Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

ГЛАВА СЕДЬМАЯ 2 страница




 

 

Стих 6. 19

य थ ा द ी प ो न ि व ा त स ् थ ो न े ङ ् ग त े स ो प म ा स ् म ृ त ा ।
य ो ग ि न ो य त च ि त ् त स ् य य ु ञ ् ज त ो य ो ग म ा त ् म न ः ॥ १ ९ ॥

йатха̄ дӣ по нива̄ та-стхо
нен̇ гате сопама̄ смр̣ та̄
йогино йата-читтасйа
йун̃ джато йогам а̄ тманах̣

Пословный перевод:

йатха̄ — как; дӣ пах̣ — светильник; нива̄ та-стхах̣ — находящийся в безветренном месте; на — не; ин̇ гате — колеблется; са̄ — это; упама̄ — сравнение; смр̣ та̄ — считается; йогинах̣ — йога; йата-читтасйа — тот, чей ум обуздан; йун̃ джатах̣ — постоянно исполняющего; йогам — медитацию; а̄ тманах̣ — духовного «Я».

Перевод:

Как светильник не мерцает в безветренном месте, так и трансценденталист, обуздавший свой ум, всегда остается спокоен, устремив свой внутренний взор на духовную сущность.

Комментарий:

Человек, поистине пребывающий в сознании Кришны, всегда находящийся на трансцендентном уровне, постоянно размышляющий о своем обожаемом Господе, всегда непоколебим, как пламя светильника в безветрие.

 

 

Стихи 6. 20-23

य त ् र ो प र म त े च ि त ् त ं न ि र ु द ् ध ं य ो ग स े व य ा ।
य त ् र च ै व ा त ् म न ा त ् म ा न ं प श ् य न ् न ा त ् म न ि त ु ष ् य त ि ॥ २ ० ॥

स ु ख म ा त ् य न ् त ि क ं य त ् त द ् ब ु द ् ध ि ग ् र ा ह ् य म त ी न ् द ् र ि य म ् ।
व े त ् त ि य त ् र न च ै व ा य ं स ् थ ि त श ् च ल त ि त त ् त ् व त ः ॥ २ १ ॥

य ं ल ब ् ध ् व ा च ा प र ं ल ा भ ं म न ् य त े न ा ध ि क ं त त ः ।
य स ् म ि न ् स ् थ ि त ो न द ु ः ख े न ग ु र ु ण ा प ि व ि च ा ल ् य त े ॥ २ २ ॥

त ं व ि द ् य ा द ् द ु ः ख स ं य ो ग व ि य ो ग ं य ो ग स ं ज ् ञ ि त म ् ॥ २ ३ ॥

йатропарамате читтам̇
нируддхам̇ йога-севайа̄
йатра чаива̄ тмана̄ тма̄ нам̇
паш́ йанн а̄ тмани тушйати

сукхам а̄ тйантикам̇ йат тад
буддхи-гра̄ хйам атӣ ндрийам
ветти йатра на чаива̄ йам̇
стхиташ́ чалати таттватах̣

йам̇ лабдхва̄ ча̄ парам̇ ла̄ бхам̇
манйате на̄ дхикам̇ татах̣
йасмин стхито на дух̣ кхена
гурун̣ а̄ пи вича̄ лйате

там̇ видйа̄ д дух̣ кха-сам̇ йога-
вийогам̇ йога-сам̇ джн̃ итам

Пословный перевод:

