Большинство основных черт этого периода четко обозначены в...
| Most of the main features of the period can be most clearly seen in...
|
Две черты отличали... от...
| There were two features which differentiated it from...
|
Дополнительной особенностью, характерной для..., является...
| The additional feature which is characteristic of... is...
|
Здесь необходимо описать основные особенности...
| It is necessary at this point to describe the main characteristics of...
|
Здесь следует отметить, что... является отличительной чертой времени...
| It may be noted here that it was a vital feature of the time...
|
Изучая данный период, мы проследим путь развития...
| Studying this period we shall trace the course of the development...
|
Кратко рассмотрим общие характеристики...
| We must now briefly look at the common characteristics of...
|
Многие деятели истории проследили эти тенденции вплоть до...
| Many figures of history have traced these trends back to...
|
Можно проследить два пути развития...
| Two lines of development can be traced...
|
Мы можем рассмотреть путь прогресса (причины...)
| We can consider the way of the progress of... (causes of...)
|
Мы можем проконтролировать..
| We may control...
|
Наиболее типичной особенностью является...
| The most typical characteristics/feature of... is...
|
Нам следует отметить основные черты...
| We should note the essential features of...
|
Невозможно тщательно проследить...
| It is impossible to trace carefully...
|
Несколько основных черт можно отчетливо проследить.
| A few leading lines can be traced with a fair confidence.
|
О характере этих (вторжений) можно судить по описанию...
| The nature of these (attacks) can be judged by the description …
|
Общие и различные черты заключаются в следующем...
| Some of the common and distinctive features of... are...
|
Одна индивидуальная особенность заключалась в...
| One individual feature was...
|
Одной из отличительных черт... явилось...
| One of the outstanding features of... was...
|
Отличительной чертой... является...
| A distinctive feature... is...
|
Первой отличительной чертой является...
| The first distinguishing feature of... is...
|
Почти такой же важной чертой... является...
| Almost as important a feature of... as... is...
|
Проследим в общих чертах последовательные этапы…
| Trace in brief outline the successive stages of...
|
Распространенным фактором... являлся (был)...
| A prevalent factor in... was...
|
Сейчас мы должны проследить ход решения задачи и понять...
| We have now to trace the progress of... in solving the problem and understand...
|
Сейчас нам следует рассмотреть общие черты...
| We should now briefly look at the common features/characteristics of...
|
Сейчас трудно проследить причины...
| But it is difficult to trace back the cause of...
|
Систематическое исследование позволяет нам проследить историю...
| Systematic research allowed us to trace the history of...
|
Типичными чертами... являются...
| The typical features of... are...
|
Трудно проследить влияние... на...
| It is hard to trace the influence of... on...
|
Характер преобразования был в основном предопределен...
| The nature of the conversion of... has been determined mainly by...
|
Эти особенности выделялись исследователями...
| These characteristics have been noted by observers...
|
Это основная особенность...
| It is the main feature/characteristic of...
|
Это прослеживается вплоть до...
| It has been traced back to...
|
Это стало характерной чертой, которая отличала... от...
| It became a decisive feature of... which marked it off sharply from...
|
Это являлось главной чертой...
| It was a main feature of...
|
В конце 1966 и в начале 1967 г. г.....
| In late 1966 and early 1967...
|
Более … лет до того, как …
| It was more than … years before …
|
В конце... века...
| At the close of the... century
(In the late … century)
|
В конце 2000 года...
| In late 2000...
|
В настоящий момент...
| At the moment... (For the moment)
|
В начале 1850-х годов...
| In the early 1850s...
|
В начале... века...
| Early in the... century...
|
В наше время…
| In these days...
|
В первой половине... века...
| In the first part of the... century.
|
В первые годы...
| In the first years of...
|
В последнее время...
| In recent years...
|
В последние годы XV века...
| In the late years of the fifteenth century...
|
В последующие века...
| For a long time to come...
|
В последующие века...
| For centuries to come...
|
В течение времени...
| In the course of time...
|
В то же время...
| At the same time...
|
Вплоть до … года...
| Up to...
|
Даже если это будет принято...
| But even if it be accepted...
|
Документ датируется...
| The document dates to...
|
До нашего века...
| Until the present century...
|
До недавнего времени...
| Until recently...
|
До эпохи правления...
| Until the time of board...
|
Еще 100 лет тому назад...
| Until as recently as 100 years ago...
|
Еще несколько лет тому назад...
| Until the last few years...
|
Еще...
| As early as...
|
Еще...
| As far back as...
|
К концу... века...
| By the end of the century...
|
На протяжении последних 25 лет...
| During the past 25 years...
|
На протяжении двух основных периодов...
| During the two major periods...
|
На протяжении следующих нескольких лет...
| Оver the next few years...
|
О периоде... почти ничего не известно.
| The period between the year... and... is an almost completely blank.
|
Относя к... эпохе, мы должны...
| Dating to the epoch... we must...
|
Обсуждаемый период...
| The period under review is...
|
Переходный период является...
| The period of translation is..
|
Переходный период является...
| The transitional period is...
|
Прошло уже 80 лет...
| It is still, after eighty years...
|
С древних времен...
| From the earliest times...
|
Существовал способ датировки событий...
| There was a tendency of dating back the events...
|
Только после 2000 года...
| It was not until after 2000...
|
Трудно установить дату...
| It is very hard to date...
|
Это датируется...
| It dates from...
|
Это датируется...
| It dates back to...
|
Это не дает основания датировать (относить) к данному периоду...
| It affords no basis for dating to the period...
|