Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Re: вопрос об Успенском. Спасибо за Ваш последний перевод, а именно комментариев к «Трактату о белой магии»




Re: вопрос об Успенском

Lars Adelskogh

_6-06-2021, 19: 03

Кому: вам

Знание_жизни_Один_9. 45-52. docx

Здравствуйте, Александр!

Спасибо за Ваш последний перевод, а именно комментариев к «Трактату о белой магии». Этот текст может предоставить для изучающих эзотерику еще один «вход» в гилозоику.

 

Спасибо и за Ваши последние исправления, которыи я принял без исключений.

 

Насчет 9. 34. 21: «сущностей жизни» – это явная ошибка. Вот смысл: существенные вещи (или дела, вопросы, интересы или тому подобные) жизни.

 

Мой ответ на Ваш вопрос о 9. 40. 5: Да, «самость» здесь надо понимать в смысле нечего обособленного, эгоистичного, ограничающего, изолирующего.

 

У меня есть к Вам вопрос: какую переводческую программу Вы используете? Это интересует не только изучающих гилозоику здесь в Швеции но и изучающих в Германии (которые экспериментируют различными программами в своей работе над переводом текстов Лоренси).

 

Теперь примите, пожалуйста, вторую половину подраздела «Закон я».

 

Ххххххххххх

 

 

Re[2]: вопрос об Успенском

al ku

_6-06-2021, 21: 26

Кому: Lars Adelskogh

 

-- Приветствую, Ларс.

Для перевода я использую в качестве основной - программу яндекс переводчик онлайн.

https: //translate. yandex. ru/

Но иногда, в тех случаях, когда смысл мне кажется ошибочным, этот же отрывок перевожу в гугл переводчике онлайн. Как правило этих двух программ хватает.

https: //translate. google. ru/

Если и это не помогает уточнить смысл, то в этих же переводчиках смотрю перевод каждого слова отдельно. Иногда ищу дополнительные переводчики в интернете (онлайн).

Очень помогли ваши исправления, когда вы объясняли значения некоторых слов, при их использовании в гилозоике.

Ну и очень помогает ИНТУИЦИЯ и хорошее знание эзотерических учений ЕПБ, Бейли, Ледбитера, и многих других. То есть мне часто понятно, когда перевод сделан программой правильно, а когда она выдала неудачный вариант перевода. Иногда улавливаю смысл даже при ошибочном варианте перевода (еще до уточнения в других программах). Видимо с гилозоикой я был знаком еще в прошлых воплощениях. Многие ее утверждения я записал, как свои размышления в дневник еще 20-30 лет назад. И вот теперь выяснилось, что они уже записаны Генри Лоренси за много лет до меня.

Впрочем, это не спасает от множества ошибок, которые вы исправляете. Так что русским читателям очень повезло, что вы знаете русский и перепроверили все мои переводы. Используя это, я иногда сознательно посылаю вам спорный вариант перевода, (даже понимая, что он скорее всего ошибочный, хотя и возможный в качестве одного из вариантов, и кто-то скорее всего посчитал бы его правильным), чтобы в будущем люди увидели, как легко можно наделать ОШИБКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ. И что без таких ошибок практически не обходится ни один перевод эзотерических учений на другие языки. А люди потом делают из таких ошибочных переводов ДОГМЫ.

хххх

Далее правка.

9. 45. 4 Люди смотрят на пять процентов, которые они приобрели, и думают, что, обладая ими, они совершены

9. 45. 5 Они на самом деле являются противопостоянием, существующим между всем высшим и низшим

9. 45. 9 Характер – это то, что актуализируется от того латентного умения жить

9. 45. 14 Другие ставят свой идеал так высоко, что он находится за пределами возможности реализации

9. 45. 52 Никогда не следует доверять тому, кто не проявляет уважения к откровенности других. Сплетни относятся к стадии цивилизации.

-- У нас это слово употребляется только в единственном числе.

9. 45. 54 мы укрепляем мысль так, что она позже преследует нас из подсознания.

9. 46. 1 а также от эпистемологического субъективизма, который лишает человека

9. 46. 6 число воплощений, которые индивид может использовать для своего развития, неограниченно.

9. 46. 8 но ему понадобится хорошая доля «удачи в жизни» (хорошая жатва), чтобы не рано или поздно не терпеть неудачи.

9. 46. 15 Закон предполагает доверие к Жизни: предполагается, что наши жизненные обстоятельства чему-то нас учат и что, делая все возможное, мы бессознательно приобретаем то, чему Жизнь намеревалась научить нашим воплощением

9. 46. 16 Ее унизили и идиотизировали недостойные

9. 48. 3 Честь во многих случаях является лишь маской для обидчивости, хрупкосити, раздражительности

9. 48. 6 Не сметь сомневаться, в какой бы фикцией это ни было, – это ментальная трусость и мешает самоопределению

9. 48. 9 Тот, кто заботится о предрассудках и нерассудительности, ложных ценностях

9. 49. 5 и показывают нам, прежде всего, каких качества нам недостает или которых мы не приобрели

9. 49. 7 Дефект (отрицательное качество), который мы осознаем как враждебный жизни

9. 50. 2 Они – столько же упущенных шансов обогатить наши будущие жизни на земле.

9. 50. 6 Это то отношение, которое вам нужно, чтобы уметь использовать шанс

9. 51. 4 спокойствия, гармониии с самим собой

9. 51. 5 Только осознав, что служение – это самый быстрый способ развития, они поняли, что обозначает единство жизни

9. 51. 6 Легче фантазировать обо всем, что находится за пределами всякой реальности

9. 51. 13 до тех пор будет господствовать эгоизм, и до тех пор в мире не должно быть недостатка.

9. 51. 17 интересуются только тем, что связано со смыслом жизни

9. 51. 18 Как всегда, жизненное невежество полагает, что все подобные высказывания относятся к одному и тому же воплощению, обычная нерассудительностью.

9. 51. 38 Ученик говорит, извиняясь: «мне пришлось отчитать их за лень и небрежность. »

9. 51. 39 Учитель: «и вы нашли, что это помогает? »

9. 51. 40 Они считают условности маской и прикрытием лицемерия.

9. 51. 44 Всем великим делам необходимо время для того, чтобы созреть.

9. 52. 6 приобретя знание законов жизни и постаравшись правильно применить это знание

Ххххххххххххх

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...