Таблица 2. Наименее употребляемыми, согласно Таблице 2, можно выделить термины «френч», «тренч», «сюртук», «блейзер», «балахон»
⇐ ПредыдущаяСтр 11 из 11 Таблица 2 Количественное соотношение примеров употребления заимствованных слов тематической группы «наименование предметов верхней одежды»
В Таблице 2 можно заметить, что наибольшее распространение в использовании имеют термины «пальто» и «пиджак», заимствованные в XIX веке. Данные термины довольно долго используются носителями русского языка и не вызывают у говорящих ощущения чего-то «чужого» при использовании. Именно поэтому термины являются наиболее распространенными не только в текстах средств массовой информации, но и в повседневном общении. Термин «куртка» также можно отнести к наиболее распространенным заимствованиям несмотря на то, что появился он одним из первых в русском языке. И даже при условии того, что состав тематической группы слов «наименование предметов верхней одежды» подвержен частым изменениям из-за стремления людей меняться, и находить что-то новое в стиле и одежде, термины, которые появлялись еще несколько эпох назад не теряют со временем регулярность употребления, а также приобретают стилистический характер, помогающий текстам передавать атмосферу того или иного времени. Довольно часто подобные примеры в речи употребляются для иронии. Наименее употребляемыми, согласно Таблице 2, можно выделить термины «френч», «тренч», «сюртук», «блейзер», «балахон». Исходя из нашего исследования и сформированной ниже Таблицы 3, распределяющей изученные нами заимствования по эпохам появления в русском языке, стоит отметить, что именно эти термины находятся в самом начале таблицы. Их положение в начале таблицы указывает нам, что термины появились сравнительно недавно в русском языке и, соответственно, еще не успели стать привычными для носителей языка, поэтому и реже употребляются в речи.
Ученые отмечают, что в разные века языки заимствования различались. Таблица 3, приведенная ниже, подтверждает данную тенденцию. Таблица 3 Происхождение заимствованных слов тематической группы «предметы верхней одежды»
Изученные нами заимствования были распределены в Таблице 3 по эпохе появления их в русском языке, а также по стране происхождения. Например, в период XVI-XVII вв. принято отмечать, что наибольшее влияние имел греческий язык. В это же время, но по XVIII в. выделяют также влияние польского языка. Таким примером в нашем исследовании является термин «куртка», появившийся в русском языке из польского как раз в XVII в. Эпохой немецкого и французского языка принято считать XVIII-XIX вв. 5 примеров из 14, что составляет 35% изученных в нашей работе заимствований доказывают нам это: жакет, жилет, пальто, сюртук, фрак. Ранее эти языки имели международный статус. Также важно отметить, что именно в этот период Франция занимала одно из самых важных положений в вопросах моды. Это показывает авторитетность языка-источника. Согласно теории Д. С. Лотте, выделявшего это как одну из основных экстралингвистических причин заимствования, благодаря такому положению языка, это приводит к появлению интернационализмов, а также к заимствованию многими языками из одного. Такая причина обусловлена также интересом других стран одной из отраслей чужой страны – в нашем примере такой интерес вызывала Франция в вопросах моды и, соответственно, элементов одежды.
На сегодняшний день мы не можем отрицать, что их место занимает английский язык. В нашем исследовании, согласно этимологическим словарям, мы обнаружили, что все заимствования XIX века (пять из четырнадцати, что составляет 35% всех примеров) вошли в русский язык именно из английского: френч, тренч, пиджак, кардиган, блейзер. Все это подтверждает тот факт, что языкознание тесно связано с такими науками, как экономика и политика. В зависимости от периодов контактов между нашей страной и иностранными, а также длительности таких культурных взаимосвязей, выделяют тенденции регулярных заимствований из разных языков в разные эпохи.
Выводы по главе 2 Проведя функционально-семантический анализ лексико-тематической группы «наименования предметов верхней одежды», мы пришли к следующим выводам: 1) Одежда является частью материальной культуры человеческого общества. Согласно классификациям предметов, одежда подразделяется на следующие виды: по опиранию на части тела человека; по функциональным признакам одежда; по половозрастным признакам; по климатическим характеристикам; по эксплуатационным признакам; по комплектности; по технологии изготовления; по типу производства; по основному материалу. 2) Лексико-тематическая группа «наименования предметов верхней одежды» классифицируется по опиранию на части тела человека и по функциональным признакам одежды. 3) Лексико-семантический анализ позволил выделить 8 ядерных слов группы «наименования предметов верхней одежды»: «пальто», «куртка», «шуба», «пиджак», «кафтан», «шинель», «жилет», «комбинезон». Наиболее крупными являются ядерные слова «пальто», «куртка», малочисленными – «жилет», «комбинезон».
