Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Шри Гаудия-бхашья 21 страница




В отличие от грихастх, заботящихся о своем комфорте, брахмачари не всегда имеют возможность ухаживать за собой. Поэтому зачастую они не подстригают волосы и ногти. Если человек живет дома (то есть не принадлежит к ашраму брахмачари) и при этом позволяет себе иметь длинные волосы и ногти, его нужно считать неаккуратным и плохо воспитанным. Исключение делается лишь для брахмачари, все остальные не имеют на это дозволения.

 

Стих 163

ত ্ র ে ত া -য ু গ ে হ ই য ় া স ু ন ্ দ র র ক ্ ত ব র ্ ণ ।

হ ই ’ য জ ্ ঞ প ু র ু ষ ব ু ঝ া ও য জ ্ ঞ -ধ র ্ ম ্ ম ॥ ১ ৬ ৩ ॥

трета̄ -йуге хаийа̄ сундара-ракта-варн̣ а

хаи’ йаджн̃ а-пуруш̣ а буджха̄ о йаджн̃ а-дхарма

В Трета-югу Ты приходишь в теле красноватого цвета. Несмотря на то, что Ты — Господь всех жертвоприношений, Ты сам совершаешь огненные жертвоприношения, обучая своим примером.

 

Стих 164

স ্ র ু ক ্ -স ্ র ু ব -হ স ্ ত ে য জ ্ ঞ, আ প ন ে ক র ি য ় া ।

স ব া র ে ল ও য ় া ও য জ ্ ঞ, য া জ ্ ঞ ি ক হ ই য ় া ॥ ১ ৬ ৪ ॥

срук-срува-хасте йаджн̃ а, а̄ пане карийа̄

саба̄ ре лаойа̄ о йаджн̃ а, йа̄ джн̃ ика хаийа̄

С жертвенным ковшом и ложкой Ты вдохновляешь людей проводить огненные ритуалы.

Комментарий:

Срук — это ковшик, изготовленный из дерева виканката (баинча) и используемый для возлияния топленого масла (гхи) в жертвенное пламя. Его длина равна длине предплечья, одна его сторона имеет ручку, а другая — углубление в форме уст лебедя.

Срува — это ложка, сделанная из дерева кхадира. Один ее конец имеет округлую форму, подобную форме большого пальца, а другой — два полукруглых зубца. Все эти предметы — атрибуты для проведения огненных жертвоприношений.

 

Стих 165

দ ি ব ্ য -ম ে ঘ -শ ্ য া ম ব র ্ ণ হ ই য ় া দ ্ ব া প র ে ।

প ূ জ া -ধ র ্ ম ্ ম ব ু ঝ া ও আ প ন ে ঘ র ে -ঘ র ে ॥ ১ ৬ ৫ ॥

дивйа-мегха-ш́ йа̄ ма-варн̣ а хаийа̄ два̄ паре

пӯ джа̄ -дхарма буджха̄ о а̄ пане гхаре-гхаре

В Двапара-югу Ты приходишь в теле темного, как грозовое облако, цвета, для того, чтобы утвердить в каждом доме должное поклонение Божеству.

 

Стих 166

প ী ত ব া স, শ ্ র ী ব ৎ স া দ ি ন ি জ -চ ি হ ্ ন ধ র ি ’ ।

প ূ জ া ক র, ম হ া র া জ র ূ প ে অ ব ত র ি ’ ॥ ১ ৬ ৬ ॥

пӣ та-ва̄ са, ш́ рӣ ватса̄ ди ниджа-чихна дхари’

пӯ джа̄ кара, маха̄ ра̄ джа-рӯ пе аватари’

Ты носишь желтые одежды. У Тебя знак шриватса. Как великий царь, Ты утверждаешь стандарты поклонения Божествам Вишну в храме.

Комментарий:

Слова маха̄ ра̄ джа-рӯ пе указывают на царя, которого обмахивают ча̄ марой и над головой которого держат зонт. Объяснение этого можно найти в «Бхавартха-дипике», в комментарии Шридхара Свами к стиху 11. 5. 28 «Шримад-Бхагаватам».