йатра — (на том уровне) где; упарамате — прекращает (поскольку испытывает духовное блаженство); читтам — деятельность ума; нируддхам — отстраненную от материального; йога-севайа̄ — практикой йоги; йатра — где; ча — также; эва — безусловно; а̄ тмана̄ — чистым умом; а̄ тма̄ нам — душу; паш́ йан — осознающий (положение); а̄ тмани — в душе; тушйати — испытывает; сукхам — счастье; а̄ тйантикам — высшее; йат — которое; тат — то; буддхи — разумом; гра̄ хйам — доступное; атӣ ндрийам — трансцендентное; ветти — знает; йатра — где; на — не; ча — также; эва — безусловно; айам — он; стхитах̣ — находящийся; чалати — движется; таттватах̣ — от истины; йам — которую; лабдхва̄ — постигнув; ча — также; апарам — другое; ла̄ бхам — достижение; манйате — считает; на — не; адхикам — больше; татах̣ — того; йасмин — на котором; стхитах̣ — находящийся; на — не; дух̣ кхена — страданием; гурун̣ а̄ апи — даже очень тяжким; вича̄ лйате — колеблется; там — то; видйа̄ т — пусть знает; дух̣ кха-сам̇ йога — страданий, возникающих от соприкосновения с материей; вийогам — уничтожение; йога-сам̇ джн̃ итам — называемое йогическим трансом.

Перевод:

В стадии совершенства, называемой трансом, или самадхи, ум человека, благодаря занятиям йогой, полностью отвлекается от материальной умственной деятельности. Эта ступень совершенства характеризуется способностью человека осознавать свою сущность чистым умом и черпать радость и блаженство в себе самом. В этом радостном состоянии человек испытывает безграничное трансцендентное счастье, ощущаемое через трансцендентные чувства. Утвердившись на этом уровне, он никогда не отклоняется от истины и, достигнув ее, понимает, что нет большего выигрыша. Тот, кто находится в этом состоянии, никогда не бывает подвержен потрясениям, даже перед лицом тягчайших бедствий. Поистине, это и есть настоящая свобода от всех страданий, возникающих от соприкосновения с материальным.

Комментарий:

Занимаясь йогой, человек постепенно отрешается от материальных воззрений. Это первая характерная черта йоги. После этого человек впадает в транс, или самадхи, означающий, что он осознал Параматму через трансцендентный ум и интеллект, но не отождествляя свое " я" с Высшим " Я". Методы йоги в большей или меньшей степени основаны на принципах системы Патанджали. Некоторые неправомочные комментаторы пытаются отождествить индивидуальную душу с Параматмой, а монисты полагают, что это и есть освобождение, но они не понимают истинной цели системы йоги Патанджали. В системе Патанджали принимается трансцендентное наслаждение, но монисты не признают его, боясь поставить под сомнение теорию единства. Различие между знанием и познающим не признается монистами, но в этом стихе принимается трансцендентное наслаждение через трансцендентные чувства. И это подтверждается Патанджали Муни, знаменитым толкователем системы йоги. Этот великий мудрец утверждает в своих " Йога-сутрах" (3. 34): пуруша̄ ртха-ш́ ӯ нйа̄ на̄ м̇ гун̣ а̄ на̄ м̇ пратипрасавах̣ каивалйам̇ сварӯ па-пратишт̣ ха̄ ва̄ чити-ш́ актир ити.

Эта чити-шакти, или внутренняя энергия, трансцендентна. Пурушартха означает " материально направленная религиозность, экономическое развитие, чувственное удовлетворение и, наконец, стремление слиться в одно со Всевышним". Это " единство со Всевышним" монисты называют каивалйам, но в соответствии с Патанджали, каивалйам есть внутренняя, или трансцендентная способность, с помощью которой живое существо осознает свое истинное положение. Господь Чаитанйа называет это положение чето-дарпан̣ а-ма̄ рджанам, или очищение запыленного зеркала ума. Это " очищение", фактически, является освобождением, или бхава-маха̄ -да̄ ва̄ гни-нирва̄ пан̣ ам. Теория нирваны также предварительной — соответствует этому принципу. В " Бхагаватам" (2. 10. 6) это называется сварупена вйавастхитих. " Бхагавад-гита" также в этом стихе подтверждает это положение.

