Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

5  «Ich kann leider nur wiederholen, dass die Besuche Schmieds bei Gastmann uns gegenwärtig unverständlich sind», antwortete Lutz.




4     «Die notwendige Dekoration. Wir sind in einem Kulturstaat, Lutz, und brauchen Reklame. Die Verhandlungen mü ssen geheimgehalten werden, und das kann man mit Kü nstlern am besten. Gemeinsames Fest, Braten, Wein, Zigarren, Frauen, allgemeines Gesprä ch, die Kü nstler langweilen sich, sitzen zusammen, trinken und bemerken nicht, dass die Kapitalisten und die Vertreter jener Macht zusammensitzen.

Sie wollen es auch nicht bemerken, weil es sie nicht interessiert. Kü nstler interessieren sich nur fü r Kunst. Aber ein Polizist, der dabei sitzt, kann alles erfahren. Nein, Lutz, der Fall Schmied ist bedenklich. »

 

5     «Ich kann leider nur wiederholen, dass die Besuche Schmieds bei Gastmann uns gegenwä rtig unverstä ndlich sind», antwortete Lutz (к сожалению, я могу только повторить, что посещения Гастмана Шмидом пока нам еще непонятны, – ответил Лутц, gegenwä rtig – в настоящее время).

«Wenn er nicht im Auftrag der Polizei gekommen ist, kam er in einem anderen Auftrag», entgegnete von Schwendi (Если он приходил туда не по поручению полиции, то он приходил по чьему-то другому поручению, – возразил фон Швенди).

«Es gibt fremde Mä chte, lieber Lucius, die sich dafü r interessieren, was in Lamboing vorgeht. Das ist Weltpolitik (существуют иностранные державы, дорогой Луциус, очень интересующиеся тем, что происходит в Ламбуэне. Это мировая политика). »

«Schmied war kein Spion (Шмид не был шпионом). »

«Wir haben allen Grund anzunehmen, dass er einer war (а у нас есть все основания предполагать, что он был таковым). Es ist fü r die Ehre der Schweiz besser, er war ein Spion als ein Polizeispitzel (для чести Швейцарии лучше, чтобы он был шпионом, чем полицейским шпиком). »

 

5     «Ich kann leider nur wiederholen, dass die Besuche Schmieds bei Gastmann uns gegenwä rtig unverstä ndlich sind», antwortete Lutz.

«Wenn er nicht im Auftrag der Polizei gekommen ist, kam er in einem anderen Auftrag», entgegnete von Schwendi.

«Es gibt fremde Mä chte, lieber Lucius, die sich dafü r interessieren, was in Lamboing vorgeht. Das ist Weltpolitik. »

«Schmied war kein Spion. »

«Wir haben allen Grund anzunehmen, dass er einer war. Es ist fü r die Ehre der Schweiz besser, er war ein Spion als ein Polizeispitzel. »

 

6     «Nun ist er tot», seufzte der Untersuchungsrichter (теперь он мертв, – вздохнул следователь), der gern alles gegeben hä tte, wenn er jetzt Schmied persö nlich hä tte fragen kö nnen (который охотно отдал бы все за возможность лично расспросить сейчас Шмида).

«Das ist nicht unsere Sache», stellte der Oberst fest (это не наше дело, – констатировал полковник, feststellen – устанавливать). «Ich will niemand verdä chtigen, doch kann nur die gewisse fremde Macht ein Interesse haben, die Verhandlungen in Lamboing geheimzuhalten (я никого не хочу подозревать, но считаю, что только определенная иностранная держава может быть заинтересована в сохранении тайны переговоров в Ламбуэне). Bei uns geht es ums Geld, bei ihnen um Grundsä tze der Parteipolitik (для нас все дело в деньгах, а для них – в принципах партийной политики, der Grundsatz – принцип; es geht um… – речь идет о…).

Da wollen wir doch ehrlich sein (тут мы должны быть честными). Doch gerade in dieser Richtung kann die Polizei natü rlich nur unter schwierigen Umstä nden vorgehen (но именно в этом направлении, конечно, полиция сможет действовать только с трудом: «в трудных обстоятельствах», der Umstаnd – обстоятельство; vorgehen – действовать /определенным образом/). »

Lutz erhob sich und trat zum Fenster (Лутц встал и подошел к окну, erheben-erhob-erhoben – поднимать; treten-trat-getreten – ступать, подходить).

«Es ist mir immer noch nicht ganz deutlich, was dein Klient Gastmann fü r eine Rolle spielt», sagte er langsam (мне все еще не совсем ясно, какова роль твоего клиента Гастмана, – произнес он медленно, deutlich – отчетливый).

Von Schwendi fä chelte sich mit dem weiß en Bogen Luft zu und antwortete (Фон Швенди, обмахиваясь листом бумаги: «подманул себе белым листом воздух», ответил, der Bogen – лист бумаги):

«Gastmann stellte den Industriellen und den Vertretern der Gesandtschaft sein Haus zu diesen Besprechungen zur Verfü gung (Гастман предоставлял свой дом промышленникам и представителям посольства для этих переговоров, ü ber etwas verfü gen – иметь в своем распоряжении, распоряжаться чем-либо, etwas zur Verfü gung stellen – предоставлять что-либо). »

 

6     «Nun ist er tot», seufzte der Untersuchungsrichter, der gern alles gegeben hä tte, wenn er jetzt Schmied persö nlich hä tte fragen kö nnen.

«Das ist nicht unsere Sache», stellte der Oberst fest. «Ich will niemand verdä chtigen, doch kann nur die gewisse fremde Macht ein Interesse haben, die Verhandlungen in Lamboing geheimzuhalten. Bei uns geht es ums Geld, bei ihnen um Grundsä tze der Parteipolitik.

Da wollen wir doch ehrlich sein. Doch gerade in dieser Richtung kann die Polizei natü rlich nur unter schwierigen Umstä nden vorgehen. »

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...