Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Нет в этом мире слуги дороже для Меня, чем он, и никогда не будет.




Нет в этом мире слуги дороже для Меня, чем он, и никогда не будет.

 

 

Стих 18. 70

अ ध ् य े ष ् य त े च य इ म ं ध र ् म ् य ं स ं व ा द म ा व य ो ः ।
ज ् ञ ा न य ज ् ञ े न त े न ा ह म ि ष ् ट ः स ् य ा म ि त ि म े म त ि ः ॥ ७ ० ॥

адхйешйате ча йа имам̇
дхармйам̇ сам̇ ва̄ дам а̄ вайох̣
джн̃ а̄ на-йаджн̃ ена тена̄ хам
ишт̣ ах̣ сйа̄ м ити ме матих̣

Пословный перевод:

адхйешйате — изучит; ча — также; йах̣ — который; имам — эту; дхармйам — священную; сам̇ ва̄ дам — беседу; а̄ вайох̣ — нашу; джн̃ а̄ на — знания; йаджн̃ ена — жертвоприношением; тена — тем; ахам — Я; ишт̣ ах̣ — почитаем; сйа̄ м — буду; ити — так; ме — Мое; матих̣ — мнение.

Перевод:

И Я провозглашаю, что тот, кто изучает эту священную беседу, поклоняется Мне своим разумом. Таково Моё мнение.

 

 

Стих 18. 71

श ् र द ् ध ा व ा न न स ू य श ् च श ‍ ृ ण ु य ा द प ि य ो न र ः ।
स ो ऽ प ि म ु क ् त ः श ु भ ा ँ ल ् ल ो क ा न ् प ् र ा प ् न ु य ा त ् प ु ण ् य क र ् म ण ा म ् ॥ ७ १ ॥

ш́ раддха̄ ва̄ н анасӯ йаш́ ча
ш́ р̣ н̣ уйа̄ д апи йо нарах̣
со ’пи муктах̣ ш́ убха̄ л̐ лока̄ н
пра̄ пнуйа̄ т пун̣ йа-карман̣ а̄ м

Пословный перевод:

ш́ раддха̄ -ва̄ н — обладающий верой; анасӯ йах̣ — независтливый; ча — и; ш́ р̣ н̣ уйа̄ т — слушает; апи — если; йах̣ — который; нарах̣ — человек; сах̣ — тот; апи — также; муктах̣ — получивший освобождение; ш́ убха̄ н — благочестивые; лока̄ н — планеты; пра̄ пнуйа̄ т — обретает; пун̣ йа-карман̣ а̄ м — праведников.

Перевод:

А тот, кто слушает ее с верой и без зависти, освобождается от последствий греховных поступков и достигает планет, на которых обитают праведники.

Пояснение:

В шестьдесят седьмом стихе этой главы Господь недвусмысленно запретил рассказывать " Гиту" тем, кто завидуют Ему. Иначе говоря, " Бхагавад-гита" предназначена только для преданных Господа. И все же иногда случается, что преданный Господа во время лекции читает из " Бхагавад-гиты" перед аудиторией, в которой некоторые люди не являются преданными. Почему же преданные выступают перед такой аудиторией? Здесь объясняется, что многие люди, пусть они и не преданные Господа, не испытывают зависти к Кришне. Они верят в Него как в Верховную Личность Бога. Если такому человеку случится услышать о Господе от истинного преданного Кришны, он сразу же освобождается от последствий всех своих греховных поступков и попадает после смерти на планетную систему, где живут только праведники. Поэтому, даже тот, кто не стремится стать чистым преданным, просто слушая " Бхагавад-гиту", обретает плоды благочестивой деятельности. Таким образом, чистый преданный Господа предоставляет каждому возможность освободиться от всех последствий греховных поступков и стать преданным.

Обычно праведники, свободные от грехов, с легкостью принимают сознание Кришны. Очень важным здесь является слово пун̣ йа-карман̣ а̄ м. Оно соотносится с совершением великих жертвоприношений. Тот кто благочестив, и исполняет преданное служение, но еще не очистился до конца, может достичь планетной системы Полярной звезды, то есть Дхрувалоки, где правит Дхрува Махараджа. Он – великий преданный Господа, и в его распоряжении находится особая планета, называемая Полярной звездой.

