Анализ имеющихся параметров показал, что...
| The analysis of the available parameters has shown that...
|
Большое количество фактов позволяет сделать вывод, что...
| Large number of the facts leads to the conclusion that...
|
Были изучены все конкретные доказательства...
| We studied all the concrete evidence......
|
В заключение следует упомянуть...
| Finally mention should be made of...
|
В этом разделе я пытался осветить...
| In this section I have thought to outline...
|
В заключение мне хотелось бы выразить благодарность...
| In conclusion, I should like to acknowledge with gratefulness...
|
В заключение мне хотелось бы высказать(сказать)...
| In conclusion I should like to outspeak (say)...
|
В заключение следует сказать несколько слов...
| Our survey may be fittingly concluded with a word or two about...
|
В заключение я хотел бы, чтобы мне разрешили добавить от себя лично...
| In conclusion I should like to be permitted to add a word on my own share...
|
В конце можно отметить...
| At the end it can be observed...
|
В наши задачи не входило проведение всеохватывающего исследования...
| It has been no part of our aim to make an overall study of...
|
В результате научного эксперимента можно прийти к следующему выводу...
| We may come to such a conclusion through experiment on...
|
В результате проведенного анализа было установлено, что...
| As a result of the analysis made it was revealed that...
|
В результате тестирования удалось показать, что...
| Through the testing it has been possible to show that...
|
В итоге можно сказать...
| (Finally) It can be summed up by saying that...
|
В этой главе (части) можно было сделать сжатый вывод о...
| In this chapter it was possible to give a very concise summary of...
|
В этом заключается суть задачи.
| Such is the essence of the task.
|
В этом разделе можно было сделать сжатый вывод о...
| In this section it was possible to give a very concise summary of...
|
Важным результатом... явилось...
| An important result of... was...
|
Вероятно, правильнее закончить...
| Probably, it is correct to finish...
|
Все это приводит нас к выводу...
| All this leads us to conclude...
|
Закончим раздел следующими выводами...
| We shall conclude this section with a few observations...
|
Здесь необходимо сделать вывод...
| Here it is necessary to draw a conclusion...
|
Здесь можно только подвести итог в общих чертах...
| Here it is possible only to summarize the main points...
|
Здесь можно подвести итог в общих чертах...
| Here it is possible to summarize the main points...
|
Из анализа... следует, что...
| From the analysis of... it follows that...
|
Из анализа... следует, что...
| It is derived from the analysis of... that...
|
Из этих диаметрально противоположных трактовок вытекают различные выводы, касающиеся ряда вопросов...
| From these two opposite treatments followed the opposite conclusions on a number of issues...
|
Из этого мы можем сделать вывод...
| From this we can conclude...
|
Исходя из анализа... можно сказать, что...
| Proceeding from an analysis of... we may say that...
|
Итак, после проведения сравнительного описания и оценки, можно сделать следующие выводы...
| Thus, after a comparative description and evaluation, we can draw the following conclusions...
|
Можно подвести итог, упомянув...
| We may now summarize... by mentioning that...
|
Можно сделать следующие выводы...
| Itcould be summarized in the following way...
|
Мы бы хотели подвести итоги рассмотрения главных проблем, о которых говорилось выше...
| We would like to sum up the main points we made above...
|
Мы готовы заключить...
| We are ready to conclude that...
|
Мы завершили обзор...
| We have reached the end of our survey...
|
Мы можем подвести итог...
| We may now summarize...
|
Мы можем сделать следующие выводы…
| We can sum up... as follows...
|
Мы осветили некоторые нюансы происхождения и причин...
| We have outlined in some nuances the origin and causes of...
|
Мы подведем итог тому, что узнали о...
| We shall sum up what we have been able to learn about...
|
Мы постараемся подвести итог тому, что узнали о...
| We shall try to sum up what we have been able to learn about...
|
Мы провели краткий обзор...
| We have made a brief survey of...
|
На основании выполненных задач мы пришли к следующему выводу...
| On the basis of the completed tasks we have come to the following conclusion...
|
На основе анализа... возможно отметить, что...
| On the basis of the analysis it is possible to indicate that...
|
На основе этого сравнения делается вывод...
| On the basis of the comparison the conclusion is drawn...
|
Нам не следует делать опрометчивые выводы о...
| We should not recklessly conclude that...
|
Нашей целью не являлось …
| It has been no part of our aim to…
|
Невозможно подвести итог всех этапов (работы)...
| It is impossible to summarize all the stages of...
|
Невозможно прийти к определенному заключению относительно...
| It is impossible to come to any definite conclusion on this point...
