The furthest way about is the nearest way home
Самая длинная окольная дорога - ближайший путь домой. Ср. Тише едешь- дальше будешь The game is not worth the candle Ср. Игра не стоит свеч. Овчинка выделки не стоит The heart that once truly loves never forgets Сердце, которое хоть раз по-настоящему любит, никогда не забывает. Ср. Старая любовь не ржавеет The higher the ape goes, the more he shows his tail Чем выше взбирается обезьяна, тем виднее ее хвост. Смысл: чем выше общественное положение человека, тем виднее его недостатки The last drop makes the cup run over Ср. Последняя капля переполняет чашу The last straw breaks the camel's back Последняя соломинка ломает спину верблюда. Ср. Последняя капля переполняет чашу The leopard cannot change its spots Леопард не может перекраситься (т. е. не может изменить свою натуру). Ср. Волк каждый год линяет, а все сер бывает (да обычай не меняет). Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит. Горбатого могила исправит The longest day has an end Как бы долог день ни был, у ней есть конец. Ср. Сколько веревку ни вить, а концу быть. Ср. Чему было начало, тому будет и конец The mill cannot grind with the water that is past Мельница не может молоть на утекшей воде. Ср. Что было, то сплыло. Что прошло, того не воротишь The moon does not heed the barking of dogs Луна не обращает внимания на лай собак. Ср. Собака лает, ветер носит. Всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знал. Вольно собаке на небо лаять The more haste, the less speed Чем больше спешки, тем меньше скорость. Ср. Тише едешь дальше будешь. Поспешишь людей насмешишь The more the merrier Чем больше, тем веселее. Ср. В тесноте, да не в обиде The morning sun never lasts a day Утреннего солнца никогда весь день не бывает. Ср. Ничто не вечно под луной The mountain has brought forth a mouse Гора мышь родила. Ср. Мучилась гора родами, да родила мышь. Из пустяков дя много шуму
The nearer the bone, the sweeter the flesh Ближе к кости - слаще мясо. Ср. Остатки сладки The pot calls the kettle black Горшок называет котелок черным (хотя сам не белее). Ср. Горшок над котлом смеется, а оба черны. Не смейся горох, не лучше бобов. Не смейся квас, не лучше нас. Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала The proof of the pudding is in the eating Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т. е. все проверяется практикой). Ср. Обед узнают по кушанью, а ум по слушанью The receiver is as bad as the thief Скупщик краденого все равно, что вор. Ср. Вору потакать - все равно, что воровать. Что самому воровать, что вору стремянку держать The remedy is worse than the disease Ср. Лекарство хуже болезни. Лекарство не лечит, а калечит The rotten apple injures its neighbours Гнилое яблоко соседние портит. Ср. От одного порченого яблока весь воз загнивает. Паршивая овца все стадо портит The scalded dog fears cold water Ошпаренный пес холодной воды боится. Ср. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду The tailor makes the man Мужчину создает портной. Ср. Одежда красит человека. Наряди пень, и пень хорош будет The tongue of idle persons is never idle Бездельники всегда языком трудятся The voice of one man is the voice of no one Голос одного человека не в счет. Ср. Один в поле не воин. Один гусь поле не вытопчет The way to hell is paved with good intentions Дорога в ад вымощена благими намерениями The wind cannot be caught in a net Ветра сетью не поймаешь. Ср. Ветра в рукавицу не поймаешь. За ветром в поле не угонишься. Мешком солнышко не поймаешь The work shows the workman Ср. По работе и мастера видно There are lees to every wine Осадок у всякого вина бывает. Ср. И на солнце пятна бывают There are more ways to the wood than one В лес ведет не одна дорога. Ср. Свет не клином сошелся There is a place for everything, and everything in its place Всему есть свое место, и все (хорошо) на своем месте. Ср. Всему свое место There is more than one way to kill a cat Существует не один способ убить кошку. Ср. Свет не клином сошелся
There is no fire without smoke Огонь без дыма не бывает. Ср. Всякая медаль о двух сторонах There is no rose without a thorn Ср. Нет розы без шипов There is no rule without an exception Ср. Нет правила без исключения There is no smoke without fire Ср. Нет дыма без огня. Без ветра камыш не качается. Без тучи нет дождя There is по place like home Свой дом -самое лучшее место. Ср. В гостях хорошо, а дома лучше. Хоть по уши плыть, а дома быть There's many a slip 'tween =between the cup and the lip Многое может произойти за то время, пока подносишь кубок к губам. Ср. Это бабушка надвое сказала. Наперед не загадывай There's no use crying over spilt milk Бесполезно проливать слезы над пролитым молоком. Ср. Слезами горю не поможешь They are hand and glove Они неразлучны, словно рука и перчатка. Ср. Их сам чёрт связал веревочкой. Их водой не разольешь They must hunger in winter that will not work in summer Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой. Ср. Леность наводит на бедность. Thief knows a thief as a wolf knows a wolf Вор узнает вора так же, как волк узнает волка. Ср. Рыбак рыбака видит издалека Thief passes for a gentleman when stealing has made him rich Когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена. Ср. Деньги не пахнут Things past cannot be recalled Ср. Прошлого не воротишь. Прожито, что пролито - не воротишь Think today and speak tomorrow Сегодня подумай, а завтра скажи. Ср. Сперва подумай, а там и нам скажи Those who live in glass houses should not throw stones Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует. Ср. Не указывай на чужой двор пальцем, а то укажут на твой вилами. Других не суди, на себя погляди
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|