После нирваны, или прекращения материальных действия, проявляются действия духовные, или преданное служение Господу, сознание Кришны. Как сказано в " Бхагаватам, " сварӯ пен̣ а вйавастхитих̣ : это истинная жизнь живого существа. Майа, или иллюзия, есть зараженное материальной инфекцией состояние духовной жизни. Освобождение от материальной болезни не означает разрушения изначального вечного положения живого существа. Патанджали также принимает это, говоря: каивалйам̇ сварӯ па-пратишт̣ ха̄ ва̄ чити-ш́ актир ити. Это чити-ш́ акти, или трансцендентное наслаждение, и есть истинная жизнь. Это подтверждается в " Веданта-сутре" (1. 1. 12) словами: а̄ нанда-майо ’бхйа̄ са̄ т. Это естественное трансцендентное наслаждение является конечной целью йоги и очень легко достигается с помощью бхакти-йоги, или преданного служения Господу. Бхакти-йога будет очень подробно описываться в седьмой главе " Бхагавад-гиты".

В системе йоги, как описывалось в этой главе, существует два вида самадхи, называемых сампрагйата-самадхи и асампраджна(гйа)та-самадхи. Когда человек достигает трансцендентного положения с помощью различных философских изысканий, это называется сампрагйата-самадхи. В асампрагйата-самадхи же уже не существует никакой связи с мирскими наслаждениями, поскольку человек становится трансцендентным по отношению ко всякого рода чувственному блаженству. Если йог оказался в этом трансцендентном состоянии, он никогда уже не может утратить его. Деятельность йога безуспешна, если он не может достичь этого состояния. Современная так называемая практика йоги, которая включает в себя различные чувственные наслаждения, несостоятельна. Йог, позволяющий себе сексуальные наслаждения и прием одурманивающих веществ — просто насмешка над всей системой. Даже те йоги, которых привлекают сиддхи (совершенства), не находятся на правильном пути. Если йоги стремятся к побочным эффектам занятий йогой, они не могут достигнуть ступени совершенства, как утверждается в этом стихе. Поэтому людям, которые занимаются йогой ради впечатляющих акробатических трюков или демонстрации сиддх, следует знать, что они уходят от истинной цели йоги.

Лучший метод йоги в этом веке — сознание Кришны, причем этот путь несложен. Человек в сознании Кришны так счастлив в своих занятиях, что он не стремится ни к какому другому счастью. Существует много препятствий в этот век лицемерия для практики хатха-йоги, дхйана-йоги или гйана-йоги, в отношении же карма-йоги и бхакти-йоги таких проблем не существует.

Пока существует материальное тело, человеку приходится идти навстречу потребностям тела, а именно: есть, спать, защищаться и совокупляться. Тем не менее, тот, кто пребывает в состоянии чистой бхакти-йоги, или в сознании Кришны, удовлетворяя потребности своего тела, не приводит в возбуждение свои чувства. Он лишь пользуется тем, что необходимо для поддержания жизни, извлекая, так сказать, максимальную выгоду из неудачной сделки, и наслаждается трансцендентным блаженством в сознании Кришны. Его мало волнуют случайные происшествия, такие, как авария, болезнь, нужда и даже смерть любимого родственника. Но он пребывает в постоянной готовности исполнять свой долг в сознании Кришны, или бхакти-йоге. Происшествия никогда не отвлекают его от исполнения обязанностей. В " Бхагавад-гите" (2. 14) сказано: а̄ гама̄ па̄ йино ’нитйа̄ с та̄ м̇ с титикшасва бха̄ рата. Он сохраняет стойкость при всех таких непредвиденных обстоятельствах, ибо знает, что они преходящи и не затрагивают его обязанностей. Таким образом, он достигает высшего совершенства в занятиях йогой.

