Примечания к литературному переводу Pistis Sophia 1 страница
Примечания к литературному переводу PISTIS SOPHIA ПРИМЕЧАНИЯ К КНИГЕ 1 К Главе 1:
а) Мф. 3. 16. b) Ин. 1. 3, 4 c) Откр. 4. 4 и далее. d) Откр. 10. 3. e) «Плерома» как полнота – см. Еф. 3. 19; Кол. 1. 19.
1) См. Теософский Комментарий к Pistis Sophia (далее – Теософ. Коммент. ) 1. 2) См. Теософ. Коммент. 2. 3) «Первый Предел». См. тж. Книги Иеу (включенные примерно в конце III – начале IV вв. в написанный также преимущественно на коптском языке и представляющий собою сборник переводов с греческого языка найденный и исследованный в XIX веке Кодекс Брюса, или, далее, Codex Brucianus), стр. 122: «Опять же, вы войдете в их Внутреннюю (Часть), в Чин Первого Предела. Он даст вам свою Тайну, и свою Печать, и Великое Имя Сокровища Света». Перевод Книг Иеу, здесь и далее – А. Мома (ркп. ). Изначально, в рукописи, мы перевели psorp tws как «Первую Заповедь», однако петербургский ученый и переводчик коптских текстов Дмитрий Алексеев любезно указал нам на то, что все переводчики Pistis Sophia на европейские языки неверно переводили коптское tws как «заповедь» («ordinance» на английском и т. п. ), тогда как следует переводить его как «предел» (тем не менее, – см. Коптско-русский словарь в издании Вальтер Тилль, Вольфгарт Вестендорф. Грамматика коптского языка, СПб., 2007, стр. 593 – слово tws переводится не только как «граница», а значит и «предел», но и как «определение», «решение», «распоряжение», причем «о предел ение», например, оказывается синонимичным как «пределу», так и той самой «заповеди», хотя в случае нашего текста «заповедь», очевидно, всё же не является верной интерпретацией, пусть и не повсеместно: например, в Главе 41 – стр. 68 коптского текста – tws, на наш взгляд, однозначно подразумевает «заповедь», и по-русски мы читаем там «еще не исполнилась заповедь изъять ее из Хаоса, и еще не пришло мне веление Первой Тайны спасти ее из Хаоса»). Далее см. Теософ. Коммент. 3.
Уже во Второй Книге Pistis Sophia, в Главе 95 (стр. 220–221 коптского текста) присутствует как будто случайно оброненная фраза, что Первый Предел «был поделен на Семь Тайн». Или же в данном случае, как и в некоторых других, переводя на русский язык muctyrion, уместнее говорить о Таинствах, но не о Тайнах как неких преимущественно космологических категориях? Ведь если говорить именно о Таинствах, то это может быть ключом к ответу на вопрос о том, почему tws (см. выше) повсеместно переводился как «Заповедь»: Заповедь «удобно» делить на Таинства, тогда как делить на них Предел представлялось менее обоснованным с точки зрения логики вообще и логики нашего текста в частности. Однако всё же возможно, что и здесь также речь идет о повсеместно встречающихся в нашем тексте 24 Тайнах. По всей видимости, не все Пределы (кстати, мы точно не знаем, сколько их вообще подразумевалось) были разделены именно таким образом, т. к. 24 Тайны нельзя поделить на 7 без остатка. Евгения Борисовна Смагина пишет о «заповедях» в глоссарии манихейских терминов в издании Кефалайа (см. Библиогр. , 21, стр. 406): «Когда речь идет о богах, заповедью называется наставление от божества своей эманации при появлении ее на свет. В этих заповедях определяется цель, с которой божество – эманация явилось и идет в мир». 4) «внутри Покрова», или, строго дословно, «под Завесой». В текстах гностиков, очевидно, существует множество различных «завес», обозначаемых одним и тем же греческим словом. См. Текст без названия (Codex Brucianus, стр. 14–15 {далее везде мы будем именовать этот текст так, как он был назван его переводчиком на русский язык, Дм. Алексеевым – Книгой Величия Отца; здесь и далее она цитируется по Библиогр. , 16}): «Такова Единица, и все они в ней, и двенадцать единиц – венец на главе ее, и каждая составляет двенадцать, и десять десятериц вокруг ее плеч, и девять девятериц вокруг ее груди, и семь седмиц у ее ног, и каждая составляет седмицу. И в завесе ее, окружающей ее, как башня, есть двенадцать врат, и двенадцать мириад сил в каждых вратах, и они названы архангелами и еще – ангелами. Это Метрополия Единородного». (Следует обратить внимание, что в вышеуказанном издании сначала следуют страницы 52–60, а затем – страницы 1–51, а также изменена нумерация глав по сравнению с другими переводами на современные языки, по причинам, о которых здесь неуместно говорить подробно).