|
Некоторые догадки возникают в результате анализа...
| Some guesses emerge from an analysis of...
|
Нельзя не сделать вывод...
| We cannot but conclude that...
|
Необходимо сделать вывод о том, что...
| We must conclude that...
|
Непосредственным результатом...
| The direct result of... was...
|
Нехватка... привела к двум практическим результатам...
| The shortage of... had only two practical results...
|
Оказалось возможным растолковать...
| It appeared possible to explain...
|
Описав..., мы должны в общих чертах подвести итог...
| Having described... we must conclude in general that...
|
Основные вопросы могут быть сведены к следующему...
| The main issues can be summarized as follows (to)...
|
Основным результатом... явилось...
| The main result of... was...
|
Подводя итог, отмечаем…
| We must conclude that…
|
Подводя итог, можно сказать...
| To summarize it is suggested that...
|
Подводя итоги изучения данной проблемы, мы бы хотели отметить...
| Summing up the study of the problem we would like to say...
|
Подводя результаты данного исследования, мы бы хотели отметить...
| Summing up the results of our research we would like to say...
|
После исследования сделаны следующие выводы...
| Upon investigation the following conclusions are done...
|
Рассмотрение и проработка всех частей имеющихся фактов показывают, что...
| Review and consideration of all the facts available parts show that...
|
Проведенный анализ дает возможность для...
| The analysis made provides the opportunity for...
|
Рассмотрение... позволило сделать вывод, который заключается в следующем...
| A review of... led to the conclusion that...
|
Результат... представлен в...
| The result of... is presented in...
|
Результаты..., таким образом, обобщены учеными...
| The results of... are thus summed up by the scientists...
|
Результаты говорят о...
| The results suggest...
|
Систематическое исследование позволило нам проследить историю...
| Systematic investigation allowed us to trace the history of...
|
Следующий анализ... показывает, что...
| The following analysis of... shows that...
|
Сложно понять, каким образом сравнение заставило его сделать вывод...
| It is hard to see why the comparison led him to conclude...
|
Таким образом, мы приходим к следующему выводу...
| We thus, arrive at the following observation...
|
Таким образом, мы пришли к следующему выводу...
| We thus arrived at the following conclusion...
|
Таковы первичные выводы относительно (о чем-л.)...
| Such are the primary conclusions concerning...
|
Только основные аспекты … могут …
| Only the main aspects of... can
|
Точный анализ позволяет сказать, что...
| Exact analysis allows to say that...
|
Учитывая проведенный анализ..., можно сказать, что...
| With the regard to the old analysis of... we can say that...
|
Чрезвычайно сложный анализ, направленный на..., подтвердил так или иначе результат...
| Highly sophisticated analysis directed towards... confirmed in one way or another the effect...
|
Эти факты позволяют сделать важные выводы...
| These facts give rise to important conclusions...
|
Это обобщающее исследование...
| This is a summary survey of...
|
Это подтверждается качественным и количественным анализом…
| This is confirmed by qualitative and quantitative analysis of...
|
Это позволяет сделать следующий вывод...
| It enables us to draw a conclusion that...
|
Это явилось закономерным итогом...
| It was the natural result of...
|
Это явилось результатом...
| It has been the result of...
|
Я кратко изложил проблему в свете исследований...
| I have stated the problem very briefly in the light of...
