделать пару дел. Хочешь поехать со мной?

— Дайка подумать. Хочу ли я распаковать свой офигенный робот-пылесос или отправиться в захватывающую поездку с тобой? Я поеду с тобой. К черту этот пылесос.

— Кстати, сколько ты потратил на этот робот-пылесос?

— Зараза не из дешевых. За эти деньги можно купить секс-машину. Знаешь, что... могу поспорить, я смог бы сделать из этого робота-пылесоса еще и секс-машину? Что скажешь, если я прикреплю на него сверху фаллоимитатор с присоской? Он будет похож на маленькую единорожку с членом вместо рога.

Джексон смотрит на меня так, словно разучился смеяться. Как будто мои слова вообще не были смешными. Я только знаю, что не могу дождаться, когда его друзья снова придут в гости, чтобы дилдо Румба произвела впечатление.

— Поехали, пока ты ещё больше не опозорился.

— Хорошо, — начинаю смеяться.

Следую за Джексоном к машине и забираюсь на пассажирское сиденье.

— Тебе понравился фон рабочего стола? — интересуюсь у него с улыбкой.

— Какой фон? — невозмутимо спрашивает Джексон.

— Не умничай. Ты прекрасно знаешь, о каком фоне я говорю, тебе он понравился. Так ведь? Чрезвычайно понравился.

— Я даже не заметил.

— Конечно же заметил.

— Не-а.

— Тебе понравилось. — Пихаю его локтем в бок.

— Тебе пришлось хорошо потрудиться над ним.

— Да, но оно того стоило. Правда?

— Возможно.

— Ты его не удалил?

— Конечно же удалил.

Улыбаюсь и похлопываю Джексона по ноге.

— Хороший мальчик.

Он качает головой, но улыбается.

Когда замечаю вывеску, говорящую мне, куда мы приехали, сжимаю ногу Джексона ещё сильнее.

— Боже мой. Ты позволишь мне завести собаку?

— Я дам тебе всё, что попросишь.

Не всё.

— Черт. Нужно было попросить слона.

— И что бы ты делал со слоном?

— Катался бы на нем, естественно. Стрелял бы с его спины. Я был бы крутым ублюдком со своим слоном.

— А разве цель снайпера не в том, чтобы оставаться незамеченным?

— Это потому что никто ещё не делал этого со спины слона.

Джексон хмурится.

— Разумно. Может, мы сначала попробуем завести собаку и посмотрим, что из этого получится?

— Ладно.

Джексон паркует машину, и я выскакиваю из неё, прежде чем броситься к входной двери приюта.

Оглядываюсь на Джексона.

— Черт побери, ты передвигаешься как старик, поторопись.

— Нет, я просто не бегу, как ты, — отвечает он, догоняя меня, и открывает мне дверь. Джексон кладет руку мне на поясницу и ведет внутрь приюта для животных.

— Добрый день, — приветствует нас женщина за стойкой. — Вы, ребята, пришли посмотреть на собак?

— Да, — отвечает Джексон.

Она машет рукой на лежащий перед ней планшет.

— Давайте, зарегистрируйтесь, а затем я отведу вас собакам.

Покончив с регистрацией, я нетерпеливо следую за этой женщиной в глубь приюта. Как только мы переступаем порог питомника, собаки начинают сходить с ума. Каждая лает громче другой, пока шум не становится оглушительным.

В первой клетке тявкает маленькая собачка. Я медленно прохожу мимо каждой — питбуль, метис, охотничья — пока не встречаюсь взглядом с этим чудом.

Ну, то есть, на долю секунды, пока её тело соприкасается с передней стенкой клетки, прежде чем отскочить и бросится к задней. Дворняжка отпрыгивает от задней стенки и снова врезается в переднюю в каком-то радостном, крайне возбужденном вращении. Половину времени её лапы лишь раз касаются пола посередине прежде чем прыгнуть к другой стенке.

Джексон кладет руки мне на плечи, прежде чем оттащить от клетки.

— Не смотри на эту.

— Почему?

— Почему? Она слегка придурковатая.

Нет. Это энергичная собака, запертая в тесном пространстве, от которой ожидают хорошего поведения. Мне знакомо это чувство.

Джексон поводит меня к симпатичному питбулю, который жмется к стенке клетки и виляет хвостом.

— Посмотри на неё! Она милашка.

Оглядываюсь на безумную собаку, которая перестала скакать по стенам и теперь стоит у дверцы клетки, цепляясь за нее передними лапами.

— То существо устроит в доме погром, как только ты отвернешься, — предупреждает Джексон.

Мне хочется сказать ему, что эта собака не единственная, кто готов это сделать.

— Можно мне хотя бы посмотреть на неё? — прошу его.

— По крайней мере это не слон, — вздыхает Джексон.