Там же, стр. 18: «И Нераздельный создал Искру из полноты, и Троесильный нисходит в области Саморожденного. И они увидели милость эонов света, дарованную им, и они обрадовались, что Сущий снизошел к ним. Тогда были раскрыты завесы, и свет проник вниз, до вещества внизу, и к неимеющим ни вида, ни образа. И так образ света был дан им». Там же, стр. 19: «И в области Нераздельного есть двенадцать источников, и двенадцать отцовств над ними, окружающие нераздельного, как глубины или как завесы». Там же, стр. 27: «И вся полнота возмутилась, и глубина поколебалась со всеми, кто в ней, и они убежали в эон Матери. И Таинство повелело завесам эонов расступиться, пока Хранитель не укрепит эоны вновь. И Хранитель укрепил эоны вновь…» Гершом Шолем (см. Библиогр. , 63, стр. 109) пишет о Покровах следующее: «Одним из наиболее важных предметов, описываемых Метатроном рабби Ишмаэлю, является космическое покрывало или занавесь перед Престолом, скрывающая от сонма ангелов Славу Божью. Идея такого покрывала восходит, по-видимому, к глубокой старине. Она встречается уже в отрывках из Агады, относящихся ко II веку. О занавесях и мирах света эонов упоминается и в коптском сочинении “Пистис София”, автор которого принадлежал к гностическому направлению (…в греческом употребляется термин Katapetasmata, в то время как ивритский текст говорит о занавеси Паргод, или “Занавеси Вездесущего”). Эта космическая занавесь, как она описывается в книге Еноха, заключает в себе образы всех вещей, которые со дня творения как бы пребывают в небесной сфере (…). Все поколения и все человеческие жизни и деяния вплетены в эту занавесь: тот, кто видит ее, проникает в то же время в тайну мессианского Избавления, ибо так же, как течение истории, – борения конца дней и деяния мессии предвечно реальны и зримы в ней».
5) См. Теософ. Коммент. 4. 6) См. Теософ. Коммент. 5. 7) Возвращаясь к Первой Тайне, отметим, что ближе к концу Книги II Иисус сам называется Первой Тайной, т. к. происходит от нее (т. е. от Отца своего). Далее см. Теософ. Коммент. 6. 8) «… Всего». «Всё» – копт. ptyrf, или греч. τ o π α ν. Заметим, что строго дословно ptyrf означает «материальный мир», «вселенную». Но в гностическом контексте (в нашем тексте – однозначно) «Всё» означает не Вселенную в целом, но нематериальные эманации Отца, одной из которых, очевидно, является небесный Христос. См. Книгу Величия Отца (Codex Brucianus, стр. 9–10): «В месте том есть двенадцать источников, названных источниками словесными, наполненных жизнью вечной. Еще они названы глубинами и еще – двенадцатью пространствами, ибо они приняли в себя все области отцовства. И Плод всего, Который они произвели, – это Христос, принимающий всё в Себя». См. тж. Евангелие Истины (Наг-Хаммади, I, стр. 17 и далее): «Поскольку всё искало Того, из Кого оно вышло, и Всё было внутри Него, непостижимого, немыслимого, превосходящего всякую мысль, незнание Отца стало испугом и страхом». Под «всем» можно понимать, однако, и эманацию Духа, пребывающую в некоем заточении в душе человека земного. См., например, Слово о Воскресении (Наг-Хаммади, I, стр. 47): «Итак, ничто не избавит нас от мира сего, но всё, то есть мы, – мы спасены, мы получили спасение из конца в конец». 