 

 

Стих 6. 24

स न ि श ् च य े न य ो क ् त व ् य ो य ो ग ो ऽ न ि र ् व ि ण ् ण च े त स ा ।
स ङ ् क ल ् प प ् र भ व ा न ् क ा म ा ं स ् त ् य क ् त ् व ा स र ् व ा न श े ष त ः ।
म न स ै व े न ् द ् र ि य ग ् र ा म ं व ि न ि य म ् य स म न ् त त ः ॥ २ ४ ॥

са ниш́ чайена йоктавйо
його ’нирвин̣ н̣ а-четаса̄
сан̇ калпа-прабхава̄ н ка̄ ма̄ м̇ с
тйактва̄ сарва̄ н аш́ ешатах̣
манасаивендрийа-гра̄ мам̇
винийамйа самантатах̣

Пословный перевод:

сах̣ — та; ниш́ чайена — с решимостью; йоктавйах̣ — та, которой следует; йогах̣ — йога; анирвин̣ н̣ а-четаса̄ — неуклонно; сан̇ калпа — размышлениями; прабхава̄ н — порожденные; ка̄ ма̄ н — материальные желания; тйактва̄ — изжив; сарва̄ н — все; аш́ ешатах̣ — полностью; манаса̄ — умом; эва — безусловно; индрийа-гра̄ мам — все чувства; винийамйа — подчинив; самантатах̣ — со всех сторон.

Перевод:

Человек должен заниматься йогой с решимостью и верой и не отклоняться с этого пути. Он должен отбросить все без исключения материальные желания, порождаемые мыслительными спекуляциями, и таким образом контролировать с помощью ума все свои чувства во всех их проявлениях.

Комментарий:

Занимающийся йогой должен быть полон решимости и терпения. Он должен быть уверенным в конечном успехе и должен следовать по этому пути с великим упорством, не отчаиваясь, если достижение цели откладывается. Неуклонно практикующему йогу успех обеспечен. Рупа Госвами говорит относительно бхакти-йоги:

утса̄ ха̄ н ниш́ чайа̄ д дхаирйа̄ т
тат-тат-карма-правартана̄ т
сан̇ га-тйа̄ га̄ т сато вр̣ ттех̣
шад̣ бхир бхактих̣ прасидхйати

" Занятия бхакти-йогой будут успешными, если человек отдается им с сердцем, полным воодушевления, с настойчивостью и решимостью, исполняя предписанные обязанности в обществе преданных и целиком отдав себя деятельности в добродетели" (Упадешамрита, 3).

Что касается решимости, то здесь нужно следовать примеру воробьихи, которая потеряла яйца в волнах океана. Она отложила яйца на берегу, но океанские волны унесли их. Она очень расстроилась и попросила океан вернуть яйца обратно. Океан даже не обратил внимания на ее просьбу. Тогда птица решила осушить океан. Она стала черпать воду своим маленьким клювом, и все вокруг смеялись над ее глупой решимостью. Слух об этом распространился и дошел до Гаруды, гигантской птицы, носителя Господа Вишну. Гаруда проникся состраданием к своей маленькой сестре и прилетел к ней. Ему очень понравилась решимость маленькой птички, и он пообещал помочь ей. Гаруда попросил океан вернуть яйца, пригрозив, что в случае отказа займется тем же, что и птичка. Океан испугался и вернул яйца. Так милостью Гаруды птичка вновь обрела счастье.

Аналогично, занятия йогой, особенно бхаки-йогой в сознании Кришны, могут показаться очень тяжким делом. Но если человек следует ее принципам с большой решимостью, Господь, несомненно, поможет ему, так как Бог помогает тем, кто помогает сам себе.

 

 

Стих 6. 25

श न ै ः श न ै र ु प र म े द ् ब ु द ् ध ् य ा ध ृ त ि ग ृ ह ी त य ा ।
आ त ् म स ं स ् थ ं म न ः क ृ त ् व ा न क ि ञ ् च ि द प ि च ि न ् त य े त ् ॥ २ ५ ॥

ш́ анаих̣ ш́ анаир упарамед
буддхйа̄ дхр̣ ти-гр̣ хӣ тайа̄
а̄ тма-сам̇ стхам̇ манах̣ кр̣ тва̄
на кин̃ чид апи чинтайет

Пословный перевод:

ш́ анаих̣ — постепенно; ш́ анаих̣ — постепенно; упарамет — пусть сдерживает; буддхйа̄ — разумом; дхр̣ ти-гр̣ хӣ тайа̄ — опирающимся на убежденность; а̄ тма-сам̇ стхам — находящийся на духовном уровне; манах̣ — ум; кр̣ тва̄ — сделав; на — не; кин̃ чит — о чем-либо; апи — даже; чинтайет — пусть думает.

