Сияние солнца, рассеивающего мрак целого мира, исходит из Меня. И сияние луны, и свет огня также исходят из Меня.
Комментарий: Неразумный человек не может понять, как все происходит. Человек может начать обретать знание, если он поймет то, что Господь объясняет здесь. Каждый видит солнце, луну, огонь и электрический свет. Следует просто постараться понять, что сияние солнца, луны, электрический свет и огонь исходят из Верховной Личности Бога. Такое понимание жизни, являющееся началом сознания Кришны, представляет собой большой духовный прогресс для обусловленной души в этом материальном мире. Живые существа являются по сути неотъемлемыми частичками Верховного Господа, и Он дает здесь понять, как они могут вернуться назад к Господу, в свою истинную обитель. Из этого стиха мы можем понять, что солнце освещает всю солнечную систему. Существуют различные вселенные и солнечные системы, и там также есть различные солнца, луны и планеты, однако в каждой вселенной есть только одно солнце. Как говорится в " Бхагавад-гите" (10. 21), луна — это одна из звезд (накшатра̄ н̣ а̄ м ахам̇ ш́ аш́ ӣ ). Солнечный свет происходит от духовного сияния Верховного Господа, находящегося в духовном небе. С восходом солнца начинается деятельность людей. Они зажигают огонь, чтобы приготовить себе еду, чтобы пустить фабрики и т. д. так многое делается с помощью огня. Поэтому восход солнца, огонь и лунный свет столь приятны для живых существ. Без их помощи не могло бы существовать ни одно живое существо. Итак, если человек сможет понять, что блеск и сияние солнца, сияние луны и свет огня исходят от Верховной Личности Бога, Кришны, он начнет осознавать Кришну. Лунным светом питаются все овощи. Лунный свет столь приятен, что люди могут легко понять, что живут милостью Верховной Личности Бога, Кришны. Без Его милости не может быть солнца, без Его милости не может быть луны, без Его милости не может быть огня, а без солнца, луны и огня никто не мог бы жить. Таковы некоторые мысли, которые должны пробудить сознание Кришны у обусловленной души.
Стих 15. 13 ग ा म ा व ि श ् य च भ ू त ा न ि ध ा र य ा म ् य ह म ो ज स ा । га̄ м а̄ виш́ йа ча бхӯ та̄ ни Пословный перевод: га̄ м — в планеты; а̄ виш́ йа — войдя; ча — также; бхӯ та̄ ни — живые существа; дха̄ райа̄ ми — поддерживаю; ахам — Я; оджаса̄ — (Своей) энергией; пушн̣ а̄ ми — питаю; ча — также; аушадхӣ х̣ — растения; сарва̄ х̣ — все; сомах̣ — луна; бхӯ тва̄ — став; раса-а̄ тмаках̣ — дающая сок. Перевод: Я пребываю в каждой планете, и благодаря Моей энергии все планеты остаются на орбите. Я становлюсь луной, и тем самым даю жизненный сок всем овощам. Комментарий: Отсюда можно заключить, что все планеты движутся в пространстве только благодаря энергии Господа. Господь входит в каждый атом, в каждую планету и в каждое живое существо. Это обсуждается в " Брахма-самхите". Там говорится, что одна полная экспансия Верховного Господа, Параматма, входит в планеты, вселенную, живые существа и даже атомы, и благодаря этому все должным образом проявляется. Когда в теле присутствует душа, человек может держаться на воде, но когда жизненная искра покидает тело, и тело умирает, оно тонет. Конечно, когда оно разложится, то плавает, как соломинка или подобные предметы, но сразу после смерти человека тело его тонет в воде. Подобным образом, все эти планеты плавают в пространстве, и это происходит благодаря присутствию высшей энергии Верховной Личности Бога. Его энергия поддерживает каждую планету, словно горстку пыли. Если кто-либо держит горстку пыли, то эта пыль не может упасть, но если человек подбросит ее в воздух, она падает. Так же и движущиеся в пространстве планеты держатся на ладони вселенской формы Верховного Господа. Благодаря Его силе и энергии все движущиеся и неподвижные предметы остаются на отведенном для них месте. В ведических гимнах говорится, что благодаря Верховной Личности Бога солнце сияет, и планеты постоянно движутся. Если бы не Он, то все планеты рассеялись бы, как пыль в воздухе, и исчезли. Подобно этому, именно благодаря Верховной Личности Бога луна питает все овощи. Вследствие влияния луны овощи приобретают чудесный вкус. Без лунного света овощи не могли бы вырасти и приобрести приятный вкус. Человеческое общество осуществляет свою деятельность, люди имеют жизненные блага и наслаждаются пищей благодаря тому, что Верховный Господь предоставляет для этого все необходимое. Слово расатмаках имеет здесь большой смысл. Все приобретает приятный вкус под воздействием луны, направляемой Верховным Господом.