 

Стих 167

ক ল ি -য ু গ ে ব ি প ্ র র ূ প ে ধ র ি ’ প ী ত ব র ্ ণ ।

ব ু ঝ া ব া র ে ব ে দ -গ ো প ্ য স ঙ ্ ক ী র ্ ত ্ ত ন -ধ র ্ ম ্ ম ॥ ১ ৬ ৭ ॥

кали-йуге випра-рӯ пе дхари’ пӣ та-варн̣ а

буджха̄ ба̄ ре веда-гопйа сан̇ кӣ ртана-дхарма

В Кали-югу, Ты принимаешь образ брахмана; у Тебя золотой цвет тела, и Ты учишь совместному воспеванию святых имен Господа — религии, неизвестной даже Ведам.

Комментарий:

Те ведические писания, которые составлены на основе материалистического знания, получаемого посредством прямого чувственного восприятия (пратйакш̣ а) и гипотетических умозаключений (анума̄ на) предназначены лишь для наслаждений в праведной мирской жизни. Веды открыто не говорят о необходимости воспевать славу Всевышнего, но они утверждают в мире принципы преданного служения Господу, который есть адхокш̣ аджа (тот, кто пребывает за границей чувственного восприятия), сад-дхарма-пран̣ ета (властитель религиозных канонов), бха̄ гавата-дхарма̄ джн̃ а (знаток законов религии преданности Богу) и веда-гопта (хранитель Вед). Иными словами, воспевание святых имен является духовной категорией, неотличной от самого Господа Вишну. Словосочетание кали-юга-авата̄ ра относится к Господу Шри Чайтанье, учителю всего мира, Чье тело имеет золотистый оттенок, и кто в образе брахмана положил начало движению санкиртаны. Медитация в Сатья-югу, жертвоприношения в Трета-югу и поклонение Божеству в храме — таковы методы духовной практики для предыдущих эпох. Как высший учитель, Господь в образе ачарьи проповедовал одновременно религиозные принципы всех четырех юг. Кроме того, Господь открыл также истину о том, что в Сатья-югу человек должен быть брахмачари, в Трета-югу — грихастхой, в Двапара-югу — ванапрастхой, а в Кали-югу — санньяси.

 

Стих 168

ক ত ে ক ব া ত ো ম া র অ ন ন ্ ত অ ব ত া র ।

ক া র শ ক ্ ত ি আ ছ ে ই হ া স ং খ ্ য া ক র ি ব া র ॥ ১ ৬ ৮ ॥

катека ва̄ тома̄ ра ананта авата̄ ра

ка̄ ра ш́ акти а̄ чхе иха̄ сан̇ кхйа̄ кариба̄ ра?

[О, Господь, ] Твои проявления безграничны. Кому под силу перечислить их все?

Комментарий:

В «Шримад-Бхагаватам» сказано:

кр̣ там̇ трета̄ два̄ парам̇ ча

калир итй эш̣ у кеш́ авах̣

на̄ на̄ -варн̣ а̄ бхидха̄ ка̄ ро

на̄ наива видхинеджйате

«В каждую из четырех юг — Сатья, Трета, Двапара и Кали — Господь Кешава приходит в разных обликах, под разными именами, и Ему поклоняются разными методами». [ШБ 11. 5. 20]

кр̣ те ш́ уклаш́ чатур-ба̄ хур

джат̣ ило валкала̄ мбарах̣

кр̣ ш̣ н̣ а̄ джинопавӣ та̄ кш̣ а̄ н

бибхрад дан̣ д̣ а-каман̣ д̣ алӯ

«В Сатья-югу у Господа белый цвет кожи, у Него четыре руки, спутанные волосы, Он носит одежду из древесной коры, черную оленью шкуру, священную нить брахмана, молитвенные четки (из семян акш̣ и), посох и сосуд для воды». [ШБ 11. 5. 21]

мануш̣ йа̄ с ту тада̄ ш́ а̄ нта̄

нирваира̄ х̣ сухр̣ дах̣ сама̄ х̣

йаджанти тапаса̄ девам̇

ш́ амена ча дамена ча

«Люди в Сатья-югу умиротворены, не завистливы, добры к каждому и тверды в своих убеждениях. Они поклоняются Верховному Господу посредством суровых аскез и медитации, а также внутреннего и внешнего контроля чувств». [ШБ 11. 5. 22]

хам̇ сах̣ супарн̣ о ваикун̣ т̣ хо

дхармо йогеш́ варо ’малах̣

ӣ ш́ варах̣ пуруш̣ о ’вйактах̣

парама̄ тмети гӣ йате

«В Сатья-югу Господь известен под именами Хамса, Супарна, Вайкунтха, Дхарма, Йогешвара, Амала, Ишвара, Пуруша, Авьякта и Параматма». [ШБ 11. 5. 23]