Перевод:

Постепенно, шаг за шагом, человек должен войти в состояние транса с помощью разума, подкрепленного убежденностью, и, таким образом, ум его должен сосредоточиться на душе и ни на чем другом.

Комментарий:

С помощью надлежащей убежденности и разума человек постепенно должен прекратить чувственную деятельность. Это называется пратйахара. Ум, обузданный посредством убежденности, медитации и прекращения чувственной деятельности, должен пребывать в состоянии транса, или самадхи. По достижении этого исчезает какая-либо опасность оказаться связанным материалистическим представлением о жизни. Иными словами, хотя пока существует материальное тело, человек соприкасается с материей, но тем не менее у него не должно быть мыслей о чувственном удовольствии. Нельзя думать ни о каких наслаждениях помимо наслаждения Высшей сущности. Это состояние легко достигается непосредственной практикой сознания Кришны.

 

 

Стих 6. 26

य त ो य त ो न ि श ् च र त ि म न श ् च ञ ् च ल म स ् थ ि र म ् ।
त त स ् त त ो न ि य म ् य ै त द ा त ् म न ् य े व व श ं न य े त ् ॥ २ ६ ॥

йато йато ниш́ чалати
манаш́ чан̃ чалам астхирам
татас тато нийамйаитад
а̄ тманй эва ваш́ ам̇ найет

Пословный перевод:

йатах̣ йатах̣ — откуда бы ни; ниш́ чалати — чрезмерно возбуждается; манах̣ — ум; чан̃ чалам — изменчивый; астхирам — неустойчивый; татах̣ татах̣ — оттуда; нийамйа — подавив; этат — это; а̄ тмани — в свое «я»; эва — безусловно; ваш́ ам — под контроль; найет — пусть приводит.

Перевод:

Куда бы ни убегал ум, изменчивый и неустойчивый по природе, нужно неизменно возвращать его назад, под контроль своего " я".

Комментарий:

Ум по природе изменчив и неустойчив. Однако йог, постигший себя, должен управлять своим умом, а не ум — им. Тот, кто привел в повиновение ум, а значит и чувства, именуется госвами или свами, а тот, кто находится во власти своего ума, называется го-даса, т. е. слуга чувств. Госвами известен образец чувственного счастья. У человека, пребывающего в трансцендентном чувственном счастье, чувства заняты служением Хришикеше, т. е. высшему хозяину чувств — Кришне. Именно так можно привести в полное повиновение свои чувства. Более того, в этом заключается высшее совершенство йоги.

 

 

Стих 6. 27

प ् र श ा न ् त म न स ं ह ् य े न ं य ो ग ि न ं स ु ख म ु त ् त म म ् ।
उ प ै त ि श ा न ् त र ज स ं ब ् र ह ् म भ ू त म क ल ् म ष म ् ॥ २ ७ ॥

праш́ а̄ нта-манасам̇ хй энам̇
йогинам̇ сукхам уттамам
упаити ш́ а̄ нта-раджасам̇
брахма-бхӯ там акалмашам

Пословный перевод:

праш́ а̄ нта — спокойный, сосредоточенный на лотосных стопах Кришны; манасам — к тому, чей ум; хи — безусловно; энам — к этому; йогинам — к йогу; сукхам — счастье; уттамам — высшее; упаити — приходит; ш́ а̄ нта-раджасам — свободное от страсти; брахма-бхӯ там — освобождение путем осознания своего тождества с Абсолютом; акалмашам — лишенное всех последствий греха.

