Возможно что...
| It is possible that...
|
Если бы можно было не допустить, что …
| If it be not assumed that…
|
Если сказать, что…
| If we say that...
|
Естественно было бы рассчитывать, что...
| It might be natural to calculate that...
|
Есть (нет) основания высказывать, что...
| There is (no) reason to voice that...
|
Имеются основания рассказать, что...
| We have reason to tell that...
|
Имеются все основания предполагать...
| There is some evidence to suppose...
|
Истинную сущность и цель... нельзя увидеть...
| The exact nature and purpose of... cannot be seeing...
|
Как показывают...
| As shown...
|
Мало оснований, чтобы...
| There is little reason to...
|
Можно было бы понять, что...
| It might have understood that...
|
Можно предполагать, что...
| It may be expected that...
|
Можно признать, что...
| We can acknowledge that...
|
Можно рискнуть, чтобы...
| We may dare to...
|
На основании этих предположений...
| It is from these suggestions...
|
Не следует думать...
| It must not be thinking that...
|
Неверно было бы предположить, что...
| It would be wrong to expect that...
|
Невозможно утверждать, что...
| It is impossible to assert that...
|
Нет необходимости предполагать...
| There is no need to expecting that...
|
Ошибочно было бы считать, что...
| It would be mistaken to suppose that...
|
По аналогии с... можно понять, что...
| On an analogy with... it may be understood that...
|
Следует предположить, что...
| It must be expecting that...
|
Существовало сомнение, что...
| It had previously been doubted that...
|
У нас нет оснований предполагать, что...
| There is no point in expecting that...
|
В некоторой мере он объясняет...
| To a certain measure he explains...
|
В отличие от... непонятно, что...
| As distinct from... it is incomprehensibly that...
|
Возможно, было бы полезно принять ряд объяснений, которые до сих пор существуют...
| It may be useful to take row of the explanations which are still maintained...
|
Долгое время не было существенного различия между...
| For many years no essential was drawn between...
|
Мы должны понять...
| We must understand...
|
Об этом следует помнить, когда мы возвращаемся к трактовке...
| It must be kept in mind when we return to interpret...
|
Объяснение содержится не только в..., но и в...
| The explanation it is not kept merely in..., but in...
|
Объяснение происхождения даст возможность рассмотреть вопрос относительно...
| The explanation of the origin will enable to consider the problem of...
|
Он дает другое объяснение...
| He gives other explanation to...
|
Различия, несомненно, приведут нас к тому, что...
| The points of difference would undoubtedly incline us to the view that...
|
Сложно рассказать...
| It is difficult to tell...
|
Чрезвычайно трудно провести четкую линию между... и...
| It is becoming increasingly difficult to draw any clear line between... and...
|
Это во многом объясняет ситуацию...
| This explains much of situation...
|
Это нельзя понять...
| It cannot be understood...
|
Это объяснение недостоверное и научно неоправданное...
| This explanation is implausible and scientifically unjustified …
|
Это объясняет существование...
| This explains existence of...
|
Это позже получило доказательство в...
| This was later proof in...
|
Это требует дальнейшего пояснения...
| This calls for further explanations...
|
Дискуссия постепенно... переключилась на вопрос...
| The dispute gradually... turned on the question...
|
Доводы были неубедительны...
| The arguments were unconvincing...
|
Доводы профессора основывались на...
| The professor's arguments were on the observation of...
|
Любимой темой споров среди историков... издавна был вопрос о...
| Favorite topic of debate among historians... has long been a question of...
|
Можно понимать, что...
| We may understand that...
|
Мы можем выдвинуть более четкую аргументацию...
| We can take the argument a clear...
|
Наши доводы в пользу... сопоставляются на...
| Our argument for... is they are matched on...
|
Непонятные доводы…
| Incomprehensible the arguments...
|
Нет заслуживающих внимания мнений в пользу...
| There are no particular opinions to be advanced for...
|
Однако пока еще не существует доводов в пользу...
| There are however no arguments to be advanced for...
|
Особенно важным здесь является то, как используется довод...
| What matters here is the way in which the argument is used...
|
Ошибочно сознавать то, что...
| It is a mistake to realize that...
|
Предполагалось, что...
| It has been expected that...
|
Приводились аргументы против (за)...
| It was argued against (in favour of)...
|
Сейчас говорят, что...
| Now they say that...
|
Это утверждение не может быть оставлено без внимания…
| This statement can not be left unattended…
|
Анналы свидетельствуют...
| The annals bear witness...
|
Верно то, что...
| This is true enough...
|
В истории существует много споров относительно истинного происхождения...
| There is a great deal of historical disputation about the exact origins of...
|
В некоторой степени это может быть верно...
| To some extent this may be true...
|
В свете данных фактов, открытие... подтверждает...
| In the light of these data, the discovery of... confirms the...
|
Для подтверждения... мы обращаемся к...
| For confirmation of... we shall turn to...
|
Для подтверждения этого я приведу некоторые факты...
| To prove this statement I shall present a few facts...
|
Доказательства представлены в...
| The proofs are given (offered, shown, brought forward) in...
|
Достоверность (правомерность) данного положения (утверждения) может быть подтверждена анализом...
| The validity of this conception may be readily tested by analysing...
|
Из-за отсутствия данных трудно доказать, что...
| Through lack of data it is difficult to prove that...
|
Имеется достаточно доказательств, чтобы...
| There is sufficient proofs to...
|
Имеются материальные доказательства...
| There is tangible proofs of...
|
Истина не пострадала от новой попытки доказать, что...
| The truth is not affected by a recent attempt to prove that...
|
Истинное значение... можно установить, изучив...
| The true meaning of... can be clarified by examining...
|
Неверно то, что...
| It is not true that...
|
… нельзя доказать...
| … is not capable of proof...
|
Необходимо привести веские доказательства...
| It is necessary to adduce some sound proofs of...
|
Нет данных, подтверждающих...
| There is no figures to prove that...
|
Hет точных доказательств...
| There is no clear proof of...
|
Происхождение... неизвестно...
| The origin of... is obscure...
|
Результаты... можно легко проверить...
| The results of... may be easily verified.
|
Сейчас ясно, что это предложение не выдерживает критики...
| It is now realised that this assumption does not hold true...
|
Совершенно не доказано, что...
| It is far from being proved that...
|
Существует доказательство...
| There is a proof that...
|
Существует много доказательств, вытекающих из...
| There is plenty of confirmation, arising from the......
|
Тщательное изучение... доказывает что...
| A careful examination of... proves that...
|
Факты подтвердить невозможно...
| The facts cannot be proved...
|
Это подтверждает идею...
| This supports the concept of...
|
Это подтверждается фактом...
| This is proved by the fact...
|
Это описание... малообоснованно...
| The description of... is hardly justified...
|
Ясно (очевидно), что...
| It is clear (evident, obvious) that...
|