Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

О. Н. Григорьева. Стилистика русского языка. Предисловие. Введение. Из истории стилистики как филологической науки




О. Н. Григорьева

Стилистика русского языка

ПРЕДИСЛОВИЕ

Нет таких звуков, красок, образов мыслей –   сложных и простых, – для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения.

К. Г. Паустовский

 

«Разница между нужным словом и словом, которое близко ему по значению, точно такая же, как и разница между сверканием молнии и поблескиванием маленького светлячка», – писал  Марк Твен. Выбор нужного слова – это и есть то главное, что определяет хороший стиль.

Понятие стиля находится на пересечении многих наук: социологии, психологии, эстетики, семиотики, этики, культурологии и собственно лингвистики. Человек, владеющий стилем, – это, прежде всего, образованный, интеллигентный человек. Он понимаетси­туацию и знает, что следует в данной ситуации говорить. Чув­ство стиля, как и музыкальный слух, может быть врожденным – и  тогда важно не утратить его, но чаще всего – это  свойство, приобре­тенное в опыте речевого общения, чтения художественной литературы, создания собственных текстов, в результате специальных занятий практической стилистикой.

  Изучение стилистики русского языка иностранцами имеет свои особенности. Сложности в овладении стилями речи связаны, прежде всего, с тем, что выбор слова для иностранца – это всегда сознательный выбор, тогда как для носителя языка он является в значительной степени интуитивным. В особенности это касается спонтанной разговорной речи. В кодифицированных стилях, например в официально-деловом стиле, носитель языка воспроизводит готовые, привычные для него формулы, иностранец же пользуется ими как чужими, непривычными. При изучении языка художественной литературы на первый план выходят проблемы другого порядка: недостаточное знание «мира слова», того бесконечного смыслового пространства, которое находится за художественным текстом и которое называется «русская жизнь». Даже для носителей русского языка нового поколения проза, например, 60-70-х годов ХХ столетия – это «другая страна».

  Наша задача – помочь иностранным учащимся овладеть принципами стилистического выбора и изучить основные условия этого выбора в русском языке. Поскольку иностранцы-филологи изучают стилистику не только практически, но и как науку, возникает другая задача – в доступной форме представить основные тео­ретические понятия, такие как стиль, стилистическое значение, функциональный стиль и другие, познакомить с существующими научными направлениями в области стилистики.

Это пособие сложилось в процессе многолетнего преподавания автором в группах иностранных студентов и магистрантов филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. Опыт таких занятий приводит к выводу, что изучение стилистики может и должно начинаться на самых ранних этапах овладения языком, а не только на достаточно продвинутом этапе. Дело только в формах обучения.

  В пособии рассматриваются те вопросы, которые представляются наиболее важными при изучении русского языка как ино­странного. Наряду с ключевыми теоретическими понятиями обсуж­даются основные тенденции развития русского языка в конце XX – начале XXI столетия, проблемы соотношения стиля и нормы, стиля и языковой моды.

Практические задания ориентированы в первую очередь на лексическую стилистику. Они связаны с лексической сочетаемостью, выбором слова из ряда синонимов в зависимости от функционального стиля, способа­ми выражения экспрессии, субъективной оценки и эмоционального отношения, преобразованием зна­чения слова в художественном тексте, особенностями индивидуально­го словоупотребления в языке писателя.

Изучение стилистической природы слова можно уподобить изучению звездного неба, постижению его тайны. Это откровение, к которому нужно стремиться вопреки тому, что оно недостижимо.

ВВЕДЕНИЕ

Из истории стилистики как филологической науки

  Стилистика стала самостоятельной наукой относительно недавно – в начале XX в. Но представление о неоднородности речи возникло в древние времена, тогда, когда люди осознали свое неравенство и для того, чтобы обозначить его, им понадобились определенные языковые средства. Поддерживая идею стилистических различий, каждое государство осуществляло свою языковую политику. В латинском языке Древнего Рима, например, существовало разделение на три «стиля»: 1). речь самого города Рима, считавшаяся образцом; 2). «неотесанная» речь сельских местностей; 3. речь отдаленных римских провинций, воспринимаемая римлянами как неправильная.