9) «Разрезов» в пер. Марианны Казимировны Трофимовой (см. Библиогр. , 58) и Виолет МакДермот (incisions; см. Библиогр. , 146). См. тж. Книги Иеу (Codex Brucianus, стр. 121: «Опять же, вы войдете в их Внутреннюю (Часть), в Чин Пяти Разрезов Света. Они дадут вам свою Тайну, и свою Печать, и Великое Имя Сокровищницы Света»). 10) «Сокровищница Света» – см. Книги Иеу (Codex Brucianus, стр. 99): «Сказал Иисус ученикам своим, окружавшим его – Двенадцати ученикам, вместе с женщинами: “Обступите Меня, двенадцать учеников и учениц моих, чтобы поведал Я вам Великие Тайны Сокровищницы Света, которые в Невидимом Боге, которого никто не знает…”». Здесь и далее греческое заимствование π α ρ α σ τ ά τ η ς мы переводим как «Помощник». Французские, немецкие и английские переводчики Pistis Sophia оставляли данный термин без перевода, как ниже, к примеру (т. е. на стр. 13 коптского текста и повсюду далее), не переводился ими и π α ρ α λ ή μ π τ ω ρ \ π α ρ α λ ή μ π τ η ς – «Восприемник», или «Приемщик».
11) Греч. τ ρ ι δ ύ ν α μ ι ς, или, дословно, «Троичная Сила», тогда как в тексте также есть τ ρ ι δ ύ ν α μ ο ς, «Троесильный» (см. Приложение 9 – Глоссарий греческих терминов). См. Книгу Величия Отца (Codex Brucianus, стр. 9): «И Сей Христос обладает двенадцатью ликами: ликом Бесконечным, и ликом Непостижимым, и ликом Неизреченным, и ликом Простым, и ликом Нетленным, и ликом Спокойным, и ликом Безупречным, и ликом Незримым, и ликом Троесильным, и ликом Непоколебимым, и ликом Нерожденным, и ликом Чистым». Книга Величий Отца, или т. н. Текст без названия из Кодекса Брюса, а также тексты из Библиотеки Наг-Хаммади Евангелие Истины, Евангелие Иуды Искариота, Беседа Спасителя, Послание Петра к Филиппу, Апокриф Иакова, Первое Откровение Иакова, Второе Откровение Иакова, Слово о Воскресении, Послание Евгноста, Мысль Нашей Великой Силы здесь и далее цит. в переводе Дм. Алексеева (Библиогр. , 16). Схожее словосочетание, уже коптское, трижды сильный (tsomte =n[om), мы встречаем в Апокрифе Иоанна (Наг-Хаммади, II, 5): «Это Первая Мысль, Его образ. Она стала материнским чревом всего, ибо она прежде, чем все они – Метропатор, первый Человек, Святой Дух, трижды мужской, трижды сильный, трижды именный, андрогин, и вечный эон среди незримых, первый явившийся» (здесь и далее версия Апокрифа Иоанна из Библиотеки Наг-Хаммади [Кодекс II] цитируется в пер. М. К. Трофимовой; см. Библиогр. , 3). Далее см. Теософ. Коммент. 7. Добавим, что 24 Невидимых (или Незримых) вполне могут оказаться, «по совместительству», Стражами (Смотрителями) каждой из 24 Тайн. 12) «Эоны» и «Эманации» (почти то же, что «исхождения») являются взаимосвязанными понятиями, и часто, говоря об «эманировании эонов», мы почти прибегаем к тавтологии. «Эон» почему-то почти всегда переводят и с греческого, и с коптского языков строго дословно, как «век», что не всегда верно в нашем, гностическом контексте, поскольку здесь эон, чаще всего, пространственно-временной (если этот эпитет вообще подходит для нематериального мира) континуум; причем, будучи таковым, он всегда населен, в зависимости от своей «высоты», демонами, ангелами и даже божествами. К слову сказать, несколько иную картину мы имеем в манихействе и манихейских текстах, ссылки на которые далее будем приводить.
