Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

True blue will never stain




Настоящий голубой цвет никогда не запятнаешь. Смысл: благородство всегда остается благородством. Ср. Придорожная пыль небо не коптит

True coral needs no painter's brush

Настоящий коралл в кисти художника не нуждается. Ср. Хороший товар сам себя хвалит

Truth comes out of the mouths of babes and sucklings

Ср. Устами младенца глаголит истина. Глупый да малый всегда правду говорят

Truth is stranger than fiction

Иногда правда диковиннее вымысла

Truth lies at the bottom of a well

Правда лежит на дне колодца. Ср. Ищи ветра в поле, а правду на дне морском

Two blacks do not make a white

Отплата злом за зло добра не делает. Ср. Злом зла не поправишь

Two heads are better than one

Две головы лучше одной. Ср. Одна голова хорошо, а две лучше. Ум хорошо, а два лучше

Two is company, but three is none

Ср. Где двое, там третий лишний

Английские пословицы и русские аналоги на букву [ U ]

Unfortunate man would be drowned in a teacup

Неудачника можно утопить и в чашке. Ср. Когда не везет, утонешь и в ложке воды.
На бедного Макара все шишки валятся

Английские пословицы и русские аналоги на букву [ V ]

Velvet paws hide sharp claws

В бархатных лапках скрываются острые когти. Ср. Гладка шерстка, да коготок остер. Лисий хвост, а волчий рот. Сладко в рот, а горько вглот. С виду гладок, да на зуб несладок

Virtue is its own reward

Добродетель-сама себе награда

Английские пословицы и русские аналоги на букву [ W ]

Wager is a fool's argument

Биться об заклад - довод дурака (т. е. когда у дурака нет доводов, он предлагает биться об заклад).

Ср. Спорь до слез, а об заклад не бейся

Wait for the cat to jump

Подожди, пока кошка не прыгнет. Смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует.

Ср. Посмотрим, куда ветер подует. Держи нос по ветру

Walls have ears

Стены имеют уши. Ср. И у стен есть уши. Лес видит, а поле слышит

Wash your dirty linen at home

Стирай свое грязное белье дома. Ср. Не выноси сора из избы

Waste not, want not

Не проматывай и не будешь нуждаться. Ср. Мотовство до добра не доведет. Кто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды

Watched pot never boils

Котелок, за которым наблюдают, никогда не закипает (т. е. когда ждешь, время тянется бесконечно долго)

We know not what is good until we have lost it

Человек не ценит хорошего, пока не потеряет. Ср. Цену вещи узнаешь, когда потеряешь.
Что имеем, не храним, потерявши, плачем

We never know the value of water till the well is dry

Мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодец. Ср. Цену вещи узнаешь, когда потеряешь. Что имеем, не храним, потерявши, плачем

We shall see what we shall see

Это мы еще увидим; это еще как сказать. Ср. Это бабушка надвое сказала. Бабушка гадала, надвое сказала. Наперед не загадывай

We soon believe what we desire

Мы охотно верим тому, чего желаем

Wealth is nothing without health

Богатство-ничто без здоровья. Ср. Не рад больной и золотой кровати. Здоровье дороже денег. Здоровье - первое богатство. Здоровье дороже всякого богатства

Well begun is half done

Хорошо начатое - наполовину сделано. Ср. Хорошее начало полдела откачало

What can't be cured, must be endured

Чего нельзя исцелить, то нужно терпеть. Смысл: придется мириться с тем, чего нельзя исправить

What is bred in the bone will not go out of the flesh

Что в костях, то и во плоти. Ср. Горбатого могила исправит

What is done by night appears by day

Что сделано ночью, становится видно днем. Смысл: все тайное становится явным.
Ср. Шила в мешке не утаишь

What is done cannot be undone

Что сделано, того не воротишь. Ср. Сделанного не воротишь

What is got over the devil's back is spent under his belly

Что нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом. Ср. Пришло махом, ушло прахом. Как нажито, так и прожито

What is lost is lost

Что потеряно, то потеряно. Ср. Что о том тужить, чего не воротить

What is sauce for the goose is sauce for the gander

Что соус для гусыни, то соус и для гусака. (Т. е. что хорошо для одного, хорошо и для других.)

What is worth doing at alt is worth doing well

Если уж делать, так делать хорошо

What must be, must be

Ср. Чему быть, того не миновать

What the heart thinks the tongue speaks

Что на душе, то и на языке. Ср. У кого что болит, тот о том и говорит

What we do willingly is easy

То, что мы делаем охотно - дается легко. Ср. Была бы охота - заладится любая работа

When angry, count a hundred

Когда рассердишься, сосчитай до ста

When at Rome, do as the Romans do

Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне. Ср. В каком народе живешь, того обычая держись. В каком народе живешь, тем богам и молись. С воронами по-вороньи и каркать. В чужой монастырь со своим уставом не ходят

When flatterers meet, the devil goes to dinner

Когда встречаются льстецы, сатана идет обедать (т.е. ему нечего делать)

When guns speak it is too late to argue

Когда пушки заговорили, спорить уже поздно

When pigs fly

Когда свиньи полетят. Ср. Когда рак свистнет. После дождичка в четверг

When Queen Anne was alive

При королеве Анне. Ср. При царе Горохе.

When the cat is away, the mice will play

Когда кота нет поблизости, мыши резвятся. Ср. Без кота мышам раздолье

When the devil is blind

Когда чёрт ослепнет (т. е. никогда). Ср. Когда рак на горе свистнет. После дождичка в четверг

When the fox preaches, take care of your geese

Когда лиса толкует о морали - береги гусей. Ср. Проливать крокодиловы слезы.
Берегись крокодила, когда он слезы проливает

When the pinch comes, you remember the old shoe

Когда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок.

Ср. Что имеем, не храним, потерявши, плачем

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...