Смеюсь и возвращаюсь к собаке, чтобы прочитать табличку.

— Кайенская Перчинка. Посмотри, сколько энергии, — говорю, пока собака кружится по клетке.

— Почему ты говоришь так, будто это хорошо? — спрашивает Джексон.

— Потому что так и есть, — отвечаю, опускаясь на корточки.

Собака бросается вперед и скулит, глядя на меня. Она дворняжка во всех смыслах. Рыжая, возможно, отсюда и кличка, с одним ухом, которое стоит прямо, и вторым, белым, которое висит. Шерсть у неё короткая и жесткая, в основном красно-рыжего цвета, кроме черной морды и белых лап.

— А можно её вывести из клетки? — спрашиваю сотрудницу приюта.

— Конечно, — говорит она, берет Перчинку на поводок и ведет туда, откуда мы пришли. Вместо того, чтобы вернуться в холл, она ведет нас в другое помещение с диваном и игрушками для собак. — Когда, ребята, наиграетесь с ней, я буду в той комнате, просто постучите, и я отведу её обратно в клетку или приведу вам другую собаку.

Она отстегивает поводок и выходит за дверь.

Перчинка не теряет ни минуты. Она смотрит на нас, затем подбегает к нам настолько быстро, что врезается в меня, почти сбивая с ног, и валится на спину. Поскольку мы не торопимся почесать ей животик, она вскакивает обратно и делает круг вокруг нас, затем снова плюхается на спину.

Я опускаюсь вниз, и она заползает мне на колени, как будто не весит сорок фунтов. Дворняжка едва удерживается у меня на ногах, так как всё её тело дрожит от радостного возбуждения.

— Какая образина, — говорит Джексон, опускаясь на колени. — В буквальном смысле, самая уродливая собака, которую я видел.

— Знаю! Но она... умилительно уродливая, правда? — спрашиваю его.

— Эм.

Перчинка соскакивает с моих колен и запрыгивает к Джексону. Она обхватывает лапами его талию, как будто собирается удержать его на месте, одновременно ударяя меня хвостом.

У меня сердце тает.

— Она уже любит тебя. Полюби её в ответ.

— Она... вроде как милая, — говорит Джексон, гладя собаку по спине. — Посмотри, будет ли она играть с мячом.

Достаю из корзины игрушку и кидаю её. Перчинка пулей бросается за ней, не обращая внимания, что сбивает по дороге, чтобы добраться до неё. Она хватает её и несется обратно.

— Она тощая, — говорю Джексону, когда дворняжка выплёвывает обслюнявленный мячик мне на колени. Он оставляет мокрое пятно на моих штанах. Собака хватает его обратно, прежде чем я успеваю бросить его.

— Хочу убедиться, что она позволит тебе забрать его без какой-либо агрессии, — говорит Джексон, протягивая к ней руку. Перчинке, похоже, всё равно, даже когда он забирает у неё мячик, она охотно его отдает.

Смотрю на Джексона, когда он снова бросает ей мяч.

— У тебя в детстве были собаки?

— Были, пока я не ушел в армию. Тогда мне пришлось отдать её родителям. Я просто... не завел другую, когда вернулся.

Джексон даёт ей лакомство из банки и выглядит довольным, что она не откусывает ему руку. Он дёргает её за каждую лапу, ухо и хвост, и ей это очень нравится.

— Можно я её возьму?

Джексон наклоняется и целует меня в губы.

— Я достал бы тебе солнце, если бы смог дотянуться до него.

— Ты такой слащаво-сентиментальный, — отвечаю ему, как будто его слова не вызывают у меня чувство безумного счастья.

— Спасибо. Мне нравится вызывать в тебе чувство неловкости.

Улыбаюсь и снова его целую.

— Я так взволнован, что у меня будет собака.


Глава 25

Джексон

 

Стою у своей машины, когда подъезжает Генри. Так как место нашей встречи ближе к моему дому, я попросил его встретиться где-нибудь рядом, чтобы мы поехали вместе. Он останавливается, и я проскальзываю на пассажирское сиденье.

— Спасибо, что согласился, — говорит Генри, когда я закрываю дверь.

— Не за что.

Поскольку мы оба излишне любопытны, найдя возможную зацепку, решили не ждать до завтра, как следовало бы, а проверить её сегодня сами.

— Как у тебя дела с твоим кавалером? — интересуется Генри.

— Хорошо. Лиленд такой... он словно глоток свежего воздуха. Он разительно отличается от остальных мужчин, с которыми я когда-либо встречался. Ни дня не проходит, чтобы он не заставлял меня смеяться.

Генри улыбается, одаривая меня тем «отеческим» взглядом, который иногда использует со мной.

— Ты весь просто сияешь. Никогда не думал, что доживу до того дня, чтобы увидеть, как твое лицо начинает светиться при упоминании о ком-то.