Вот что пишет в этой связи Е. Б. Смагина (см. Библиогр. , 21, стр. 474): «[Манихейская доктрина восприняла понятие «эон» из гностицизма. ] В гностицизме эоны – пространственно-временные (…), персонифицированные божественные единства, эманации верховного божества или низших божеств. В различных гностических учениях существуют иерархии высших и низших эонов – переходные стадии от абсолюта к материальному миру. У манихейского толкования эона есть две особенности по сравнению с гностическими интерпретациями. Во-первых, эоны – сущность только божественная, высшая и совершенная, никак не соприкасающаяся с миром смешения. Для обозначения подобных единиц в темном либо смешанном мире употребляется слово ‘мир’, ‘миры’. Это – перетолкование термина в дуалистическом духе, общее для многих перешедших в манихейство гностических понятий. Во-вторых, манихейские тексты почти не содержат признаков персонификации эонов. Персонифицированные эманации называются богами, богатыми и ангелами; эон в манихействе – единство преимущественно пространственное (…)». Греческое заимствование π ρ oβ oλ ή мы переводим, здесь и далее, как «Эманация». В числе прочих причин, побудивших нас так поступить вопреки мнению ряда переводчиков коптских текстов, есть и та причина, что хотя далеко не все «гностические школы» при разработке своих космологических систем предполагали именно явно заимствованное у пифагорейцев и платоников эманирование сущностей (например, Василид Александрийский, если верить «Строматам» Климента, был явным креационистом), здесь π ρ oβ oλ ή как «истечение» кто-то может понять и как некую разновидность creatio ex nihilo, что в данном случае глубоко неверно. Пρ oβ oλ ή – cм. тж. Книги Иеу (Codex Brucianus, стр. 47 и далее): «Он (т. е. Отец – А. М. ) эманировал его, существо такого Типа: (…). Это – Бог Истины. Он поставит его в данном Типе как Главу. Он будет назван Иеу. Впоследствии мой Отец сдвинет его, чтобы эманировать прочие Эманации, чтобы они заполняли эти Места. Вот – Имя его, согласно Сокровищницам, которые вне его». 13) «Великий Невидимый», или «Великий Незримый», также встречающийся как «Великий Праотец» имеет самое прямое отношение к персонажу, именем которого исследователи нашего текста назвали его. Дело в том, что Пистис София – одна из 24 Невидимых, которых эманировал Великий Невидимый в союзе с Барбело. В Главе 30 сказано, что все они (включая Барбело, но, очевидно, в ипостаси ее Творящей Силы) находятся в 13-м Эоне. 14) «Звёзды» или, строго дословно, «Светила» (т. е., возможно, что подразумеваются и «светящиеся» отраженным светом планеты) – греческое заимствование neuvwctyr (φ ω σ τ ή ρ ε ς ). См. Книгу Величия Отца (Codex Brucianus, стр. 41): «И она дала ему (т. е. Мать Самоотцу – А. М. ) десять сил, и девять девятериц, и пятерицу эонов. И даны ему светила, и дана ему власть над всеми сокровенными, чтобы он одарил подвизавшихся». 15) См. Теософ. Коммент. 8. 16) «Дома Сферы». «Дома» Сферы и Геймармены, т. е. сугубо астрологические понятия, обозначаются в трактате греческим заимствованием ο ι κ ο ς (тогда как для обозначения обычных домов используется коптское слово Yi). Подробности астрологических принципов, по которым функционируют 12 Домов Сферы, или 12 знаков Зодиака, будут освещены в Главе 139 (Книга IV). 