4) Согласно жанрово-стилистическому аспекту группа «наименования предметов верхней одежды» представлена бытовой лексикой, стилистически нейтральной. Лексики книжного или высокого стиля не обнаружено. Анализ частотности употреблений наименований предметов верхней одежды в текстах печатных СМИ показал, что наиболее употребимыми являются: пальто (1947 употреблений), пиджак (1043 употребления), куртка (509 употреблений), плащ (369 употреблений), шуба (306 употреблений). Практически не употребляются такие лексемы, как редингтон и пыльник (4 употребления), дафлкот (3 употребления), коверкот и анорак (1 употребление). 5) Лексико-тематическая группа «наименования предметов верхней одежды» представлена также большим количеством заимствований, которые относятся к XVI-XX вв. Основными языками заимствований являются: английский, испанский, французский, арабский, персидский и др. НЕОБХОДИМ ВЫВОД О СЕМАНТИЧЕСКИХ И ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЯХ.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
С давних времен и по сегодняшний день заимствования были и остаются одним из основных способов развития языка. И все больше специалистов соглашается с тем, что такой процесс несет в себе скорее положительные, чем негативные последствия. Появляются заимствования в нашей речи в основном из-за отсутствия соответствующих понятий в когнитивной базе языка-рецептора. В отличие от иностранных слов, заимствования адаптируются в языке-рецепторе, приспосабливаясь к его системе при помощи необходимых семантических и фонетических изменений. Благодаря этому, носители заимствующего языка часто не подозревают об иноязычном происхождении таких слов, в особенности, если заимствование используется в языке уже несколько веков. Одной из особенностей заимствованных слов является то, что, не смотря на многозначность такого термина в исходном языке, при заимствовании проходит процесс сужения значения слова, то есть в последующих языках термин используется только с одним значением. Для нашего анализа, список исследуемых нами заимствований был сужен тематической группой слов «Наименование предметов верхней одежды».
Материалом для исследования послужили тексты статей газетно-публицистического стиля, опубликованные в Национальном корпусе русского языка, взятые нами для изучения контекстов, применяемых для заимствований тематической группы слов «наименование предметов верхней одежды, а также прилагательных, с которыми заимствования в этих текстах используются. На основании проведенного исследования в соответствии с поставленными задачами мы можем сделать следующие общие выводы: 1) Анализ определения лексико-тематических и тематических групп слов показал, что они дают возможность логического членения широких понятий, а также его речевого «наполнения». 2) Важную роль играет умение верно употреблять слова разных семантических типов. Для этого необходимо точно устанавливать модели переносов, возможные ассоциации и валентности на сочетаемость, производя анализ на уровне каждого отдельного слова. Исследование показало, что при изучении примеров употребления заимствования в тексте, необходимо учитывать контекст, в котором оно употребляется, так как даже заимствования часто приходят в язык не с одним значением. Именно семантическая типология базируется на разграничении разных типов многозначности слов и помогает избежать ошибок в неверном употреблении лексики. 3) Попадая в состав русского языка, иноязычные слова со временем приобретают популярность и усваиваются всеми носителями, не несут со временем никаких сложностей в понимании. При этом, на сегодняшний день многие ученые выступают категорически против применения иноязычных терминов по отношению к словам, которые имеют обозначение в нашем родном языке. Большинство исследователей убеждены, что иноязычные элементы имеют право на применение в русскоязычном контексте лишь при отсутствии слова для обозначения какого-либо понятия или реалии в языке-реципиенте. 4) Национальный корпус русского языка является многофункциональной системой и предназначен для обеспечения научных исследований лексики и грамматики языка, а также процессов лексических изменений. Характеризуется представительностью, сбалансированным составом текстов. В ходе исследования заимствованные слова тематической группы слов «наименование предметов верхней одежды» были распределены по эпохам появления заимствования в русском языке, а также по частоте их использования на сегодняшний день в русской речи. Нами были изучены изменения значений терминов со временем, а также появление новых способов употребления, отличающихся от первоначальной семантики слов в языке заимствования.