 

 

Стих 18. 72

क च ् च ि द े त च ् छ ् र ु त ं प ा र ् थ त ् व य ै क ा ग ् र े ण च े त स ा ।
क च ् च ि द ज ् ञ ा न स म ् म ो ह ः प ् र न ष ् ट स ् त े ध न ञ ् ज य ॥ ७ २ ॥

каччид этач чхрутам̇ па̄ ртха
твайаика̄ грен̣ а четаса̄
каччид аджн̃ а̄ на-саммохах̣
пран̣ ашт̣ ас те дханан̃ джайа

Пословный перевод:

каччит — ли; этат — это; ш́ рутам — услышанное; па̄ ртха — о сын Притхи; твайа̄ — тобой; эка-агрен̣ а — сосредоточенным; четаса̄ — умом; каччит — ли; аджн̃ а̄ на — невежества; саммохах̣ — иллюзия; пран̣ ашт̣ ах̣ — рассеяна; те — твоя; дханан̃ джайа — о завоеватель богатств (Арджуна).

Перевод:

О завоеватель богатств, Арджуна, внимательно ли ты выслушал Меня? Рассеялись ли теперь твои иллюзии и неведение? "

Пояснение:

Господь выступал в роли духовного учителя Арджуны, и поэтому Его долгом было выяснить, понял ли Арджуна " Бхагавад-гиту" должным образом. В противном случае Господь готов был вновь объяснить любое положение или же всю " Бхагавад-гиту", если это потребуется. В действительности, каждый, кто услышит " Бхагавад-гиту" от истинного духовного учителя, такого, как Кришна, или от Его представителя, обнаружит, что всё его невежество рассеялось. " Бхагавад-гита" – это не простая книга, написанная поэтом или писателем; она была поведана Самим Верховным Господом. Любой человек, если ему посчастливится услышать это учение от Кришны или же от Его истинного духовного представителя, непременно получит освобождение и выйдет из тьмы неведения.

 

 

Стих 18. 73

अ र ् ज ु न उ व ा च ।

न ष ् ट ो म ो ह ः स ् म ृ त ि र ् ल ब ् ध ा त ् व त ् प ् र स ा द ा न ् म य ा च ् य ु त ।
स ् थ ि त ो ऽ स ् म ि ग त स न ् द े ह ः क र ि ष ् य े व च न ं त व ॥ ७ ३ ॥

арджуна ува̄ ча

нашт̣ о мохах̣ смр̣ тир лабдха̄
тват-праса̄ да̄ н майа̄ чйута
стхито ’сми гата-сандехах̣
каришйе вачанам̇ тава

Пословный перевод:

арджунах̣ ува̄ ча — Арджуна сказал; нашт̣ ах̣ — рассеяна; мохах̣ — иллюзия; смр̣ тих̣ — память; лабдха̄ — обретена; тват-праса̄ да̄ т — благодаря Твоей милости; майа̄ — мной; ачйута — о непогрешимый Кришна; стхитах̣ — устойчив; асми — являюсь; гата — ушедшие; сандехах̣ — тот, чьи сомнения; каришйе — исполню; вачанам — приказ; тава — Твой.

Перевод:

Арджуна сказал: " Мой дорогой Кришна, о непогрешимый, мои иллюзии рассеялись. Твоей милостью моя память восстановлена. Теперь я тверд и свободен от сомнений и готов действовать согласно Твоим наставлениям".

Пояснение:

Естественное состояние живого существа, как показывает пример Арджуны, заключается в том, чтобы действовать по указаниям Верховного Господа. Предназначение человека состоит в обуздании своей натуры. Шри Чаитанйа Махапрабху сказал, что истинным состоянием живого существа является вечное служение Верховному Господу. Забывая это положение, живое существо обусловливается материальной природой, но, служа Верховному Господу, оно становится освобожденным слугой Его. Положение слуги естественно для живого существа. Либо оно служит иллюзорной майе, либо – Верховному Господу. Если оно служит Верховному Господу, оно находится в своем естественном состоянии, но если оно предпочитает служить иллюзорной, внешней энергии, то неминуемо попадает в рабство. Пребывая в иллюзии, живое существо служит в этом материальном мире. Оно сковано собственной похотью и желаниями, но несмотря на это считает себя властелином мира. Это называется иллюзией. Когда человек освобожден, его иллюзии исчезают и он добровольно вручает себя Всевышнему и действует в соответствии с Его желаниями. Последняя иллюзия, последняя западня майи, в которую может попасться живое существо, заключается в утверждении, что оно – Бог. Живое существо уже не считает себя обусловленной душой, оно считает себя Богом. Оно настолько неразумно, что не понимает: если бы оно было Богом, то разве оно оказалось бы в плену сомнений? Это не принимается во внимание. Так что такова последняя уловка иллюзии. В действительности, освободиться от иллюзорной энергии значит – постичь Кришну, Верховную Личность Бога, и согласиться действовать по Его повелению. Очень важным является употребленное в этом стихе слово моха. Моха относится к тому, что противоположно знанию. Фактически, истинное знание заключается в понимании, что каждое живое существо является вечным слугой Господа, но вместо того, чтобы думать о себе подобным образом, живое существо считает себя не слугой, а хозяином этого материального мира, ибо желает властвовать над материальной природой. Такова его иллюзия. Эту иллюзию можно преодолеть милостью Господа или же милостью чистого преданного. Когда иллюзия исчезает, человек соглашается действовать в сознании Кришны.