17) Деканы (дословно «Десятники», или Начальники Декад = Десяток) и Литурги фигурируют и в Книгах Иеу (Codex Brucianus, стр. 79: «Услышь же меня, поющего хвалы Тебе, Первая Тайна, светившая в Твоей Тайне, побудившая Иеу установить Шестой Эон и породившая Архонтов, и Деканов, и Литургов в Шестом Эоне, чье бессмертное Имя таково: zaouza. Спаси же все мои члены, бывшие разбросанными со времен основания мира в Архонтах, и в Деканах, и в Литургах Шестого Эона; собери их всех вместе и возьми их к Свету», и т. д. вплоть до описания 13-го Эона). О Деканах и Литургах повествуют также герметические Фрагменты Стобея, VI, цит. в переводе Леонида Юрьевича Лукомского (Библиогр. , 13, стр. 294–297): «(3) Гермес: Как-то я говорил тебе, дитя, о том, что существует тело, объемлющее всё. Итак, понимай и его как круговую фигуру; ибо таково всё (…) Под кругом этого тела располагаются тридцать шесть деканов, занимающих среднее положение между кругом Всего и зодиаком, разделяющих эти два круга и словно возвышающих первый круг и свыше созерцающих зодиак. (4) < …> Они движутся вместе с планетами и обладают равной силой с движением Всего, направленным в обратную сторону по отношению к движению семи < кругов>; и они замедляют движение объемлющего тела (ибо оно было бы последним по скорости своего круговращения, если бы существовало само по себе), а ускоряют движение семи остальных кругов, поскольку они движутся медленнее, чем круг Всего[; итак, подобным образом необходимо, чтобы они приводились в движение и Всем]. (5) Так вот, давай будем понимать это так: < круги семи планет, а также всё остальное управляется деканами, > а вернее, они поставлены словно в качестве стражей надо всем в космосе, сохраняя Всё и оберегая его упорядоченность (…) (6) Далее, пойми еще и следующее, Тат: они не испытывают тех же претерпеваний, что и все остальные звезды. В самом деле, они не останавливают своего бега, когда почему-либо задерживаются, и не отклоняются с орбиты, когда встречают препятствие <, что свойственно планетам>; однако они не имеют и покровительства со стороны солнечного света, каковое испытывают все остальные звезды. Будучи свободными, они выше всего; словно бдительные стражи и смотрители всего, они ночью и днем по кругу обходят Всё. (7) (…) [И] если они воздействуют и на те < небесные тела>, то разве могут они не оказывать влияния и на нас – на каждого в отдельности и на всех вместе? (8) В самом деле, дитя, энергия того, что вообще случается, исходит от них; например, [обдумай то, что я говорю] смены царствований, падения городов, голод, моровая язва, наводнения, землетрясения; ничто из этого не происходит, дитя, помимо их энергии. (9) [Обдумай также вот еще что: ] < …> поскольку они повелевают теми < небесными телами>, а мы подчинены семи планетам, то не думаешь ли ты, что и в отношении нас самих их энергия упреждает энергию планет, которая действует на нас вследствие них, но через планеты? (10) (…) они есть энергии этих тридцати шести богов. (11) Далее, имей в виду по поводу них, Тат, следующее: они сеют на земле семена, которые называют [танами] < некими энергиями>, и одни из них спасительные, а другие – гибельные. (12) Есть и другие звезды, перемещающиеся по небу, которые подчиняются им: так называемые литургии, которых они держат при себе как слуг и воинов. Подчиненные деканам, они в своем движении парят в эфире, тем самым наполняя его, с тем чтобы не было в нем места, где не располагались бы звезды; они совместно упорядочивают всё, обладая собственной энергией, подчиненной энергии тридцати шести. От них