В этом (документе) заключается суть...
| Herein lies the essence of...
|
В этом состоит основной недостаток...
| Here consists the main weakness of...
|
В этом состоял основной недостаток...
| Here consisted the fundamental shortcoming of...
|
Важно помнить, что...
| It is important to remember that...
|
Весьма странно, как...
| It is very strange how...
|
Возможно...
| It is possible that...
|
Вопрос о том, были ли тогда известны..., не разгадан...
| The question of whether, were there known …. is not solved…
|
Вряд ли можно задумываться...
| It hardly be possible conceived that …
|
Главным является также то, что...
| What is equally main is...
|
Главным является то, что...
| What is main is...
|
Другой более важной формой... является...
| Another more important form of... is...
|
Eдва ли возможен тот факт, что...
| It is hardly possible that...
|
Едва ли можно задумываться о том, что...
| It can hardly be possible conceived that …
|
Значение главы заключается в том, что...
| The importance of the chapter lies in...
|
Значение этой работы трудно переоценить...
| The significance of this work can hardly be overestimated...
|
Значение... невелико...
| The value of... is slight...
|
Значимость... ни в коей мере не преувеличена...
| The value of... is in no sense superseded...
|
Значимым является то, что...
| What is significant is...
|
Можно быть уверенным, что...
| We may be sure that...
|
Можно уверенно сказать, что....
| One can safely say that
|
Мы неверно истолковали значение...
| We misinterpreted the significance of...
|
Наиболее важной главой является та, в которой...
| The most valuable chapter of... is...
|
Научная оценка событий заключается (в)...
| Scientific evaluation of the event lies (in)…
|
Не может быть сомнения в отношении...
| There can be no doubt as to …
|
Не может быть сомнения в том, что …
| There can be no doubt that …
|
Не оставляет сомнения, что...
| It leaves no doubt that
|
Не следует преувеличивать...
| One should not exaggerate that...
|
Невозможно оценить...
| It is impossible to estimate...
|
Невозможно понять события, не дав оценку...
| It is impossible to gain an understanding of (events) without a clear appreciation of...
|
… недооценили...
| … was underestimated...
|
Недостаточно сказать, что...
| It is not sufficient to say that …
|
Несомненно, это было типично для...
| Almost certainly it was common for...
|
Несомненно, это первая обобщающая работа, относящаяся к данному периоду, в которой поставлены сложные проблемы и даны новые ответы.
| Undoubtedly, this is the first generalizing work relating to this period, which sets challenges and give new answers.
|
Нет ни малейшего сомнения в том, что...
| There is not the least doubt that …
|
Нет сомнения в том, что...
| There is no doubt that
|
Одной из отличительных черт... являлась...
| One of the outstanding features of... was...
|
Основное внимание было сосредоточено на...
| The emphasis has been largely on...
|
Особое значение придается...
| A special significance is attached to...
|
Особый интерес вызывал...
| Of special interest was...
|
Отличительной чертой является...
| The important point is that...
|
… переоценили...
| … was overestimated...
|
Понятие... до сих пор не получило должной оценки...
| This conception of... has so far been underestimated...
|
При этих обстоятельствах было неудивительно, что...
| In these circumstances it was not surprising that...
|
… приобрело всемирное значение.
| … assumed world-wide importance.
|
Проблема, поднятая..., приобрела первоочередное значение...
| The problem raised by... assumed a place of prime importance...
|
Скорее всего, но не точно...
| It is likely, but not certain …
|
Сложно объяснить детали...
| It is difficult to interpret the details of...
|
Содержание этой статьи весьма интересно...
| The matter in this article is interesting...
|
Трудно принять такую точку зрения...
| It's hard to take a point of view...
|
У нас есть серьезные основания полагать, что...
| We have sufficient ground to assume that …
|
Хотя мы практически ничего не знаем о...
| Though we know practically nothing about...
|
Чтобы дать оценку …, необходимо...
| То assess the … we must...
|
Это было явным преувеличением...
| This was an evident exaggeration...
|
Возможно представить полную картину...