Находиться в сознании Кришны означает – действовать согласно указаниям Кришны. Обусловленная душа, ввергнутая в заблуждение внешней энергией материи, не знает, что только Верховный Господь является властелином, исполненным знания, и Ему принадлежит все. Он может одарить Своих преданных всем, чем пожелает; Он – друг каждого, но особенно Он благоволит к Своим преданным. Он управляет этой материальной природой и всеми живыми существами. Так же Он повелевает неистощимым временем, и Он исполнен всех богатств и всего могущества. Верховная Личность Бога может даже отдать Себя Своему преданному. Тот, кто не знает Его – зачарован иллюзией; такой человек не становится преданным Господа, а служит майе. Однако Арджуна, выслушав " Бхагавад-гиту" от Верховной Личности Бога, полностью освободился от иллюзии. Он понял, что Кришна – не только его друг, но и Верховная Личность Бога. Он воистину осознал Кришну. Таким образом, изучение " Бхагавад-гиты" означает фактически – постижение Кришны. Обладающий полным знанием естественно предается Кришне. Когда Арджуна понял, что план Кришны – приостановить излишний прирост населения, он согласился сражаться, подчинив себя Его желанию. Он снова взял свое оружие – лук и стрелы, чтобы сражаться по приказу Верховной Личности Бога.

 

 

Стих 18. 74

स ञ ् ज य उ व ा च ।

इ त ् य ह ं व ा स ु द े व स ् य प ा र ् थ स ् य च म ह ा त ् म न ः ।
स ं व ा द म ि म म श ् र ौ ष म द ् भ ु त ं र ो म ह र ् ष ण म ् ॥ ७ ४ ॥

сан̃ джайа ува̄ ча

итй ахам̇ ва̄ судевасйа
па̄ ртхасйа ча маха̄ тманах̣
сам̇ ва̄ дам имам аш́ раушам
адбхутам̇ рома-харшан̣ ам

Пословный перевод:

сан̃ джайах̣ ува̄ ча — Санджая сказал; ити — так; ахам — я; ва̄ судевасйа — Кришны; па̄ ртхасйа — Арджуны; ча — и; маха̄ -а̄ тманах̣ — великой души; сам̇ ва̄ дам — беседу; имам — эту; аш́ раушам — слушал; адбхутам — чудесную; рома-харшан̣ ам — заставляющую волосы на теле подниматься.

Перевод:

Санджая сказал: " Так я внимал беседе двух великих душ – Кришны и Арджуны. И столь удивительно то, что я услышал, что волосы у меня встают дыбом.

Пояснение:

В начале " Бхагавад-гиты" Дхритараштра спросил у своего секретаря Санджайи: " Что происходит на поле битвы Курукшетра? " Вся " Бхагавад-гита" открылась в сердце Санджайи по милости его духовного учителя, Вьясы, и таким образом он cмог объяснить суть происходящего на поле сражения. Эта беседа была поистине чудесной, ибо никогда ранее между двумя великими душами не происходил столь важный разговор и никогда больше не произойдет в будущем. Чудо этого диалога в том, что в нём Верховная Личность Бога рассказывает о Себе Самом и о Своих энергиях живому существу, Арджуне, великому преданному Господа. Если мы, стремясь постичь Кришну, последуем по пути Арджуны, наша жизнь станет счастливой и успешной. Санджая, осознал это, и по мере своего постижения, он излагал эту беседу Дхритараштре. Из этого можно сделать вывод: там, где Кришна и Арджуна – там всегда будет победа.