в отдельных местностях возниакет погибель для всех остальных одушевленных живых существ и появляется множество их, повреждающих свои плоды. (13) Ниже литургов, в середине зодиака, располагается так называемая Медведица, состоящая из семи звезд, и в качестве противопары имеющая над своей головой иную Медведицу». Август Буше-Леклерк также отмечает, что «деканов всегда называют богами, согласно египетской традиции; см. Bouché -Leclercq, L’Astrologie grecque (Библиогр. , 74 – А. М. ), стр. 229». Далее см. Теософ. Коммент. 9. Мы переводим греч. α ρ χ ω ν именно как «Архонт», но не как «Правитель». Кстати, слово «архонт» звучит с «-т» на конце в русском произношении, тогда как в греческом он звучал бы как «архон» (α ρ χ ω ν ). Не забудем, однако, что во множественном числе и греки пишут α ρ χ ο ν τ ε ς через «тау». 18) О «Двойном Спасителе» см. Историческую Библиотеку Диодора Сицилийского (Библиогр., 14 – IV, 43), «позднегностические» Книги Иеу (Codex Brucianus, стр. 119) и апокрифические Деяния Иуды Фомы (11, 31, 39). Так, читаем на стр. 11 Деяний Иуды Фомы о «странном» раздвоении Фомы после свадебных торжеств: «И царь брачных служек попросил, чтобы они вышли из брачного покоя. И когда люди все вышли, и дверь брачного покоя закрылась, жених поднял завесу брачную, которая для покрова была принесена для него. И он увидел Господа нашего в облике Иуды (т. е. Иуды Фомы – А. М. ), который стоял и говорил с женихом. И сказал ему жених: ‘Господин, первым ты вышел, как здесь ты еще? ’ Говорит ему Господь наш: ‘Я не Иуда, но брат я Иуды’». (Нумерация страниц сирийского оригинала Деяний здесь и далее дана по Апокрифическому Новому Завету (The Acts of Thomas в Библиогр. , 68, стр. 364–438), где опубликован его английский перевод; здесь русский перевод цитируется в пер. Елены Николаевны Мещерской (Библиогр. , 23). На стр. 31 Деяний упоминается некий «близнец Христа»: «…И когда он (т. е. Фома – А. М. ) сказал это, змей черный из расщелины какой-то вышел, и головой своей задвигал, и хвостом своим забил по земле. И голос возвысив, он сказал апостолу: ‘Расскажу я тебе, почему я убил сего юношу. Женщина некая прекрасная была в деревне той, которая напротив тебя, и когда она шла мимо меня, я увидел ее и полюбил ее, и я пошел за ней, и увидел сего юношу, целующего ее, и он также спал с ней и (вещи) другие делал с ней, которые непристойны, я же готов (сказать), но тебе не осмеливаюсь я рассказать их, потому что знаю я, что близнец Христа истребит природу нашу…’». В Деянии 39 мы сталкиваемся с любопытным эпизодом с говорящим по воле Фомы и «милостью Господа» осленком: «И осленок тот, открылся рот его, и он заговорил подобно человеку властью Господа нашего, и сказал ему: “Близнец Христа, и апостол Высочайшего, и сын Слова Сокрытого – подателя жизни, и открыватель тайн сокровенных Сына Божия; сын свободных, который стал рабом, дабы покорностью своей многим свободу принести; сын рода великого, который стал бесплодным, тот, кто силой Господа твоего сокрушит врага многих, тот, кто станет причиной жизни для страны индийцев; ты, кто пришел без воли их к людям, которые блуждали без Бога, и вот с помощью тебя и слов твоих божественных они обратились к жизни; поднимайся, и садись на меня, и оставайся, пока ты не въедешь в город”». Книги Иеу: «Когда же вы достигните Чина Спасителей-Близнецов, они дадут вам свою Тайну, и свою Печать, и Великое Имя». Диодор Сицилийский же пишет о