| It is possible to present a picture of... in a whole...
|
Другая картина представлена...
| A different picture is presented by...
|
Исчерпывающая картина дана...
| There is comprehensive picture was given (about)...
|
Картина осложняется тем, что...
| The picture is complicated by the fact that...
|
Мы должны быть внимательны, чтобы не слишком упростить задачу...
| We must be careful not to over simplify the task of...
|
Нам дана картина...
| We are presented with the picture of...
|
Невозможно дать полную картину...
| It is impossible to present a full picture of...
|
Он даёт реалистическую картину...
| He gives a realistic picture of...
|
Он дал примерную картину...
| He gave a rough picture of...
|
Подробности... утрачены, однако имеется возможность воссоздать в основных чертах...
| The details of... are now lost, yet it is possible to reconstruct the main outlines of...
|
Полная картина будет представлена...
| The whole picture of... would be made...
|
Полная картина должна включать...
| The full picture of... must include...
|
Похожая картина могла бы быть начертана...
| A similar picture could be drawn for...
|
Рассматриваемая с этой точки зрения, данная картина приобретает...
| Viewed in this light this picture begins to assume...
|
Это дает нам следующую картину событий...
| This gives us the following picture of developments...
|
В этой работе необходимо учитывать следующие факты...
| In this work account should be taken of the following facts...
|
Все эти факты подтверждают, что...
| All these facts prove that...
|
Все эти факты подтверждают мнение о том, что...
| All the facts are in favour of the belief that...
|
… вызвано тем фактом, что...
| … is caused by the fact that...
|
Главной причиной явилось то, что...
| The fact that was a chief cause of... is...
|
Главные факты можно просто перечислить...
| The main facts can be simply stated...
|
Давно установленный факт нужен для...
| The long-established fact is important for...
|
Данные факты можно извлечь из источников.
| The facts can be known from records.
|
Данные факты подняли новые вопросы...
| These facts have given rise to new questions...
|
Данный факт был признан...
| This fact was recognized by...
|
Данный факт дает основание предположить, что...
| This fact strongly suggests that...
|
Данный факт описан для того, чтобы подтвердить эту точку зрения.
| The fact is taken to lend strength to this view.
|
Из этих фактов следует, что...
| From these facts it follows that...
|
Изучение этого факта вело к достоверному воссозданию...
| The observation of the fact has been of tremendous help in making possible true reconstruction of...
|
Можем сослаться на следующие факты...
| We can allude to the following facts...
|
Нам показан реальный факт...
| We are given a real fact of...
|
Недавно были получены новые сведения о...
| Recently new facts have been obtained about...
|
… не соответствует известным фактам...
| … is not in accordance with the known facts...
|
… не соответствует(ют) фактам...
| … do/does not fit the facts...
|
Нет необходимости приводить подобные факты...
| It is not necessary to cite such facts...
|
Нужно рассмотреть еще один факт...
| One fact remains to be considered...
|
... основывалось на факте, что...
| … rested on the fact that...
|
Полученные факты дают основания для...
| The ascertained facts give to...
|
Рассмотрим некоторые факты, которые показывают...
| Let us observe some interesting facts that show...
|
Самые последние данные вытекают из того факта, что...
| The later data is derived from the fact that...
|
Тот факт, что..., не должен привести нас к неверному пониманию...
| The fact that... should not lead us to misunderstand...
|
… (есть) хорошо известный факт, и особый комментарий не требуется.
| … is a well-known fact, and there is little to comment.
|
Факты о... были очень искажены.
| The facts about... have been grossly distorted.
|
Факты показали другой аспект этой проблемы...
| The facts have illuminated another aspect of the problem...
|
Факты показали, что...
| The facts have shown that...
|
Факты ясны...
| The facts are clear...
|
Факты как таковые часто передаются без дополнений и изменений.
| Facts themselves are often handed on without addition or alteration.
|
Эти факты были рассмотрены с разных сторон...
| These facts have been considered from various points of view...
|
Этот факт подтвердился...
| This fact has been confirmed...
|