Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

3  «Das ist wenig.». «Das ist nichts. Aber wenn ich ihn auch nicht sah, kaum seinen Atem hörte, ich weiß, wer es gewesen ist. Ich weiß es; ich weiß es.»




3     «Das ist wenig. »

«Das ist nichts. Aber wenn ich ihn auch nicht sah, kaum seinen Atem hö rte, ich weiß, wer es gewesen ist. Ich weiß es; ich weiß es. »

Das alles sagte der Alte fast unhö rbar. Tschanz wog in seiner Hand das Messer, blickte auf die graue, liegende Gestalt, auf diesen alten, mü den Mann, auf diese Hä nde, die neben dem zerbrechlichen Leib wie verwelkte Blumen neben einem Toten lagen. Dann sah er des Liegenden Blick. Ruhig, undurchdringlich und klar waren Bä rlachs Augen auf ihn gerichtet.

Tschanz legte das Messer auf den Schreibtisch.

«Heute morgen mü ssen Sie nach Grindelwald, Sie sind krank. Oder wollen Sie lieber doch nicht gehen? Es ist vielleicht nicht das Richtige, die Hö he. Es ist nun dort Winter. »

«Doch, ich gehe. »

«Dann mü ssen Sie noch etwas schlafen. Soll ich bei Ihnen wachen? »

«Nein, geh nur, Tschanz», sagte der Kommissä r.

 

4     «Gute Nacht», sagte Tschanz und ging langsam hinaus (спокойной ночи, – сказал Чанц и медленно вышел). Der Alte antwortete nicht mehr, er schien schon zu schlafen (старик больше не ответил, казалось, он уже уснул, scheinen-schien-geschienen – казаться). Tschanz ö ffnete die Haustü re, trat hinaus, schloss sie wieder (Чанц отворил входную дверь, вышел оттуда, затворил ее снова, treten-trat-getreten – ступать, шагать). Langsam ging er die wenigen Schritte bis zur Straß e (медленно прошел он эти несколько шагов до улицы), schloss auch die Gartentü re, die offen war (закрыл калитку, которая была открытой). Dann kehrte er sich gegen das Haus zurü ck (потом он повернулся лицом к дому, kehren – поворачивать). Es war immer noch finstere Nacht (была все еще мрачная ночь). Alle Dinge waren verloren in dieser Dunkelheit, auch die Hä user nebenan (все предметы терялись: «были потеряны» в этой темноте, даже соседние дома, verlieren-verlor-verloren – терять). Nur weit oben brannte eine Straß enlampe (лишь далеко наверху горел уличный фонарь), ein verlorener Stern in einer dü steren Finsternis, voll von Traurigkeit, voll vom Rauschen des Flusses (затерянная звезда в густом мраке, полном грусти, полном шума реки, dü ster – мрачный, хмурый; das Rauschen – шум, журчание). Tschanz stand da, und plö tzlich stieß er einen leisen Fluch aus (Чанц стоял, и вдруг он изрек тихое проклятие, ausstoß en – испускать, изрекать; der Fluch – проклятие, ругательство). Sein Fuß stieß die Gartentü re wieder auf, entschlossen schritt er ü ber den Gartenweg bis zur Haustü re (он толкнул ногой калитку, решительно зашагал по садовой дорожке ко входной двери, aufstoß en – открыть /толкнув/; stoß en-stieß -gestoß en – толкать), den Weg, den er gegangen, noch einmal zurü ckgehend (путь по которому он проходил, /пришлось/ еще раз проделать).

Er ergriff die Falle und drü ckte sie nieder (он схватился за ручку и нажал на нее, ergreifen-ergriff-ergriffen – схватить). Aber die Haustü re war jetzt verschlossen (но дверь была теперь заперта).

 

4     «Gute Nacht», sagte Tschanz und ging langsam hinaus. Der Alte antwortete nicht mehr, er schien schon zu schlafen. Tschanz ö ffnete die Haustü re, trat hinaus, schloss sie wieder. Langsam ging er die wenigen Schritte bis zur Straß e, schloss auch die Gartentü re, die offen war. Dann kehrte er sich gegen das Haus zurü ck. Es war immer noch finstere Nacht. Alle Dinge waren verloren in dieser Dunkelheit, auch die Hä user nebenan. Nur weit oben brannte eine Straß enlampe, ein verlorener Stern in einer dü steren Finsternis, voll von Traurigkeit, voll vom Rauschen des Flusses. Tschanz stand da, und plö tzlich stieß er einen leisen Fluch aus. Sein Fuß stieß die Gartentü re wieder auf, entschlossen schritt er ü ber den Gartenweg bis zur Haustü re, den Weg, den er gegangen, noch einmal zurü ckgehend.

Er ergriff die Falle und drü ckte sie nieder. Aber die Haustü re war jetzt verschlossen.

 

5     Bä rlach erhob sich um sechs, ohne geschlafen zu haben (Берлах поднялся в шесть часов, так и не уснув, sich erheben – подниматься). Es war Sonntag (было воскресенье). Der Alte wusch sich, legte auch andere Kleider an (старик умылся, переоделся, waschen-wusch-gewaschen – мыть; Kleider anlegen – одеваться). Dann telephonierte er einem Taxi, essen wollte er im Speisewagen (потом он вызвал такси, поесть он решил в вагоне-ресторане, die Speise – еда, пища).

Er nahm den warmen Wintermantel und verließ die Wohnung, trat in den grauen Morgen hinaus (он взял теплое пальто и вышел из дому /»оставил квартиру»/ в серое утро), doch trug er keinen Koffer bei sich ( но чемодана он с собой не взял). Der Himmel war klar (небо было чистое). Ein verbummelter Student wankte vorbei (загулявший студент проковылял мимо, wanken – качаться), nach Bier stinkend, grü ß te (от него несло пивом, поздоровался, stinken – вонять).

Der Blaser, dachte Bä rlach, schon zum zweiten Male durchs Physikum gefallen, der arme Kerl (это Блазер, подумал Берлах, уже второй раз провалился по физике, бедняга: «бедный парень», der Kerl – парень). Da fä ngt man an zu saufen (с этого запьешь, anfangen – начинать; saufen – пьянствовать, напиваться). Das Taxi fuhr heran, hielt (подъехало такси, остановилось). Es war ein groß er amerikanischer Wagen (это была большая американская машина). Der Chauffeur hatte den Kragen hochgeschlagen (у шофера был поднят воротник), Bä rlach sah kaum die Augen (Берлах увидел только глаза). Der Chauffeur ö ffnete (шофер открыл /дверцу/).

«Bahnhof», sagte Bä rlach und stieg ein (вокзал, – сказал Берлах и сел в машину, einsteigen – садиться в транспорт). Der Wagen setzte sich in Bewegung (машина тронулась: «пришла в движение», die Bewegung – движение, ход).

 

5     Bä rlach erhob sich um sechs, ohne geschlafen zu haben. Es war Sonntag. Der Alte wusch sich, legte auch andere Kleider an. Dann telephonierte er einem Taxi, essen wollte er im Speisewagen.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...