  Ростки будущей стилистики можно увидеть в античной поэтике и риторике. Здесь говорится об отличии поэтической речи от разговорного языка, о достоинствах речи, о правилах отбора и сочетания слов. В древнегреческой литературе стали различать язык эпоса и трагедии («высокий жанр»), язык лирики («средний жанр») и язык комедии («низкий жанр»).

Но еще раньше, в 5 – 2 вв. до н. э., авторы  санскритских грамматик и поэтических трактатов Древней Индии уделяли внимание стилистическому анализу художественной речи, исследовали природу сравнения, использовали понятие поэтического стиля.

  Традиции античной риторики и поэтики получили свое развитие в средневековой филологии. Теория трех стилей была особенно актуальна в периоды сильной государственной власти: в Европе это эпоха абсолютизма XVII – XVIII вв.; в России – время царствования великих императриц и расцвета классицизма в искусстве. Эта теория отражена в трудах М. В. Ломоносова. «Высоким штилем» должны составляться героические поэмы, оды, прозаические речи о важных материях. «Средний штиль» должен использоваться при написании театральных сочинений, в которых «требуются обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия»; стихотворные дружеские письма, сатиры, эклоги (идиллии, пасторали – стихи о пастушеской жизни). «Низким штилем» пишутся комедии, увеселительные эпиграммы, песни, дружеские письма.

  В XVIII веке, с наступлением эпохи литературного романтизма, стиль впервые понимается как индивидуальная манера речи и письма. В 1753 г. французский естествоиспытатель Ж. Л. Бюффон дает философское определение стиля, которое переживет века: «Знания, факты и открытия легко отчуждаются и преобразовываются: эти вещи – вне человека. Стиль – это сам человек. Стиль не может ни отчуждаться, ни преобразовываться, ни передаваться»[1]. В этом определении предугадано будущее развитие стилистической системы языка: от общего, объективно заданного – к частному, субъективно установленному. С этой точки зрения прав      профессор В. В. Колесов, утверждая, что «движение в развитии стиля напоминает воронку: по направлению к нашему времени все больше сгущается индивидуально-личностное, навязывающее себя обществу, и снижаются уровень и степень влияния традиционного трафарета»[2].

  «Термин стилистика появился в начале 19 в. в произведениях немецких романтиков в связи с новыми для того времени понятиями индивидуальности творческой личности. В середине 19 в. предпринимаются попытки научно обосновать стилистику: «Философия стиля» Г. Спенсера (1852) и Х. Штейнталя (1866). Основы исторической стилистики были заложены в трудах русских ученых А. Н. Веселовского («Из истории эпитета», 1895, и др. ) и А. А. Потебни» [3].

  «Лингвистическая поэтика» Потебни представлена в его работах «Мысль и язык» (1862), «Из записок по теории словесности» (1905), «Основы поэтики» (1910). В поэтическом слове и в поэтическом произведении автор выделяет три составных элемента: внешнюю форму (звучание), значение (семантику) и внутреннюю форму (или образ). Так, в слове подснежник, кроме прямого значения, есть представление о цветке, растущем «под снегом». Поэтичность слова – это его образность. Внутренняя форма есть средство познания нового. На основе понятий «внутренней формы» и «символа» Потебня проводит аналогию между словом, языком и мифотворчеством, поэзией. Веселовский в 1899 г. опубликовал книгу «Пушкин – национальный поэт», в которой обратился к «тайнам личного творчества». Той же теме посвящена его книга «В. А. Жуковский. Поэзия чувства и “сердечного воображения”» (1904). Внимание к индивидуальным особенностям творчества поэта не исключает обращения к культурно-историческому контексту.

  В конце XIX – начале XX в. стилистика становится самостоятельной наукой, во многом благодаря трудам швейцарского лингвиста Ш. Балли – ученика и последователя  Ф. де Соссюра[4]. Ключевой темой Балли было выражение в языке «субъективности» (личности и эмоций говорящего). Его книги «Французская стилистика» (1909) и «Язык и жизнь» (1913) были переведены на русский язык, и по сей день они актуальны для лингвистической науки. Балли рассматривал язык как инструмент социального взаимодействия, и этим предвосхитил идеи социолингвистики и лингвистической прагматики. Ему также принадлежит концепция предложения как единства диктума, выражающего суждение о некотором факте, и модуса, выражающего «оттенки чувства или воли». Эта точка зрения приобрела популярность, особенно в романском и  русском языкознании.