|
Русский
| Символ
| Английский
|
«b» штрих с индексом n,
«b» энное штрих,
«b» энное со штрихом
| bn'
| b prime, sub n или b sub n, prime
[′bi: ′praim sΛb ′en],
[′bi: sΛb ′en ′praim]
|
«а» «м» («а» с индексом «м»)
| am
| a sub m или a, m -th [′ei sΛb ′em],
[′ei ′emθ]
|
«а» два штриха
| a ″
| a second prime или a double prime [′ei′sekənd ′praim],
[′ei ′dΛbl′praim]
|
«а» два штриха с индексом два
«а» второе два штриха
| a 2″
| a second, second prime [′ei ′sekənd ′sekənd ′praim]
|
«а» прим
| a ´
| a prime [′ei′praim]
|
«а» прим с индексом один
| a 1´
| a first prime
[′ei ′fə: st ′praim]
|
«а» с волнистой чёрточкой
| ã
| a tilded [′ei′tildid]
|
«а» с чёрточкой
| ā
| a barred [′ei′ba:d]
|
«а» со звёздочкой
| a *
| a star [′ei′sta:]
|
«а» три штриха
| a ´´´
| a third prime или a triple prime
[′ei′θə:d ′praim],
[′ei ′triplpraim]
|
«б» два («б» с индексом два)
| b 2
| b sub two или b second [′bi: sΛb′tu:], [′bi: ′sekənd]
|
«б» один («б» с индексом один)
| b 1
| b sub one или b first [′bi: sΛb′wΛn],
[′bi: ′fə:st]
|
«с» «м» («с» с индексом «м»)
| c m
| с sub m или с, m -th [′si: sΛb′em],
[′si: ′emθ]
|
1. Бесконечность, бесконечно удалённая точка
2. Бесконечный
| ∞
| 1. Infinity [in′finiti]
2. Infinite [′infinit]
|
1. Знак отношения
2. Относится к
| :
| 1. Ratio sign
[′rei∫iou ′sain]
2. Is to [iz tu:]
|
1. Знак пропорции
2. Равняется, равно
| ::
| 1. Sign of proportion [′sain əv prə′pO: ∫ən]
2. Equals, as
[′i:kwəlz, æz]
|
1. Знак равенства
2. Равняется, равно
| =
| 1. Sign of equality [′sain əv i:′kwOliti]
2. Equals, (is) equal to [′i:kwəlz],
[iz′i:kwəl tu]
|
1. Номер, если знак предшествует числу
2. англ. фунт, если знак поставлен после числа
| #
| 1. No, number [′nΛmbə]
2. Pound [paund]
|
1. Секунда
2. Дюйм
| ´´
| 1. Second [′sekənd]
2. Inch [int∫]
|
n -я производная «у» по «х»
| d ny /d xn
| n -th derivative of y with respect to x
|
Абсолютное значение «х»
| | x |
| Absolute value of x [′æbsəlu:t ′v ælju: əv′eks]
|
Апостроф
| ′
| Apostrophe [əpOstrəfi]
|
Арккосинус
| cos-1
| Anticosine [′ænti′kou′sain]
|
Арксинус
| sin-1
| Antisine [′ænti ′sain]
|
Больше (чем)
| >
| Greater than
[′greitə ðæn]
|
Больше (чем) или равно
| ≥
| Equal or greater than [′i:kwəl O: ′greitə ðæn]
|
Вторая производная «z»
| d2 z
| Second derivative of z
|
Вторая производная «у» по «х»
| d2 y /d x 2
| Second derivative of y with respect to x [′sekənd di′rivətiv əv′wai wið ri′spekt tu′eks]
|
Градус
| °
| Degree [di′gri:]
|
Десятичный логарифм
| lg, log10
| Common logarithm [′kOmən ′logəriθəm]
|
Дифференциал «х»
| d x
| Differential of x [difə′ren∫əl əv ′eks]
|
Длина линии «l» от «А» до «В»
| l (A, B)
| Length of line from A to B [′leŋθ əv ′lain frəm ′ei tə ′bi:]
|
Дополнение
|
| Addition [əˈdɪʃən]
|
Достигает значения
|
| Approaches [ə′prout∫iz]
|
Запятая
| ,
| Comma [′kO mə]
|
Звёздочка, знак выноски
| *
| Asterisk [′æstərisk]
|
Знак деления
| / (или:)
| Division sign [di′vi3n ′sain]
|
Знак суммирования
| Σ
| Summation [sΛ′mei∫ən]
|
Знак умножения
| × или ·
| Multiplication sign
[mΛltipli′kei∫ən ′sain]
|
И (конъюнкция)
| &
| And [ænd], [ənd]
|
И так далее
| ...
| And so on
[ənd ′sou On]
|
И так далее
| &C
| Et cetera [it′setrə]
|
Или (дизъюнкция)
|
| Or [O:]
|
Интеграл в пределах от «a» до «b»
|
| Integral [′intigrəl] between [bitwin] the limits [limits] a and [ənd b.