НЕОБХОДИМО ОТМЕТИТЬ ПОЧЕМУ ПРОИСХОДЯТ ИЛИ НЕ ПРОИСХОДЯТ ИЗМЕННЕИЯ В ЗНАЧЕНИЯХ СЛОВ. КАКИЕ ДАЛЬНЕЙШИЕ ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ ЭТОЙ ГРУППЫ СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ВЫ ВИДИТЕ, ПОЧЕМУ ЭТО ВОЗМОЖНО/НЕВОЗМОЖНО? СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Алефиренко Н. Ф. Современные проблемы науки о языке: учеб. пособие / Н. Ф. Алиференко. – М.: Флинта: Наука, 2015. – 416 с. 2. Андреева Е. А. Сама себе стилист / Е. А. Андреева. – М.: Мир книги, 2007. - 256 c. 3. Андреева Е. Г. Конструктивное моделирование одежды / Е. Г. Андреева. – М.: Флинта: Наука, 1999. – 231 c. 4. Андреева Р. П. Энциклопедия моды / Р. П. Андреева. – СПб.: Литера, 1997. – 416 с. 5. Арнольд И. В. Вариативность как фактор процесса адаптации лексической системы / И. В. Арнольд // Вестник Киевского ун-та. Романо – германская филология. – Киев, 1985. – 15 с. 6. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры. – М.: Литера, 2014. – С. 5-32. 7. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы / Ш. Балли. – М.: Иностр. лит., 2015. – 416 с. 8. Беляева С. Е. Спецрисунок и художественная графика: учебное пособие / С. Е. Беляева. - М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 240 с. 9. Беляев С. Е. Основы изобразительного искусства и художественного проектирования: учебное пособие / С. Е. Беляева. – М.: Издательский центр «Академия», 2006. – 208 с. 10. Беляевская Е. Г. Семантика слова / Е. Г. Беляевская. – М.: Наука, 2017. – 128 с. 11. Бердник Т. О. Как стать модельером / Т. О. Бердник. – Ростов н / Д: Феникс, 2000. – 288 с. 12. Бережан С. Г. О соотношении принципа развития и принципа системности в языкознании / С. Г. Бережан // Известия АН СССР: Сер. литер. и языка? – 2014. – С. 20-27. 13. Бертагаев Т. А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления / Т. А. Бертагаев // Проблемы двуязычия и многоязычия: [сб. ст. ]. – М.: Наука, 2012. – С. 83–87. 14. Бескаравайная Г. П. Конструирование одежды для индивидуального потребителя / Г. П. Бескаравайная. – M.: учеб, пособие, 2001. – 123 c. 15. Бланк А. Ф. Моделирование и конструирование женской одежды / А. Ф. Бланк. – М.: Наука, 1995. – 213 с. 16. Буйленко И. В. Лексико-семантические объединения слов / И. В. Буйленко // Грани познания: электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ. – 2012. – С. 89–92. 17. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие / У. Вайнрайх. – М.: Прогресс, 2012. – С. 25–60. 18. Вендина Т. И. Введение в языкознание: учеб. пособие / Т. И. Вендина. – М.: Высшая школа, 2015. – 391 с. 19. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы) / В. В. Воробьев. – М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. – С. 40–60. 20. Ворожбитова А. А. Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты: монография / А. А. Ворожбитова. – Сочи: РИО СГУТиКД, 2000. – 317 с. 21. Гак В. Г. О некоторых закономерностях развития лексикографии (Учебная и общая лексикография в историческом аспекте) / В. Г. Гак // Актуальные проблемы учебной лексикографии. – М.: Русск. яз., 1977. – С. 11–27. 22. Гак В. Г. О функциональном походе к изучению грамматических явлений / Владимир Григорьевич Гак // Иностранные языки в высшей школе. – М.: Русск. яз., 1974. – С. 58–66. 23. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка (1863–1866): [у 4-x т. ] / В. Даль. – М.: Рус. яз., 2012. – С. 14–17. 24. Дьяков А. И. // Словарь англицизмов русского языка. Новосибирск, 2014 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http: //anglicismdictionary. dishman. ru/Slovar (дата обращения: 28. 02. 2019). 25. Ермилова В. В. Моделирование и художественное оформление одежды: учебное пособие / В. В. Ермилова. – М.: Академия, 2000. – 490 с. 26. Ермилова Д. Ю. История домов моды: учебное пособие / Д. Ю. Ермилова. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 288 c. 27. Жихарев А. П. Материаловедение: учебное пособие / А. П. Жихарев. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – 240 с. 28. Жлуктенко Ю. А. Языковые контакты. Проблемы интерлингвистики / Ю. О. Жлуктенко. – К.: Изд-во Киев. гос. ун-та, 2016. – 135 с. 29. Касевич В. Б. Картина мира. Язык / В. Б. Касевич. – СПБ.: Центр Петербургское востоковедение, 1996. – 179 с. 30. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: учебник. / И. М. Кобозева. – М.: Просвещение, 2014. – 267 с. 31. Кокеткин П. П. Одежда: технология — техника, процессы — качество / П. П. Кокеткин. – М., 2001. – 198 c. 32. Комлев Н. Г. Словарь иностранных слов / Н. Г. Комлев – Москва, ЭКСМО-Пресс, 2000. – 1168 с. 33. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В. В. Красных. – М.: Курс лекций? 2002. – 284 с. 34. Кронгауз М. А. Семантика: учебник для вузов / М. А. Кронгауз. – М.: Рос. гос. гуманит. университет, 2016. – 399 с. 35. Крылов П. А. Этимологический словарь русского языка / П. А. Крылов. – СПб.: Полиграфуслуги, 2005. – 432 с. 36. Кузнецова С. А. Большой толковый словарь русского языка / С. А. Кузнецова. – СПб.: Норинт, – 1998. –278 с. 37. Коваль В. И. Лингвистика: научное направление и учебная дисциплина: сборник научных статей / В. И. Коваль. – Гомель: ГГУ им. Ф. Скорины, 2012. – 136 с. 38. Конецкая В. П. Семантические типы слов (На материале английского языка) / В. П. Конецкая // Вопросы языкознания. – 2013. – № 6. – С. 89–99. 39. Кыркунова Л. Г. Использование НКРЯ в преподавании речеведческих дисциплин в вузе / Л. Г. Кыркунова // Национальный корпус русского языка и проблемы гуманитарного образования: материалы международной научной конференции. – М.: ГУ-ВШЭ, 2007. – №12. – С. 28–34. 40. Ларионова О. Одежда для собак и кошек / О. Ларионова. – М.: Аквариум-Принт, 2007. – 128 c. 41. Левинзон А. И. Использование НКРЯ в преподавании русского языка иностранным студентам / А. И. Левинзон // Национальный корпус русского языка и проблемы гуманитарного образования: материалы международной научной конференции. – М.: ГУ-ВШЭ, 2017. – №12. – С. 127–136. 42. Мартынова А. И. Конструктивное моделирование одежды: учеб, пособие для вузов / А. И. Мартынова – М.: Наука, 1999. – 89 c. 43. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высших учебных заведений / В. А. Маслова – Москва: Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с. 44. Медведков В. М. Справочник по конструированию одежды / В. М. Медведков Т. Ф. Дуригина и др. – М.: Наука, 1982. – 245 с. 45. Моисеева В. Л. Безличные глагольные предикаты состояния лица в русской языковой картине мира: автореф. диссертации канд. филол. наук / В. Л. Моисеева. – СПБ., 1998. – 16 с. 46. Мустайоки А. Роль корпусов в лингвистических исследованиях языков / А. Мустайоки // Национальный корпус русского языка и проблемы гуманитарного образования: материалы международной научной конференции. – М.: ГУ-ВШЭ, 2017. – №12. – С. 152–166. 47. Найденская Н. Мода. Цвет. Стиль / Н. Найденская – М.: Эксмо, 2011. – 320 c. 48. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс] / Национальный корпус русского языка; Яндекс. – Режим доступа: http: //www. ruscorpora. ru. 49. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов – М.: Мир и образование, Оникс, 2011. – 736 с. 50. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов – 4-е изд., дополненное. – М.: Азбуковник, 1999. – 944 с. 51. Орленко Л. В. Терминологический словарь одежды [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http: //modnaya. ru/articles/dictionary/glossary-of-clothing/index. htm (дата обращения: 28. 02. 2019). 52. Плисецкая А. Д. Национальный корпус русского языка как один из инструментов анализа фразеологических сочетаний / А. Д. Плисецкая // В кн.: Корпусная лингвистика – 2013: Труды международной научной конференции. – СПб.: Санкт-Петербургский государственный университет, 2013. – С. 387–396. 53. Плунгян В. А. Корпус как инструмент и как идеология / В. А. Плунгян // Национальный корпус русского языка и проблемы гуманитарного образования: материалы международной научной конференции. – М.: ГУВШЭ, 19-20 апреля 2017. – С. 11–21. 54. Покровский М. М. Избранные труды по языкознанию / М. М. Покровский. – М.: Изд-во АН СССР, 1959. – 384 с. 55. Попова З. Д. Лексическая система языка: Внутренняя организация, категориальный аппарат / З. Д. Попова, И. А. Стернин. – М.: Либрком, 2009. –172 с. 56. Рахманов Н. А. Устранение дефектов одежды / Н. А. Рахманов 2-е изд., испр. и доп. – М.: Наука, 1985. – 213 с. 57. Рачинская Е. И. Моделирование и художественное оформление одежды: учебное пособие / Е. И. Рачинская. – Ростов н/Д: Феникс, 2002. – 608 с. 58. Ростов О. Р. Антропоцентрическое описание номинаций одежды: на материале лексики говоров Ивановской области: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10. 