Перевод:

Йог, чей ум сосредоточен на Мне, поистине достигает высочайшей ступени трансцендентного счастья. Он находится за пределами гуны страсти, он осознает свою качественную тождественность со Всевышним, и таким образом он освобождается от всех кармических реакций.

Комментарий:

Брахма-бхута есть такое состояние, когда человек очищается от материальной скверны и отдается трансцендентному служению Господу. Мад-бхактим̇ лабхате пара̄ м (Б. -г., 18. 54). Нельзя достичь уровня Брахмана, Абсолюта, пока ум не сосредоточен на лотосных стопах Господа. Са ваи манах̣ кр̣ шн̣ а-пада̄ равиндайох̣ . Быть всегда занятым трансцендентным любовным служением Господу, или пребывать в сознании Кришны, означает действительно освободиться от влияния гуны страсти и всякой материальной скверны.

 

 

Стих 6. 28

य ु ञ ् ज न ् न े व ं स द ा त ् म ा न ं य ो ग ी व ि ग त क ल ् म ष ः ।
स ु ख े न ब ् र ह ् म स ं स ् प र ् श म त ् य न ् त ं स ु ख म श ् न ु त े ॥ २ ८ ॥

йун̃ джанн эвам̇ сада̄ тма̄ нам̇
йогӣ вигата-калмашах̣
сукхена брахма-сам̇ спарш́ ам
атйантам̇ сукхам аш́ нуте

Пословный перевод:

йун̃ джан — занимающийся практикой йоги; эвам — так; сада̄ — всегда; а̄ тма̄ нам — душу; йогӣ — тот, кто связан с Высшей Душой; вигата — устранена; калмашах̣ — тот, в ком материальная скверна; сукхена — с духовным счастьем; брахма-сам̇ спарш́ ам — возникающее от постоянного соприкосновения со Всевышним; атйантам — высшее; сукхам — счастье; аш́ нуте — обретает.

Перевод:

Таким образом йог, владеющий собой, постоянно занятый йогой, освобождается от всякой материальной скверны и достигает высочайшей стадии совершенного счастья в трансцендентном любовном служении Господу.

Комментарий:

Самоосознание означает — понимание своего истинного положения в отношениях со Всевышним. Индивидуальная душа неотъемлемая частичка Всевышнего, и ее предназначение — служить Ему на трансцендентном уровне. Такая трансцендентная связь со Всевышним называется брахма-сам̇ спарш́ а.

 

 

Стих 6. 29

स र ् व भ ू त स ् थ म ा त ् म ा न ं स र ् व भ ू त ा न ि च ा त ् म न ि ।
ई क ् ष त े य ो ग य ु क ् त ा त ् म ा स र ् व त ् र स म द र ् श न ः ॥ २ ९ ॥

сарва-бхӯ та-стхам а̄ тма̄ нам̇
сарва-бхӯ та̄ ни ча̄ тмани
ӣ кшате йога-йукта̄ тма̄
сарватра сама-дарш́ анах̣

Пословный перевод:

сарва-бхӯ та-стхам — пребывающую во всех живых существах; а̄ тма̄ нам — Сверхдушу; сарва — все; бхӯ та̄ ни — живые существа; ча — также; а̄ тмани — в Сверхдуше; ӣ кшате — видит; йога-йукта-а̄ тма̄ — тот, кто обладает сознанием Кришны; сарватра — повсюду; сама-дарш́ анах̣ — видящий одинаково.

Перевод:

Истинный йог видит Меня во всех существах, и также видит каждое существо во Мне. В действительности, самореализованная личность видит Меня, Верховного Господа, везде и во всем.