неких «Двух Звездах»: «(1) На море поднялась страшная буря, и герои утратили уж было надежду, но тут Орфей, единственный из участников похода, посвященный в мистерии, взмолился о спасении к Самофракийским богам. (2) Ветер сразу же утих, а к головам Диоскуров опустились две звезды. Все изумились этому чуду, поняв, что от опасности их избавило благоволение богов. Это происшествие сохранилось в памяти последующих поколений, и поэтому попавшие в бурю мореходы всегда молятся Самофракийским богам, а присутствие звезд объясняют явлением Диоскуров». Русское издание «Библиотеки» (см., напомним, Библиогр. , 14) поясняет в примечании на стр. 171: «Самофракийские боги – Кабиры, в честь которых на Самофракии справлялись мистерии (см. V, 48–49; там же о посвящении в мистерии аргонавтов). Две звезды. Диоскуров почитали как Спасителей (Σ ω τ η ρ ε ς ) смертных от различных бедствий вообще и в особенности – моряков во время бури («Гомеровский гимн Диоскурам»; «Еврипид», «Елена», 1495–1505; «Электра», 1240–1241). В образе звезд, являющихся в море, Диоскуров почитали, по крайней мере, с V в. до н. э». 19) Мы принимаем как более точный и благозвучный более ранний вариант русского перевода статьи Елены Петровны Блаватской (далее – Е. П. Б. ) о нашем тексте (Библиогр. , 6, 7), где значится «Дитя Ребенка»; М. К. Трофимова переводит palou =mpalou не как «Дитя Ребенка», но как «Сын Сына», хотя в оригинале «Сын Сына» звучал бы скорее как psyre =mpsyre (см. Библиогр. , 58). Приоткрывает тайну этого «Ребенка» Евангелие Египтян (Наг-Хаммади, III, 54): «Тогда поколебались все вещи, и трепет объял нетленных. Тогда Трижды мужское Дитя снизошло долу свыше, в нерожденных, и саморожденных, и тех, что рождены в рожденном. Произошло Величие – всё величие великого Христа» (здесь и далее Евангелие Египтян цитируется в переводе Е. Б. Смагиной – Библиогр. , 31). См. тж. Три Стелы Сифа (Наг-Хаммади, VII, стр. 123. 3–7) в пер. Ивана Сергеевича Егоренкова (http: //apokrif. fullweb. ru/nag_hammadi/stel_sif. shtml): «Ты разделяешься среди них, и ты – Первое Проявление, великий Муж-Ум. (О), Бог Отец, (о) Бог-Дитя! ». «Дитя Ребенка» (или «Сын Сына») фигурирует также в Книгах Иеу (Codex Brucianus, стр. 103): «А еще Я (т. е. Иисус – А. М. ) дам вам Тайны Дитяти Ребенка и способ (вызова их для того, чтобы пройти в их Места» и, там же, на стр. 119: «Когда же вы пойдете в Чин Дитяти Ребенка, они дадут вам свою Тайну, и свою Печать, и свое Великое Имя. Опять же, вы пройдете в их Внутренние (Части)». Это Дитя можно встретить и в коптских манихейских Главах (Кефалайа, глава VII, стр. 35): «третья (вызванная Иисусом – А. М. ) сила – это Младенец, великая < …> свет, в своих двух лицах, в < …> я говорю о том, кого он установил в Зове и Слухе; он предстал перед своим отцом, Царем [[эонов(? ); ]] Спаситель [[же]] увидел его и говорил [иудеям(? ): ] “[Я говорю] то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели [у отца вашего] ”». В качестве «Иисуса-Младенца», или «сына», сотворенного другим «сыном», «Иисусом-Сиянием», Спасители-Близнецы появляются там же, в Главе XIX, стр. 61: «Он же избавил [[часть(? )]] Света безмерного во всем строении, дал стихиям Зов и Слух, сотворил Иисуса-Младенца, вознесся и успокоился в стране Света». Там же, глава ХХХVIII, стр. 92: «И еще Посланец очистил (…) пять Умных (? ) жизни. К ним помещены также Зов и Слух, и тогда получилось шесть сынов у духа живого и шесть сынов у Первочеловека. Еще Посланец поместил к ним великий Разум, то есть Столп славы. Человека совершенного. И еще помещен к ним Иисус-Младенец, то есть образ живого слова речи и слуха». Далее см. Теософ. Коммент. 