 

 

Стих 18. 75

व ् य ा स प ् र स ा द ा च ् छ ् र ु त व ा न े त द ् ग ु ह ् य म ह ं प र म ् ।
य ो ग ं य ो ग े श ् व र ा त ् क ृ ष ् ण ा त ् स ा क ् ष ा त ् क थ य त ः स ् व य म ् ॥ ७ ५ ॥

вйа̄ са-праса̄ да̄ ч чхрутава̄ н
этад гухйам ахам̇ парам
йогам̇ йогеш́ вара̄ т кр̣ шн̣ а̄ т
са̄ кша̄ т катхайатах̣ свайам

Пословный перевод:

вйа̄ са-праса̄ да̄ т — благодаря милости Вьясадевы; ш́ рутава̄ н — услышавший; этат — это; гухйам — сокровенное; ахам — я; парам — высшее; йогам — мистическое; йога-ӣ ш́ вара̄ т — от повелителя всех мистических сил; кр̣ шн̣ а̄ т — от Кришны; са̄ кша̄ т — непосредственно; катхайатах̣ — рассказанное; свайам — сам.

Перевод:

Милостью Вьясы я услышал эту сокровеннейшую беседу непосредственно от повелителя всего мистицизма, Кришны, лично говорившего с Арджуной.

Пояснение:

Вьяса был духовным учителем Санджайи, и Санджая признает, что именно его милостью он смог постичь Верховную Личность Бога. Это означает, что не нужно пытаться понять Кришну напрямую, но лишь через посредничество духовного учителя. Духовный учитель является прозрачной средой, и ученик на самом деле получает непосредственный опыт. Таково таинство ученической преемственности. Если духовный учитель – истинный, то человек может услышать " Бхагавад-гиту" непосредственно, как услышал её Арджуна. На свете существует множество мистиков и йогов, но Кришна является повелителем всех систем йоги. Наставление Кришны ясно сформулировано в " Бхагавад-гите": предаться Кришне. Поступающий таким образом является высшим йогом. Подтверждение этому дается в последнем стихе шестой главы. Йогина̄ м апи сарвеш́ а̄ м.

Нарада является прямым учеником Кришны и духовным учителем Вьясы. Поэтому Вьяса так же добросовестен, как и Арджуна, ибо он принадлежит к ученической преемственности, а Санджая – прямой ученик Вьясы. Поэтому милостью Вьясы его чувства были очищены, и он мог непосредственно видеть и слышать Кришну. Тот, кто непосредственно слышит Кришну, может понять это сокровенное знание. Если человек не обращается к ученической преемственности, он не может услышать Кришну, поэтому его знание всегда несовершенно, по крайней мере, в отношении понимания " Бхагавад-гиты".

В " Бхагавад-гите" объясняются все системы йоги: карма-йога, гйана-йога и бхакти-йога. И Кришна является повелителем всего мистицизма. Следует уяснить себе, однако, что, подобно Арджуне, который получил возможность постичь Кришну непосредственно, Санджая достиг того же милостью Вьясы. В действительности нет разницы между тем, слушает ли человек Кришну непосредственно или через истинного духовного учителя, подобного Вьясе. Духовный учитель также является представителем Вйасадевы. Согласно ведической традиции, в день рождения духовного учителя его ученики проводят церемонию, которая называется Вйаса-пуджей.

 

 

Стих 18. 76

र ा ज न ् स ं स ् म ृ त ् य स ं स ् म ृ त ् य स ं व ा द म ि म म द ् भ ु त म ् ।
क े श व ा र ् ज ु न य ो ः प ु ण ् य ं ह ृ ष ् य ा म ि च म ु ह ु र ् म ु ह ु ः ॥ ७ ६ ॥

ра̄ джан сам̇ смр̣ тйа сам̇ смр̣ тйа
сам̇ ва̄ дам имам адбхутам
кеш́ ава̄ рджунайох̣ пун̣ йам̇
х̣ р̣ шйа̄ ми ча мухур мухух̣

Пословный перевод:

ра̄ джан — о царь; сам̇ смр̣ тйа — вспомнив; сам̇ смр̣ тйа — вспомнив; сам̇ ва̄ дам — учение; имам — это; адбхутам — удивительное; кеш́ ава — Господа Кришны; арджунайох̣ — и Арджуны; пун̣ йам — священному; хр̣ шйа̄ ми — радуюсь; ча — также; мухух̣ мухух̣ — снова и снова.