— Возможно, я болен. — Отрицательно качаю головой.

Генри притормаживает и смеется.

— Ты не болен.

— Вчера я купил ему собаку, просто потому что он предложил.

— Какую собаку?

— Самое уродливое существо, которое я когда-либо видел, и он уже любит её до безумия. Я сказал ему, что единственное правило — она должна спать на полу. Не успел я ещё и в кровать забраться, а она уже лежала на моей стороне. И хотя мы её два раза искупали, от неё до сих пор воняет приютом. И вот, она лежала в дюймах от моего лица, воняя на всю кровать, но Лиленд был такой чертовски счастливый, что я позволил собаке остаться.

— Никогда бы не подумал, что ты такой лопух.

— Да, верно. Я большой слабак, когда дело касается Лиленда.

— Это хорошо. — Улыбается Генри в ответ. — Я рад, что ты нашел себе такого человека. Последнее время ты очень много работал, поэтому я счастлив, что ты находишь время для себя.

— Спасибо, — отвечаю, доставая бинокль.

Здание, о котором идет речь, — это старая фабрика, переделанная в склад. Мы немного болтаем, пока Генри наблюдает за складом в ожидании чего-то захватывающего. Мы сидим в засаде некоторое время, прежде чем замечаем, какое-то движение.

— Так, я могу ошибаться, — говорю, разглядывая в бинокль одного парня, — но разве парень, стоящий рядом с фурой, не тот самый чувак, которого допрашивали за торговлю наркотиками?

— На которого мы не смогли ничего найти? — спрашивает Генри.

— Ага, тот самый.

— Отсюда не очень хорошо видно, но думаю, ты прав... Он перевозит партию, — отвечает Генри, в то время как это мужик залезает на водительское сиденье. — Не против, если мы просто... немного прочешем склад, когда они уедут? Будем вести себя тихо. Дело в том, что, если я получу ордер на обыск, а мы окажемся неправы, Хардек узнает, что мы шпионили.

— Да это даже не твоя работа, — говорю в ответ.

— Верно, но я хочу отыскать этого ублюдка, и иногда мне хочется погеройствовать.

Прежний я уже выскочил бы из машины и помчался вместе с ним к фабрике. Но я знаю, что теперь должен думать о Лиленде.

— Ладно... может быть. Позволь мне позвонить Лиленду. Я обещал, что не буду ничего предпринимать, не посоветовавшись с ним.

Вылезаю из машины и звоню Лиленду.

— Привет, мой сладкий персик.

— Привет, детка. Мы с Генри думаем, что, возможно, нашли кое-что стоящее для вылазки. — Не хочу много говорить, чтобы Генри не задавался вопросом, почему я рассказываю Лиленду конфиденциальную информацию. Не то, чтобы Генри умел сам держать все в секрете. Мне он выбалтывает больше, чем следовало бы.

— У меня ужин в духовке. Ты сказал, что вернешься домой через час. — Лиленд расстроен, и мне хочется просто сказать Генри, что я не могу и мне нужно домой.

— Знаю, и мы собирались вернуться...

— Ладно, — вздыхает он. — Будь осторожен. Если не будешь, я приеду со своим долбаным мачете и поотрубаю пальцы каждому, кто к тебе прикоснется.

Его настрой мгновенно стал зловещим.

— А у тебя есть мачете? — с любопытством интересуюсь.

— Есть. У меня также есть древняя алебарда, которую я бы с радостью повесил над каминной полкой.

Лиленд так взволнован, что мне не хочется портить ему настроение.

— Нам не нужна алебарда.

— Нам не нужна алебарда, — передразнивает он. — Береги свои яйца, малыш.

— Хорошо.

— Пожалуйста.

— Обещаю.

Мне хочется сказать ему, что я буду осторожен и что люблю его, но все время боюсь, что он еще не готов это услышать. Лиленд никогда не говорил мне этих слов, хотя, я знаю, что он меня любит. Но он не всегда знает, как выразить свои мысли. Не могу винить его в этом, потому что у него было не самое идеальное воспитание.

Да и по телефону о таких вещах не говорят.

— Я позвоню, когда поеду домой.

— Хорошо, — отвечает Лиленд. — Пока.

— Пока, детка. — Стучу по окну, и Генри вылезает из машины. — Они уехали?

— Да, все свалили, — отвечает Генри.

Мы ещё немного ждем, затем направляемся к фабрике. Конечно же, двери закрыты, но мы находим заколоченное досками окно. Гвозди заржавели, поэтому не представляет больших усилий их вытащить, чтобы снять доски и забраться внутрь.

Оказавшись внутри, Генри поворачивается ко мне.

— Ты бери правую сторону, я возьму левую?

— Отличная мысль.