10. 20) «Семь Аминь». См. тж. Книги Иеу – Codex Brucianus, стр. 119: «Опять же, вы войдете в его Внутреннюю (Часть), в Чин Семи Аминь; опять же, они дадут вам свое Таинство, и свою Печать, и (свое) Великое Имя». Α ε η ι ο υ ω в качестве «Семи Гласных Звуков» упоминает, описывая нумерологическую систему валентинианина Марка, один из наиболее видных представителей так называемых ересиологов Ипполит Римский (Refutatio omnium haeresium…, или Опровержение всех ересей, далее в нашем тексте – просто Опровержение (VI, 48. 2–3): «…И первое небо издает звук АЛЬФА, тогда как то, что за ним, – ЭПСИЛОН; третье – ЭТА; четвертое и среднее среди семи [небес имеет] силу (δ ύ ν α μ ι ν ) ИОТА, тогда как пятое – ОМИКРОН; шестое же – ЮПСИЛОН, а седьмое и четвертое от середины – ОМЕГА. И все эти силы, сплетенные в одно, звучат эхом Того, от Кого они изошли (π ρ ο ε β λ ή θ η σ α ν ), и славят Его; слава же этого эхо воспосылается к Праотцу». Ниже (VI, 52. 5–7) он же пишет об «Аминь» в целом: «…О числе 99 они (пифагорейцы) рассказывают, что одиннадцать, умноженные на восемь, дают число 99, и в этой связи говорится, что [слово] АМИНЬ (АМНN) объемлет число 99. О другом же числе они говорят так: буква ЭТА вместе с [буквой] назнаменованной (ε π ί σ η μ ο ς ) является Огдоадой, занимая восьмое место от АЛЬФЫ. Затем, опять-таки, без назнаменованной [буквы] исчисляя (ψ η φ ί ζ ο ν τ ε ς ) количество этих букв (σ τ ο ι χ ε ί ω ν ) и складывая их вплоть до ЭТЫ, получают число тридцать. Ибо если, начиная с АЛЬФЫ и заканчивая ЭТОЙ, сообразно числу букв, исключая назнаменованную [букву], складывать приращения количества букв, то получится число тридцать». Ипполит Римский цитируется здесь и далее по изданию Мирослава Марковича (Библиогр. , 105) в переводе, если специально не указано иное, Евгения Сергеевича Лазарева (ркп. 2009 г. ). «Три Аминь» упоминаются также в Книгах Иеу (Codex Brucianus, стр. 99): «И они (т. е. души) следуют во Внутреннюю (Часть) Трех Аминь»; там же, стр. 103: «А еще, вслед за этим, я дам вам Тайну Трех Аминь и способ (вызова их для того, чтобы пройти в их Места)», поочередно сначала 1 Аминь, потом 2 оставшихся – там же, стр. 115–116: «Он вложил Шифр Первого Аминь – 530 – в руки их; они же сомкнули стопы свои» и «Когда же Он и ученики Его произнесли сию молитву, обращая ее к четырем сторонам всего мира, Он всех их опечатал этой Печатью Двух Аминь, которая такова
Таково ее Истинное Имя: za, wzakwz, таково ее истолкование: z, wzozow». Вновь вместе Три Аминь упомянуты (там же) на стр. 119: «Опять же, когда вы достигнете Чина Трех Аминь, Три Аминь дадут вам свою Печать и свою Тайну. И, опять же, они дадут вам Великое Имя, и вы проследуете в их Внутренние (Части)». Далее см. Теософ. Коммент. 11. О «Семи Гласах» см. Кн. Иеу (стр. 100: «и они (т. е. Восприемники вместе с душой умершего – А. М. ) следуют во Внутреннюю (Часть) Семи Гласов»). См. тж. Евангелие Египтян (Наг-Хаммади, III, 42–43): «Третья [сила]-огдоада – Сын [молчания безмолвного], и венец молчания безмолвного, [и] слава Отца и добродетель [Матери, он] производит из лона семь сил великого света, этих семи голосов. И слово – их полнота».
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|