Перевод:

О царь, когда я снова и снова вспоминаю эту удивительную, священную беседу между Кришной и Арджуной, я испытываю наслаждение и трепет каждое мгновение.

Пояснение:

Постижение " Бхагавад-гиты" – настолько трансцендентальный процесс, что всякий, кто ознакомится с содержанием беседы Кришны и Арджуны, становится праведником и уже не может забыть этот разговор. Таково трансцендентальное положение духовной жизни. Иначе говоря, тот, кто слышит " Гиту" из истинного источника, непосредственно от Кришны, достигает полного осознания Кришны. В результате осознания Кришны человек становится все более и более просветленным, он наслаждается жизнью и испытывает трепет восторга, и не только иногда, а каждое мгновение.

 

 

Стих 18. 77

त च ् च स ं स ् म ृ त ् य स ं स ् म ृ त ् य र ू प म त ् य द ् भ ु त ं ह र े ः ।
व ि स ् म य ो म े म ह ा न ् र ा ज न ् ह ृ ष ् य ा म ि च प ु न ः प ु न ः ॥ ७ ७ ॥

тач ча сам̇ смр̣ тйа сам̇ смр̣ тйа
рӯ пам атй-адбхутам̇ харех̣
висмайо ме маха̄ н ра̄ джан
хр̣ шйа̄ ми ча пунах̣ пунах̣

Пословный перевод:

тат — тот; ча — также; сам̇ смр̣ тйа — вспомнив; сам̇ смр̣ тйа — вспомнив; рӯ пам — образ; ати — в высшей степени; адбхутам — удивительный; харех̣ — Господа Кришны; висмайах̣ — удивление; ме — мое; маха̄ н — велико; ра̄ джан — о царь; хр̣ шйа̄ ми — испытываю блаженство; ча — также; пунах̣ пунах̣ — снова и снова.

Перевод:

О царь, когда я вспоминаю чудесный образ Господа Кришны, меня охватывает еще больший восторг, и я ликую вновь и вновь.

Пояснение:

Оказалось, что Санджая милостью Вьясы также имел возможность увидеть вселенскую форму Кришны, явленную Арджуне. Конечно, сказано, что Господь Кришна никогда прежде не являл такую Свою форму. Она была явлена только Арджуне, и все же некоторые великие преданные так же могли созерцать вселенскую форму Кришны, когда Он показал ее Арджуне, и Вьяса был одним из них. Вьяса – один из великих преданных Господа, и считается могущественной инкарнацией Кришны. Вьяса открыл это своему ученику Санджайе, который много раз наслаждался воспоминанием о чудесном образе Кришны, явленном Арджуне.

 

 

Стих 18. 78

य त ् र य ो ग े श ् व र ः क ृ ष ् ण ो य त ् र प ा र ् थ ो ध न ु र ् ध र ः ।
त त ् र श ् र ी र ् व ि ज य ो भ ू त ि र ् ध ् र ु व ा न ी त ि र ् म त ि र ् म म ॥ ७ ८ ॥

йатра йогеш́ варах̣ кр̣ шн̣ о
йатра па̄ ртхо дханур-дхарах̣
татра ш́ рӣ р виджайо бхӯ тир
дхрува̄ нӣ тир матир мама

Пословный перевод:

йатра — где; йога-ӣ ш́ варах̣ — повелитель всех йогов–мистиков; кр̣ шн̣ ах̣ — Господь Кришна; йатра — где; па̄ ртхах̣ — сын Притхи; дханух̣ -дхарах̣ — носящий лук и стрелы; татра — там; ш́ рӣ х̣ — изобилие; виджайах̣ — победа; бхӯ тих̣ — исключительная сила; дхрува̄ — твердая; нӣ тих̣ — мораль; матих̣ мама — мое мнение.

Перевод:

Где бы ни присутствовал Кришна, повелитель всех мистиков, и где бы ни находился Арджуна, великий лучник, там непременно будет изобилие, победа, необычайная сила и нравственность. Таково моё мнение".