Стих 15. 14 अ ह ं व ै श ् व ा न र ो भ ू त ् व ा प ् र ा ण ि न ा ं द े ह म ा श ् र ि त ः । ахам̇ ваиш́ ва̄ наро бхӯ тва̄ Пословный перевод: ахам — Я; ваиш́ ва̄ нарах̣ — Мое полное проявление в виде огня пищеварения; бхӯ тва̄ — став; пра̄ н̣ ина̄ м — живых существ; дехам — в тело; а̄ ш́ ритах̣ — вошедший; пра̄ н̣ а — вдыхаемый воздух; апа̄ на — и воздух, идущий вниз; сама̄ йуктах̣ — регулирующий; пача̄ ми — перевариваю; аннам — пищу; чатух̣ -видхам — четырех видов.
Перевод: Я — огонь пищеварения в телах всех живых существ, и Я соединяюсь с воздухом жизни, входящим и выходящим, чтобы переваривать четыре вида пищи. Комментарий: Айур-ведическая шастра говорит, что в желудке присутствует огонь, переваривающий всю пищу. Когда огонь не горит, мы не испытываем чувство голода, а когда он горит, мы хотим есть. Иногда, если огонь не горит должным образом, требуется лечение. В любом случае этот огонь является представителем Верховной Личности Бога. Ведические мантры (Брихад-аранйака-упанишад, 5. 9. 1) также подтверждают, что Верховный Господь, или Брахман, присутствует в виде огня в желудке и переваривает все виды пищи (айам агнир ваиш́ ва̄ наро йо ’йам антах̣ пуруше йенедам аннам̇ пачйате). Следовательно, поскольку Он помогает переваривать всякую пищу, живое существо не независимо в процессе питания. Если бы Верховный Господь не помогал ему в пищеварении, у него не было бы возможности питаться. Таким образом, Он производит и переваривает пищу, и Его милостью мы наслаждаемся жизнью. В " Веданта-сутре" (1. 2. 27) это также подтверждается: ш́ абда̄ дибхйо ’нтах̣ пратишт̣ ха̄ на̄ ч ча — " Господь присутствует в звуке, теле, воздухе и даже в желудке, где Он представляет силу пищеварения. Существует четыре вида пищи: та, которую нужно глотать; та, которую нужно пережевывать; та, которую нужно лизать и та, которую нужно сосать, и Он представляет собой силу, посредством которой переваривается вся эта пища.