Мы начинаем поиски. С моей стороны клад заставлен в основном неиспользованными ящиками для хранения. Но, когда нахожу некоторые из них закрытыми, то открываю один. Свечу фонариком и вижу, что внутри лежат пластиковые детали. Отталкиваю их в сторону, и тут Генри начинает что-то кричать.

Кладу всё обратно как было и спешу к нему. Генри стоит, наклонившись над похожим контейнером. Заглянув внутрь, замечаю что-то похожее на оружие.

— Ты получишь ордер завтра? — интересуюсь у него.

— А как же. Поставлю кого-нибудь приглядывать за этим местом, чтобы они ничего не успели вывезти, пока не получу ордер на обыск.

И тут я слышу какой-то звук, который заставляет меня застыть на месте. Мне требуется всего мгновение, чтобы понять, что звук похож на шуршание шин по гравию.

— Черт, здесь кто-то есть, — говорю, когда вижу вспышку света.

Генри быстро прикрывает оружие, а я хватаю крышку, чтобы закрыть контейнер. Мы вместе бросаемся к окну, через которое пролезли сюда, но я вижу, как к нему приближается тень. Они светят фонариком в открытое окно, и я тяну Генри назад.

— Блядь. Ищи другой выход, — прошу, надеясь, что мы сможем его найти прежде, чем нас поймают.

В этот момент слышу, как распахивается дверь.

— Они где-то здесь, — говорит мужчина. — И тут понимаю, что мы облажались.

— Черт... нам надо выбраться, — шепчет Генри.

— Может, стоит позвать подкрепление? — спрашиваю, но Генри выглядит встревоженным. Его взгляд говорит мне, что у нас явно нет полномочий находиться тут.

— Нет! Если они узнают, что мы проникли на склад несанкционированно, то мы не сможем использовать это в суде.

Думай, думай, думай.

Я ведь... я мог бы позвонить Лиленду, но... со мной всё будет хорошо. Не могу подвергнуть его опасности.

В этот момент появляется толпа, и я понимаю, что. если хочу выбраться из этой переделки, мне придется положиться на Песочного человека.

Отправляю ему сообщение, всё ещё надеясь, что смогу позаботиться обо всё до его приезда, но он станет чем-то вроде подкрепления, на всякий случай.

Я бы сказал, что Лиленд в восторге, но это явное преуменьшение, поэтому просто качаю головой и посылаю быстрый ответ.

Жду возле двери, и когда первый человек заходит, хватаю его и валю на землю. В это время заходит второй. Беру его в удушающий захват, переживая, что могу нанести серьезные повреждения ему или первому парню. Он борется со мной, но, когда я бью его пистолетом по голове, он оседает в моих руках.

Бросаю его обмякшее тело и поворачиваюсь к первому парню, который уже поднимается на ноги. В мгновение ока оказываюсь перед ним и вырубаю его одним ударом, когда Генри останавливает третьего.

Слышу, что кто-то стоит позади меня, и оборачиваюсь, видя ещё больше людей, держащих оружие наготове.

— Может, отпустишь его, и мы поговорим? — спрашивает один из них.

Отпускаю потерявшего сознание парня, и он падает на землю, а Генри поднимает руки вверх.

 

 

Лиленд

 

Помешиваю ужин, уставившись в книгу, которую пытаюсь читать, но она ужасно скучная. Им просто нужно трахнуться и двигаться дальше, или я брошу читать.

Перчинка не сводит с меня глаз, надеясь, что я положу свой ужин прямо ей в пасть. Джексон занимается тайной слежкой и спасением мира, как крутой чувак, а я наблюдаю, как быстро Перчинка может поймать зеленые бобы, которые ей бросаю.

Такова моя жизнь.

Сползаю со стула на пол. Перчинка считает, что теперь может залезть сверху и раздавить мне внутренние органы, глядя на меня с любовью и обожанием в глазах.

— Я тоже хочу быть крутым чуваком, — ною я.

Она виляет хвостом и думает, что я и так крутой.

— Хочу, чтобы Джексон вернулся домой, и я перестал себя так чувствовать. По крайней мере, теперь у меня есть ты.

Мой телефон жужжит на столе, но, вероятно, это просто Джексон дразнится, как ему весело на задании.

Телефон снова жужжит.

— Ладно, — стону, отталкивая Перчинку с себя, и хватаю телефон.

Джексон: Мне нужна твоя помощь. Немедленно. Они знают, что мы здесь, и нас окружили. Я пришлю адрес. Просто отвлеки их, чтобы мы смогли выбраться.

 

— Ах... твою же... МАТЬ! — Бросаюсь бежать, тело переполняет ликование. Я так взволнован, что практически вибрирую.

Перчинка понятия не имеет, что её так взволновало, но она так же радостно прыгает за мной, пока я хватаю оружие. Много оружия.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...