Комментарий:

Йог в сознании Кришны обладает истинным зрением, ибо он видит Кришну, Всевышнего, в сердце каждого живого существа как Параматму. Ӣ ш́ варах̣ сарва-бхӯ та̄ на̄ м̇ хр̣ д-деш́ е ’рджуна тишт̣ хати. Господь в форме Параматмы присутствует как в сердце собаки, так и в сердце брахмана. Совершенный йог знает, что Господь извечно трансцендентен и не подвержен воздействию материального, присутствуя как в собаке, так и в брахмане. И это есть верховный нейтралитет Господа. Индивидуальная душа также расположена в сердце индивидуума, но может находиться только в данном сердце, а не во всех других. В этом состоит различие между индивидуальной душой и Параматмой. Человек, не занимающийся йогой по-настоящему, не может видеть столь ясно. Осознающий же Кришну видит Господа как в сердцах верующих, так и в сердцах неверующих. В смрити это подтверждается следующим образом: а̄ тататва̄ ч ча ма̄ тр̣ тва̄ д ча а̄ тма̄ хи парамо харих̣ .

Господь, будучи источником всех живых существ, подобен матери и являет собой их опору. Как мать одинаково относится ко всем своим детям, так и Верховный отец (или мать) одинаково относится ко всем живым существам. Таким образом, Параматма присутствует во всех живых существах.

С внешней стороны также всякое живое существо пребывает в энергии Господа. Как будет объясняться в седьмой главе, Господь изначально имеет две энергии: духовную (высшую) и материальную (низшую). Живое существо, хотя и является частью высшей энергии, обусловлено низшей; живое существо всегда пребывает в энергии Господа. Всякое живое существо так или иначе находится в Нём.

Совершенный йог одинаково относится ко всем живым существам, потому что при всех обстоятельствах они остаются слугами Господа, несмотря на то, что положение их различно, соответствуя кармическим последствиям их деятельности. Пребывая в материальной энергии, существо служит материальным чувствам, а находясь в духовной энергии, оно непосредственно служит Всевышнему. В каждом из этих случаев живое существо — слуга Бога. У человека в сознании Кришны это видение равенства живых существ является совершенным.

 

 

Стих 6. 30

य ो म ा ं प श ् य त ि स र ् व त ् र स र ् व ं च म य ि प श ् य त ि ।
त स ् य ा ह ं न प ् र ण श ् य ा म ि स च म े न प ् र ण श ् य त ि ॥ ३ ० ॥

йо ма̄ м̇ паш́ йати сарватра
сарвам̇ ча майи паш́ йати
тасйа̄ хам̇ на пран̣ аш́ йа̄ ми
са ча ме на пран̣ аш́ йати

Пословный перевод:

йах̣ — который; ма̄ м — Меня; паш́ йати — видит; сарватра — всюду; сарвам — все; ча — и; майи — во Мне; паш́ йати — видит; тасйа — для него; ахам — Я; на — не; пран̣ аш́ йа̄ ми — буду потерян; сах̣ — он; ча — также; ме — для Меня; на — не; пран̣ аш́ йати — будет потерян.

Перевод:

Для того, кто видит Меня во всем, и все — во Мне, Я никогда не потерян, и он никогда не потерян для Меня.

Комментарий:

Человек в сознании Кришны безусловно повсюду видит Господа и все видит пребывающим в Кришне. Может показаться, что такой человек видит все отдельные проявления материальной природы, но он во всех без исключения случаях осознает Кришну, понимая, что все вокруг существует как проявление энергии Господа. Ничто не существует без Кришны, Кришна — Господь всего; это и есть основной принцип сознания Кришны.

Сознание Кришны — это развитие любви к Кришне, состояния, превосходящего даже освобождение от материальных уз. Эта ступень стоит выше самоосознания, и вступив на нее, преданный достигает единения с Кришной в том смысле, что Кришна становится для него всем, преданный переполнен любовью к Кришне. Тогда возникают близкие отношения между Кришной и Его преданным. На этом уровне человек достигает бессмертия. Верховная Личность Бога не исчезает более из поля зрения преданного. Растворение в Кришне есть духовное уничтожение. Преданный не подвергнет себя такой опасности. В " Брахма-самхите" (5. 38) говорится:

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...