Пояснение:

" Бхагавад-гита" начинается с вопросов Дхритараштры. Царь надеялся на победу своих сыновей, на стороне которых сражались такие великие воины, как Бхишма, Дрона и Карна. Он надеялся, что победа будет на его стороне. Однако, описав события на поле битвы, Санджая сказал царю: " Ты думаешь о победе, но мое мнение таково, что там, где присутствуют Кришна и Арджуна, всегда будет удача". Он прямо заявил Дхритараштре, что тому нечего ожидать своей победы. Победа обеспечена стороне Арджуны, ибо там был Кришна. Тот факт, что Кришна взял на себя обязанности колесничего Арджуны, свидетельствует еще об одном из Его божественных достоинств. Кришна сполна обладает всеми божественными достояний, и одно из них – отречение. Имеется множество примеров такого отречения, ибо Кришна – высший повелитель отречения. В действительности битва велась между Дурйодханой и Йудхиштхирой. Арджуна сражался на стороне своего старшего брата, Йудхиштхиры. Победа Йудхиштхиры была предопределена, ибо на его стороне сражались Кришна и Арджуна. Исход сражения должен был решить, кто станет правителем мира, и Санджая предсказал, что власть перейдет к Йудхиштхире. Здесь также предсказано, что после победы в этом сражении, Йудхиштхире будет сопутствовать всевозрастающее процветание, потому что он был не только праведным и благочестивым царём, но и человеком строгой морали. За всю свою жизнь он ни разу не солгал.

Многие недалекие люди воспринимают " Бхагавад-гиту" лишь как обсуждение некоторых вопросов между двумя товарищами на поле боя, но такая книга не могла бы стать Писанием. Некоторых возмущает, что Кришна побуждал Арджуну сражаться, что, по их мнению, безнравственно, однако истинное положение вещей ясно выражено в утверждении: " Бхагавад-гита" – высшее учение о нравственности. Этот высший нравственный завет выражен в тридцать четвертом стихе девятой главы, где сказано: ман-мана̄ бхава мад-бхактах̣ . Человек должен стать преданным Кришны, так как высшая суть религии заключается в том, чтобы предаться Кришне, сарва-дхарма̄ н паритйаджйа ма̄ м экам̇ ш́ аран̣ ам̇ враджа. Наставления " Бхагавад-гиты" устанавливают наивысший процесс религии и нравственности. Все другие пути, возможно, ведут к очищению и, в конечном счете, к этому процессу, но последнее наставление " Гиты" – предайся Кришне – является последним словом в вопросах морали и религии. Таков вердикт восемнадцатой главы.

Из " Бхагавад-гиты" мы узнаём, что самоосознание посредством философских спекуляций и процесса медитации является одним из процессов, но высочайшее совершенство заключается в том, чтобы полностью предаться Кришне. В этом суть учения " Бхагавад-гиты". Путь соблюдения регулирующих принципов в соответствии с укладами социальной жизни, в рамках различных религиозных направлений, может являться сокровенным путём знания, в той мере насколько сокровенны эти религиозные ритуалы, но по-прежнему связан с медитацией и культивацией знания. Предание себя Кришне в преданном служении, в полном сознании Кришны является самым сокровенным наставлением и сутью восемнадцатой главы.

Ещё один аспект " Бхагавад-гиты" состоит в том, что высшей истиной является Верховная Личность Бога, Кришна. Абсолютная Истина постигается в трех аспектах: имперсонального Брахмана, локализованной Параматмы и Верховной Личности Бога, Кришны. Совершенное знание Абсолютной Истины означает совершенное знание Кришны. Если человек осознал Кришну, то все остальные разделы знания являются неотъемлемыми частями этого понимания. Кришна трансцендентен, ибо Он всегда пребывает в Своей вечном внутренней энергии. Живые существа проявляются из Его энергии и подразделяются на две категории: извечно обусловленные и извечно освобожденные. Таких живых существ бесчисленное множество, и они считаются основными частями Кришны. Материальная энергия проявляется на двадцати четырех уровнях. Творение осуществляется под влиянием вечного времени, и создается и разрушается внешней энергией. Это проявление космического мира снова и снова становится то видимым, то невидимым.

Пять основных тем являлись предметом обсуждения в " Бхагавад-гите": Верховная Личность Бога, материальная природа, живые существа, вечное время и различные виды деятельности. Все это подчинено Верховной Личности Бога, Кришне. Все концепции Абсолютной Истины, а именно: имперсональный Брахман, локализованная Параматма и какие-либо иные трансцендентальные концепции, существуют в категории осмысления Верховной Личности Бога. Хотя, на первый взгляд, может показаться, что Верховная Личность Бога, живые существа, материальная природа и время внешне отличаются, на самом деле ничто не отлично от Верховного Господа. Однако Господь отличен от всего. Суть философии Господа Чайтанйи в " непостижимом единстве и отличии". Эта философская система есть совершенное знание об Абсолютной Истине.