Integrating from a to b
|
Интеграл от
|
| Integral of [′intigrəl]
|
Интеграл от функции f(x) по dx
|
| Integral [′intigrəl] of a function [′fΛŋk∫ən] of x over dx
|
Квадрат; квадратный
| □
| Square [skwεə]
|
Квадратные скобки
| [ ]
| Brackets, square brackets [′brækits, ′skwεə ′brækits]
|
Корень n -й степени
|
| n -th root (out) of [′enθ′ru:t (aut) əv]
|
Корень квадратный из
|
| Square root (out) of [′skwεə ′ru:t (aut) əv]
|
Корень кубический из
|
| Сube root (out) of [′kju:b ′ru:t (aut) əv]
|
Косеканс
| csc
| Cosecant [′kou′si:kənt]
|
Косинус
| cos
| Cosine [′kousain]
|
Косинус гиперболический
| cosh
| Hyperbolic cosine
[ֽhaipə′bOlik kou′sain]
|
Косинус-верзус
| covers, coversine
| Coversed sine [′kou′və:st ′sain]
|
Котангенс
| ctn, cot
| Cotangent [′kou′tændGənt]
|
Круг; круглый
| ○
| Round [raund]
|
Круг; окружность
| ○ или
| Circle или circumference [′sə:kl], [sə′kΛmfərəns]
|
Круглые скобки
| ()
| Parentheses, round brackets [pə′renθisi:z, ′raund ′brækits]
|
Логарифм
| log
| Logarithm [′lOgəriðəm]
|
Меньше (чем)
| <
| Less than [′les ðæn]
|
Меньше (чем) или равно
| ≤
| Equal or less than [′i:kwəl O: ′les ðæn]
|
Минус (без; знак минус; отрицательная величина; отрицательный)
|
−
| Minus [′mainəs]
|
Минус-плюс
|
| Minus or plus
[′mainəs O: ′plΛs]
|
Минута
| ´
| Minute [′minit]
|
Натуральный логарифм
| ln
| Logarithm natural [′lOgəriθəm ′næt∫rəl]
|
Не больше (чем)
|
| Not greater than
[nOt ′greitə ðæn]
|
Не меньше (чем)
|
| Not less than
[nOt′les ðæn]
|
Не равно
| ≠
| (is) not equal to
[iz nOt ′i:kwəl tu]
|
Номер(а)
| N(s)
| Number(s) [′nΛmbə(z)]
|
Объединение
|
| Unification [ju:nifi′kei∫ən]
|
Параграф
| §
| Section mark [′sek∫ən ′ma:k]
|
Параллельно
| ||
| Parallel to
[′pærəlel tu]
|
Первая производная «z»
| ż
| First derivative of z [′fə:st di′rivətiv əv′zed]
|
Пересечение
|
| Intersection
[intə′ sek∫ən]
|
Перпендикуляр; перпендикулярный
|
| Perpendicular [′pə:pən′dikjulə]
|
Плюс (знак плюс; положительная величина; добавочный, дополнительный)
|
+
| Plus [plΛs]
|
Плюс-минус
|
±
| Plus or minus
[′plΛs O: ′mainəs]
|
Подобный
| ~
| Similar to [′similə tu]
|
Поэтому, следовательно; откуда; откуда следует
|
| Therefore [′ðεəfO:]
|
Предел, лимит
| lim
| Limit [′limit]
|
Приблизительно равно
| ≈
| Approximately equal [ə′prOksimitli ′i:kwel]
|
Приращение «х»
| Δ x
| Increment of x [′inkrimənt əv ′eks]
|
Производная «у» по «х»
| d y /d x
| Derivative of y with respect to x
[di′rivətivəv ′wai wið ri′spekt tu′eks]
|
Производная «у» по «х»
| y ’ x
| Derivative of y with respect to x
|
Процент
| %
| Per cent [pə′sent]
|
Прямой угол
| ∟
| Right angle
[′rait ′æŋgl]
|
Разность
| ~
| Difference [′difrəns]
|
Секанс
| sec
| Secant [′si:kənt]
|
Синус
| sin
| Sine [sain]
|
Синус гиперболический
| sinh
| Hyperbolic sine [ֽhaipə′bOlik ′sain]
|
Синус-верзус
| vers, versine
| Versed sine
[′və:st ′sain]
|
Стрелка Пирса
|
| Pierce arrow
[′piərs ′ærəu ]
|
Так как, потому что
|
| Since, because
[sins, bi′kOz]
|
Тангенс
| tan, tg
| Tangent [′tænd3ənt]
|
Тангенс гиперболический
| tanh
| Hyperbolic tangent [ֽhaipə′bOlik ′tænd3ənt]
|
Тире
| −
| Dash [dæ∫]
|
Точка (в десятичных дробях)
| .
| Point [pOint]
|
Точка (знак препинания)
| .
| Full stop [′ful ′stOp]
|
Угол
| <
| Angle [æŋgl]
|
Факториал
| !
| Factorial [fæk′tO:riəl]
|
Фигурные скобки
| { }
| Braces [′breisiz]
|
Функция от «х»
| F (x) или φ(x)
| Function of x [′fΛŋk∫ən əv′eks]
|
Фут, футы
| ´
| Foot, feet [fut, fi:t]
|
Число; цифра
| N
| Number [′nΛmbə]
|
Штрих Шеффера
| |
| Schäffer's line
[′∫efərs ′lain]
|
Эквивалентен
| ~
| Equivalent to [i′kwi:vələnt tu]
|