  Немецкий филолог-романист К. Фосслер, возглавлявший школу идеалистической «неофилологии», считал, что нельзя исследовать язык вне истории культуры, а источник языковых изменений видел в творческой инициативе личности, в индивидуальной художественной интуиции. Последователь школы785 эстетического идеализма Фосслера австрийский филолог Л. Шпитцер занимался стилистикой французского и испанского языков, разговорного итальянского языка. В своих работах он подчеркивал роль индивидуального творчества в языке.

  Представление о языке как о функциональной системе сложилось в Пражском лингвистическом кружке, созданном в 1926 г. (В. Матезиус, С. Трубецкой, Р. О. Якобсон,                С. О. Карцевский). Пражские структуралисты были убеждены в том, что каждая функция речевой деятельности имеет свою условную систему – некий функциональный язык. Прак­тически они заложили основы функциональной стилистики. Сходные идеи еще ранее были выдвинуты Обществом изучения поэтического языка (ОПОЯЗ). Это было научное объединение, созданное в России в 1916 – 18 гг. В него входили лингвисты (Е. Д. Поливанов, Л. П. Якубинский), стиховеды (С. И. Бернштейн, О. М. Брик), теоретики и историки литературы (В. Б. Шкловский, Б. М. Эйхенбаум, Ю. Н. Тынянов). Подход этих ученых к исследованию языка был близок так называемому «формальному методу» в литературоведении, что отражено в работах Шкловского («Воскрешение слова», 1914). В 1915 г. по инициативе студентов-филологов Московского университета был основан Московский лингвистический кружок. Среди его участников – Г. О. Винокур, Р. О. Якобсон, Б. В. Томашевский,                В. В. Виноградов, С. И. Бернштейн, С. М. Бонди, В. М. Жирмунский, Ю. Н. Тынянов, В. Б. Шкловский, А. А. Реформатский, Н. С. Трубецкой и многие другие.  Членами Московского лингвистического кружка были и поэты: В. В. Маяковский, Б. Л. Пастернак, О. Э. Мандельштам. Это объединение в определенном смысле пересекалось с ОПОЯЗ’ом: и по составу его участников, и по общности идей. С этого времени в науке сформировалось представление о «функциональном стиле», о противопоставленности поэтической и практической речи (В. В. Виноградов), появился термин остранение, обозначающий один из универсальных приемов построения художественного текста188 (Б. В. Шкловский). [5]

  С середины 50-х гг. XX века стилистика становится важнейшей областью филологии. В работах Г. О. Винокура стилистика предстает как учение об употреблении языка, что соответствовало обращению всей лингвистики 50‑ х гг. к исследованию «языка в действии» (Э. Бенвенист)[6]. Это направление принято называть прагматической стилистикой. В его рамках исследуется, как говорящие используют язык в разных ситуациях, что необходимо для успешного общения, в чем причина коммуникативных неудач. С 30‑ х гг. стилистика современного языка стала рассматриваться, в первую очередь В. В. Виноградовым, в аспекте истории литературного языка; этот подход получил название исторической стилистики.

  Во многих исследованиях стилистика  взаимодействует с поэтикой. Связь поэтики и стилистики очевидна в «структурной поэтике». Если труды В. В. Виноградова, Б. А. Ларина, Б. В. Томашевского, Л. В. Щербы посвящены собственно стилистическому, лингвистическому анализу текста, то в работах М. М. Бахтина стилистические наблюдения подчинены задачам поэтики.

  В. В. Виноградов писал, что стилистика включает в себя три круга исследований, которые взаимно соприкасаются и пересекаются: [7]

1) стилистика языка изучает стилистические функции слов, фразеологизмов, грамматических форм, синтаксических конструкций, а также функциональные стили языка;

2) стилистика речи исследует жанрово-ситуативные стили, для которых характерно смешение элементов разговорного и книжного языка, это, например, дискуссия, лекция, пресс-конференция, доклад, беседа с той или иной аудиторией и т. п.;

3) стилистика художественной литературы (индивидуальная стилистика) изучает язык художественных произведений, индивидуально-авторские стили отдельных писателей и поэтов (идиостили), особенности стиля литературных направлений.