02. 01 / О. Р. Ростов. – Иваново: Изд-во Иван. гос. ун-т., 2006. – 7 с. 59. Русская речь в средствах массовой информации: Речевые системы и речевые структуры / Под ред. В. И. Конькова, А. Н. Потсар. – СПб., 2011. – 213 с. 60. Сафина Л. А. Дизайн костюма: учебное пособие / Л. А. Сафина. – Ростов н/Д: Феникс, 2006. – 390 с. 61. Синичкина Е. В. Классная бандана! Книга для девчонок / Е. В. Синичкина. – М.: Эксмо-пресс, 2001. – 683 c. 62. Смирнова Г. С. Конструирование одежды для индивидуального потребителя / Г. С. Смирнова. – М.: Наука, 1997. – 230 с. 63. Сметанина А. В. Средства и способы номинации в современном русском языке: На материале наименований одежды, появившихся в современном русском языке во второй половине XX века: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10. 02. 01 / А. В. Сметанина. М., 2002. – 23 с. 64. Солодуб Ю. П. Структура лексического значения / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. – М.: Наука, 2007. – № 2. – С. 54–66. 65. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология / Т. Г. Стефаненко. – М.: Аспект Пресс, 2004. – 230 с. 66. Телия В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В. Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. – Москва: Наука, 1999. – С. 13–24. 67. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – С. 216–217. 68. Тихонова Т. П. Уточнение чертежей деталей одежды примерками: практическое пособие / Т. П. Тихонова. – М.: Наука, 2001. – 210 с. 69. Тюрина С. Ю. Традиции и новаторство в преподавании родного и иностранного языков в вузе: материалы международной научно-практической конференции (3-4 февраля 2011) / С. Ю. Тюрина. – Иваново, 2011. – 205 с. 70. Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка / А. А. Уфимцева. – М.: Наука, 1968. – 272 с. 71. Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы (на материале англ. яз. ) / А. А. Уфимцева. – Москва: КомКнига, 2010. – 287 с. 72. Уфимцева А. А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики / А. А. Уфимцева. – М.: Наука, 2016. – 239 с. 73. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмер // Этимологический словарь русского языка: В 4-х т.: Пер. с нем – 4-е изд., стереотип. – М.: Астрель–АСТ, 2007. – 143 c. 74. Филин Ф. П. О лексико-семантических группах слов / Ф. П. Филин // Езиковедскиі изъследования в чест на академик Стефан Младенов. – София, 1957. – 530 с. 75. Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания / Ф. П. Филин. – М.: Наука, 1982. – 410 с. 76. Филин Ф. П. О лексико-семантических группах слов / Ф. П. Филин // Очерки по теории языкознания. – М.: Наука, 1982. – 406 с. 77. Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания / Ф. П. Филин // Морфологическая структура слова в языках различных типов. – Л.: Изд-во АН СССР, 1963. – 209 с. 78. Хроленко А. Т. Теория языка: Учеб. пособие / А. Т. Хроленко. – М.: Флинта: Наука, 2014. – 512 с. 79. Хроленко А. Т. Основы лингвокультурологии: учебное пособие / А. Т. Хроленко. 2-е изд. – Москва: Флинта, 2005. – 184 с. 80. Шухардт Г. Избранные статьи по языкознанию / Г. Шухардт. – М.: Изд-во ин. литературы, 1950. – 256 с. 81. Яковлева Е. С. К описанию русской языковой картины мира / Е. С. Яковлева // Русский язык за рубежом. – М.: Деловые медия, 1996. – 47 с. 82. Daniel M. The Second Genitive in Russian, in: Partitive cases and related categories / M. Daniel. – Berlin, NY: Mouton de Gruyter, 2014. – P. 347–377.
Подпись автора работы ______________________ Дата________________
Работа прошла проверку в системе «Антиплагиат» с результатом ______ % самостоятельного текста Дата________________ Ответственный за проверку__________________________
Назначен рецензент: __________________________________________________ (Фамилия И. О. рецензента, ученая степень, ученое звание)
Защищена в ГАК с оценкой «_____________________» Дата___________________
Секретарь ГАК _____________________________
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|