Стих 15. 15 स र ् व स ् य च ा ह ं ह ृ द ि स न ् न ि व ि ष ् ट ो
сарвасйа ча̄ хам̇ хр̣ ди саннивишт̣ о Пословный перевод: сарвасйа — каждого (живого существа); ча — также; ахам — Я; хр̣ ди — в сердце; саннивишт̣ ах̣ — вошедший; маттах̣ — от Меня; смр̣ тих̣ — память; джн̃ а̄ нам — знание; апоханам — забвение; ча — и; ведаих̣ — Ведами; ча — также; сарваих̣ — всеми; ахам — Я; эва — безусловно; ведйах̣ — то, что следует познавать; веда̄ нта-кр̣ т — составитель «Веданты»; веда-вит — знаток Вед; эва — безусловно; ча — и; ахам — Я. Перевод: Я нахожусь в сердце каждого, и от Меня исходят память, знание и забвение. Цель всех Вед — познать Меня. в действительности Я составитель " Веданты", и Я — знаток Вед. Комментарий: Верховный Господь присутствует как Параматма в сердце каждого, и Она — источник всех действий. Живое существо забывает все о своей прошлой жизни, но ему приходится действовать по указаниям Верховного Господа, свидетеля всей его деятельности. Поэтому оно начинает свои действия в соответствии со своими прошлыми поступками. Требуемое знание дается ему, наряду с памятью, но оно забывает все о своей прошлой жизни. Таким образом, Господь не только — всепроникающий, но Он также помещается в каждом сердце. Он вознаграждает человека различными плодами его кармической деятельности. Он почитаем не только как безличный Брахман, Верховная Личность Бога и локализованная Параматма, но также как воплощение в форме Вед. Веды указывают людям правильный путь, с тем, чтобы они могли должным образом построить свою жизнь и вернуться домой, назад к Господу. Веды дают знание о Верховной Личности Бога, Кришне, а Кришна, в Его воплощении Вйасадевы, является составителем " Веданта-сутры". Комментарии Вйасадевы к " Веданта-сутре", изложенные в " Шримад-Бхагаватам", дают истинное понимание " Веданта-сутры". Верховный Господь настолько совершенен, что для освобождения обусловленной души Он поставляет и переваривает пищу, является свидетелем деятельности этой души, дает ей знание в форме Вед и как Верховная Личность Бога, Шри Кришна, учитель " Бхагавад-гиты". Он почитается обусловленной душой. Таким образом, Господь бесконечно добр и милостив. Антах̣ -правишт̣ ах̣ ш́ а̄ ста̄ джана̄ на̄ м. Живое существо забывает о прошлом, как только оставляет свое тело, но оно снова начинает действовать, побуждаемое Верховным Господом. Несмотря на его забывчивость, Господь дает ему разум, позволяющий возобновить его деятельность с того момента, где она прервалась в его предыдущей жизни. Таким образом, живое существо не только наслаждается и страдает в этом мире согласно указаниям Верховного Господа, пребывающего в его сердце, но и получает от Него возможность постичь Веды. Если человек серьезно намерен понять ведическое знание, Кришна дает ему разум, необходимый для этого. Почему Он предоставляет живым существам ведическое знание (Он поступает так, ибо каждое живое существо в отдельности испытывает необходимость осознать Кришну. Ведические источники подтверждают это: йо ’сау сарваир ведаир гӣ йате. Во всей ведической литературе, начиная с четырех Вед, " Веданта-сутры", Упанишад и Пуран, воспеваются достоинства Верховного Господа. Его можно достичь, совершая ведические обряды, обсуждая философию Вед и поклоняясь Господу в преданном служении. Таким образом, назначение Вед — постижение Кришны. Веды дают нам указания, как постичь Кришну, и описывают процесс осознания Его. Конечная цель есть Верховная Личность Бога. " Веданта-сутра" (1. 1. 4) подтверждает это следующими словами: тат ту саманвайа̄ т. Совершенства можно достичь, пройдя через три стадии. Через понимание ведической литературы человек может осознать свою связь с Верховной Личностью Бога следуя различным процессам, человек может приблизиться к Нему и, в конце концов, он может достичь конечной цели, то есть Верховной Личности Бога. В этом стихе дается ясное определение назначения и смысла Вед.
Стих 15. 16 द ् व ा व ि म ौ प ु र ु ष ौ ल ो क े क ् ष र श ् च ा क ् ष र ए व च । два̄ в имау пурушау локе Пословный перевод: двау — два; имау — эти; пурушау — живые существа; локе — в мире; кшарах̣ — подверженное изменениям; ча — и; акшарах̣ — неизменное; эва — безусловно; ча — и; кшарах̣ — подверженное изменениям; сарва̄ н̣ и — все; бхӯ та̄ ни — живые существа; кӯ т̣ а-стхах̣ — сохраняющее единство; акшарах̣ — неизменное; учйате — называется. Перевод:
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|