Следуя традиции XX века, современная стилистика, в зависимости от того, что является объектом научного исследования, подразделяется на несколько «стилистик». [8] Определим в нескольких словах, чем занимается каждая из них:

Структурная стилистика, или стилистика ресурсов изучает и систематизирует стилистически окрашенные средства и синонимические возможности разных уровней языка.

Практическая стилистика обучает стилистическим нормам языкав соответствии с требованиями культуры речи.

Экспрессивная стилистика исследует употребление в речи выразительных средств языка, закономерности их использования для передачи сложного мира чувств. По своей сути близка к риторике.

Функциональная стилистика выявляет закономерности функционирования языка в различных сферах общения, соответствующих тем или иным разновидностям человеческой деятельности.

Стилистика текста  изучает функционирование, стилевое своеобразие разных типов текста, исследует внутритекстовые связи.

Стилистика художественной речи рассматривает вопросы, связанные с эстетической значимостью языковых единиц в художественном произведении.

Историческая стилистика исследует развитие стилей в исторической перспективе, на протяжении определенного исторического периода.

Сопоставительная стилистика соотносит стили разных языков.

  Несомненно, каждое направление, так или иначе, связано со всеми остальными. Все зависит от того, что в большей степени привлекает исследователя.

  Cтилистика – это одновременно и метод исследования, и практика пользования языком. Поэтому необходимо рассмотреть понятие «стиль» в соотношении с терминами специальный язык и язык для специальных целей.

  Язык для специальных целей – термин английского происхождения, представляет собой кальку (LSP – languages for special purposes). Функциональная разновидность литературного языка, обслуживающая профессиональную сферу общения. Главное, чем LSP отличается от функционального стиля, – это полиструктурность его системы. Например, в политическом профессиональном языке используется научный стиль, деловой язык, профессиональный разговорный язык, жаргон.

  Для овладения языком в интересах профессии или учебы недостаточно только практических лингвистических знаний. Здесь невозможно обойтись без знаний в области функциональной стилистики, профессиональной и межкультурной коммуникации.

  В последнее время внимание ученых все больше привлекают национально-культурные особенности поведения, они стали объектом изучения различных наук. По мнению Т. В. Лариной, «национально-культурные средства коммуникации (вербальные и невербальные), формирующие в совокупности национальный стиль коммуникативного поведения, или коммуникативный этностиль, а также факторы, предопределяющие его»[9] могут стать предметом коммуникативной этностилистики. Коммуникативная этностилистика, считает автор, призвана решать, «какие национально-специфичные особенности коммуникативного поведения отличают представителей той или иной лингво-культуры, какой тип коммуникативного поведения для них характерен»[10].

  К современной стилистике примыкает теория интерпретации в компьютерной лингвистике (работы В. З. Демьянкова и других).

  Для изучения русского языка как иностранного особое значение имеет стилистика декодирования (термин, предложенный американским ученым М. Риффатером), которая учит читателя адекватно воспринимать информацию, заложенную в тексте, достичь высокой культуры чтения на основе изучения кодов литературы объединяет важные стороны лингвостилистики и литературоведения. Анализ стиля должен быть анализом текста в целом. Но из этого не следует, что он должен включать в себя всю проблематику, связанную с этим текстом. Литературно-стилистический анализ с точки зрения получателя речи Ю. С. Степанов и И. В. Арнольд называют стилистикой восприятия, которую надо отличать от стилистики от автора [11]. «В стилистике восприятия внимание концентрируется не на писателе, а на результате его творчества, на воздействии, которое текст оказывает на читателя, т. е. на самого анализирующего»[12]. Основы стилистики восприятия были заложены в «Опытах лингвистического анализа стихотворений» академика Л. В. Щербы[13].

  И. В. Арнольд замечает, что такой подход к тексту особенно важен для подготовки преподавателей иностранных языков [14]. Он дает возможность проникнуть в глубину анализируемого произведения, учесть все тончайшие смыслы содержания, избежать неправильного, поверхностного его толкования. Для нас важно, чтобы при анализе любого текста форма не отрывалась от содержания: это обеспечит его целостное восприятие.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...