Глава V. Проблемы с глаголами. Глава VI. Обстоятельства времени. Глава VII. Отрицание: «Не», «ни» и «нет». Глава VIII. Союзы, предлоги и частицы — маленькие коварные
Глава V. Проблемы с глаголами 1. Moscow News, выпуск на английском языке, 5 февраля 1989, и Г. И. Пядусова, 2. Е. Земская, Русская разговорная речь: Лингвистический анализ и проблемы обучения 3. G. G. Yudina, Improve Interpreting Skills (Москва: Международные отношения, 1976), 4. См. А. М. Егорова, Теория и практика перевода экономических текстов с английского 5. Е. Земская, Русская разговорная речь, стр. 87—88. 6. Несколько примеров адаптирования из книги И. Пулькиной и Е. Захава-Некрасо- 7. Е. Земская, стр. 89. 8. Несколько примеров взяты здесь из книги Л. С. Бархударова, Язык и перевод 9. J. C. Catford, A Linguistic Theory of Translation (Oxford: Oxford University Press, 1965),
10. Charles E. Townsend, «Conative Verbs in Russian, «Russian Language Journal, XLI1I, 11. Там же, стр. 16—19. 12. Там же, стр. 15. 13. Л. С. Бархударов, стр. 198. 14. Н. М. Лариохина. Вопросы синтаксиса научного стиля речи (Москва: Русский язык, 15. Русские примеры из: Ю. Катцер, А. Кунин, «Перевод причастий с русского языка 16. см. No Uncertain Terms, FBIS, vol. 4, № 2 (1989), 10. 17. Moscow News, выпуск на английском языке, 5 февраля 1989. 18. см. А. Д. Швейцер, Теория перевода, стр. 119. 19. см. А. Д. Швейцер, «К вопросу об анализе грамматических явлений при переводе», 20. см. Richard Schupbach, " On Technical Russian and the Teaching Thereof, " SEEJ, 32,
21. см. статью Ю. Денисенко, «О некоторых проблемах выбора слова в русско- 22. Там же, стр. 35. Глава VI. Обстоятельства времени 1. Н. С. Стрелкова, Учебное пособие по практической стилистике английского языка и 2. Автор благодарна К. Фицпатрику, отставному переводчику ООН, за это замечание. 3. Т. Левицкая, А. Фитерман, «О некоторых способах выражения эмфазы в английском 4. F. M. Borras and R. F. Christian, Russian Syntax (Oxford: Oxford University Press, 1959), 5. Там же, р. 249. Глава VII. Отрицание: «Не», «ни» и «нет» 1. Н. С. Стрелкова, Учебное пособие по практической стилистике английского языка и 2. см. ТЛевицкая, А. Фитерман, «О некоторых способах выражения эмфазы в 3. Б. Н. Климзо, «О переводе некоторых отрицательных конструкций на английский Глава VIII. Союзы, предлоги и частицы — маленькие коварные слова 1. См. Andrzej Kopczynski, Conference Interpreting: some linguistic and communication prob 2. Некоторые примеры в этой главе взяты или адаптированы из следующих книг: 3. Е. А. Брызгунова. стр. 214. 4. Л. А. Черняховская, Перевод и смысловая структура (Москва: Международные 5. F. M. Borras and R. F. Christian, Russian Syntax (Oxford: Oxford University Press, 1959) 6. См. Л. С. Бархударов, Язык и перевод (Москва: Международные отношения, 1975),
7. Alan J. Cienki, Spatial Cognition and the Semantics of Prepositions in English, Polish, and 8. Там же, стр. 90-91. 9. Там же, стр. 119.
10. См. Frank J. Miller, A Handbook of Russian Prepositions (New York: Focus Information 11. cm. Cienki, p. 99. 12. См. И. Л. Муханова, Интонация в русской диалогической речи. 13. Joseph Lake, " The Particle -mo and Intonation in English and Russian, " (Joseph Lake: 14. cm. Lake, Borras and Christian, pp. 239—246, Земская, pp. 71—77. 15. См. Е. А. Брызгунова, стр. 155—156. 16. ТЛевицкая, А. Фитерман, «О некоторых способах выражения эмфазы в Глава IX. Числительные и имена собственные 1. А. Ф. Ширяев, «Специализированная речевая деятельность (психоаналитическое 2. см. George A. Miller, " The Magical Number 7 plus or minus 2: some limits on our 3. Е. Н. Филиппов. «Опыт составления лабораторных работ по устному переводу» в 4. П. Р. Палажченко. «О предварительной обработке текста синхронным 5. Т. В. Воеводина. «Устный перевод в коммуникативном аспекте и его соотношение с 6. Там же, стр. 74. 7. Brian Harris, " Prolegomenon to a Study of the Differences between Teaching Translation 8. cm. G. G. Yudina, Improve Interpreting Skills (Москва: Международные отношения, 9. Daniel Gile, " An Overview of Conference Interpretation Research and Theory, " in
10. П. Р. Палажченко, там же, стр. 90. 11. Т. В. Воеводина, там же, стр. 74. 12. Г. В. Чернов. Теория и практика синхронного перевода (Москва: Международные 13. A good dictionary of abbreviations is invaluable. See Словарь сокращений современного
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|