Живое существо по своей природе есть чистый дух. Оно подобно атомной частице Высшего духа. Однако, обусловленное живое существо является пограничной энергией Господа; так как оно склонно взаимодействовать и с материальной энергией, и с духовной. Иными словами, живое существо занимает положение между двумя энергиями Господа, и так как оно принадлежит к высшей Его энергии, то обладает частичной независимостью. Пользуясь своей независимостью надлежащим образом, оно попадает в непосредственное подчинение Кришне. Таким образом, живое существо достигает своего естественного состояния в радости дающей могущество.

 

Так заканчивается пояснение Бхактиведанты к восемнадцатой, заключительной главе Шримад-Бхагавад-гиты, под названием " Совершенство отречения"

 


 य द ि म ा म प ् र त ी क ा र म श स ् त ् र ं श स ् त ् र प ा ण य ः ।
ध ा र ् त र ा ष ् ट ् र ा र ण े ह न ् य ु स ् त न ् म े क ् ष े म त र ं भ व े त ् ॥ ४ ५ ॥

йади ма̄ м апратӣ ка̄ рам аш́ астрам̇ ш́ астра-па̄ н̣ айах̣
дха̄ ртара̄ шт̣ ра̄ ран̣ е ханйус тан ме кшематарам̇ бхавет

Я считаю – лучше сыновьям Дхритараштры убить меня безоружного и не оказывающего сопротивления, чем сражаться с ними. (Стих 1. 45)

 

त स ् म ा त ् प ् र ण म ् य प ् र ण ि ध ा य क ा य ं प ् र स ा द य े त ् व ा म ह म ी श म ी ड ् य म ् ।
प ि त े व प ु त ् र स ् य स ख े व स ख ् य ु ः प ् र ि य ः प ् र ि य ा य ा र ् ह स ि द े व स ो ढ ु म ् ॥ ४ ४ ॥

тасма̄ т пран̣ амйа пран̣ идха̄ йа ка̄ йам̇ праса̄ дайе тва̄ м ахам ӣ ш́ ам ӣ д̣ йам
питева путрасйа сакхева сакхйух̣ прийах̣ прийа̄ йа̄ рхаси дева сод̣ хум

Ты – Верховный Господь, и каждое живое существо должно поклоняться Тебе. Поэтому я падаю ниц, выражая Тебе своё почтение, и прошу Твоей милости. Пожалуйста, будь снисходителен к ошибкам, которые я мог совершить по отношению к Тебе, и будь терпелив со мной как отец с сыном, как друг по отношению к другу, или как возлюбленный с возлюбленной. (Стих 11. 44)

म न ् म न ा भ व म द ् भ क ् त ो म द ् य ा ज ी म ा ं न म स ् क ु र ु ।
म ा म े व ै ष ् य स ि स त ् य ं त े प ् र त ि ज ा न े प ् र ि य ो ऽ स ि म े ॥ ६ ५ ॥

ман-мана̄ бхава мад-бхакто
мад-йа̄ джӣ ма̄ м̇ намаскуру
ма̄ м эваишйаси сатйам̇ те
пратиджа̄ не прийо ’си ме

Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным. Поклоняйся Мне и почитай Меня. Так ты непременно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, ибо ты Мой самый дорогой друг. (Стих 18. 65)

न ष ् ट ो म ो ह ः स ् म ृ त ि र ् ल ब ् ध ा त ् व त ् प ् र स ा द ा न ् म य ा च ् य ु त ।
स ् थ ि त ो ऽ स ् म ि ग त स न ् द े ह ः क र ि ष ् य े व च न ं त व ॥ ७ ३ ॥

нашт̣ о мохах̣ смр̣ тир лабдха̄ тват-праса̄ да̄ н майа̄ чйута
стхито ’сми гата-сандехах̣ каришйе вачанам̇ тава

Арджуна сказал: " Мой дорогой Кришна, о непогрешимый, мои иллюзии рассеялись. Твоей милостью моя память восстановлена. Теперь я тверд и свободен от сомнений и готов действовать согласно Твоим наставлениям". (Стих 18. 73)

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...