трета̄ йа̄ м̇ ракта-варн̣ о ’сау

чатур-ба̄ хус три-мекхалах̣

хиран̣ йа-кеш́ ас трайй-а̄ тма̄

срук-срува̄ дй-упалакш̣ ан̣ ах̣

«В Трета-югу Господь приходит в теле красного оттенка, у Него четыре руки, золотистые волосы, и Он носит тройной пояс, символизирующий посвящение в каждую из трех Вед (Риг, Сама и Яджур). В Его руках жертвенные деревянные ковшик и ложка, а также другие атрибуты огненных жертвоприношений». [ШБ 11. 5. 24]

там̇ тада̄ мануджа̄ девам̇

сарва-дева-майам̇ харим

йаджанти видйайа̄ траййа̄

дхармиш̣ т̣ ха̄ брахма-ва̄ динах̣

«В Трета-югу Господу Хари, в Котором проявлены все боги, поклоняются высокорелигиозные люди, стремящиеся к постижению Абсолютной Истины. Это поклонение совершается посредством огненных жертвоприношений, подробно описанных в трех Ведах». [ШБ 11. 5. 25]

виш̣ н̣ ур йаджн̃ ах̣ пр̣ ш́ нигарбхах̣

сарвадева урукрамах̣

вр̣ ш̣ а̄ капир джайанташ́ ча

уруга̄ йа итӣ рйате

«В Трета-югу Господь известен под именами Вишну, Ягья, Пришнигарбха, Сарвадэв, Урукрама, Вришакапи, Джаянта и Уругая». [ШБ 11. 5. 26]

два̄ паре бхагава̄ н̃ ш́ йа̄ мах̣

пӣ та-ва̄ са̄ ниджа̄ йудхах̣

ш́ рӣ ватса̄ дибхир ан̇ каиш́ ча

лакш̣ ан̣ аир упалакш̣ итах̣

«В Двапара-югу Верховный Господь приходит в теле иссиня-черного цвета, облаченный в желтые одеяния. Его трансцендентное тело отмечено знаком ш́ рӣ ватса и другими символами божественности. Он держит в руках свое личное оружие». [ШБ 11. 5. 27]

кр̣ ш̣ н̣ а-варн̣ ам̇ твиш̣ а̄ кр̣ ш̣ н̣ ам̇

са̄ н̇ гопа̄ н̇ га̄ стра-па̄ рш̣ адам

йаджн̃ аих̣ сан̇ кӣ ртана-пра̄ йаир

йаджанти хи су-медхасах̣

«В век Кали мудрые будут совершать шри-харинама-санкиртану, поклоняясь Верховному Господу, уста которого никогда не покидают святые имена Кришны. Он — сам Шри Кришна, хотя и не темного цвета. С Ним всегда Его оружие, слуги, спутники и близкие друзья». [ШБ 11. 5. 32]

авата̄ ра̄ хй асан̇ кхйейа̄

харех̣ саттва-нидхер двиджа̄ х̣

йатха̄ вида̄ синах̣ кулйа̄ х̣

сарасах̣ сйух̣ сахасраш́ ах̣

«О, брахманы! аватары Верховной Личности Бога бесчисленны, подобно ручьям, текущим из неисчерпаемых источников». [ШБ 1. 3. 26]

 

Стих 169

Стих 169

ম ৎ স ্ য র ূ প ে ত ু ম ি জ ল ে প ্ র ল য ় ে ব ি হ া র ।

ক ূ র ্ ম ্ ম র ূ প ে ত ু ম ি স র ্ ব ্ ব -জ ী ব ে র আ ধ া র ॥ ১ ৬ ৯ ॥

матсйа-рӯ пе туми джале пралайе виха̄ ра

кӯ рма-рӯ пе туми сарва-джӣ вера а̄ дха̄ ра

В облике Матсьи Ты наслаждаешься в водах вселенского потопа. Как Курма, Ты поддерживаешь все живые существа.

Комментарий:

В «Шримад-Бхагаватам» сказано:

рӯ пам̇ са джагр̣ хе ма̄ тсйам̇

ча̄ кш̣ уш̣ одадхи-самплаве

на̄ вй а̄ ропйа махӣ -маййа̄ м

апа̄ д ваивасватам̇ манум

«Во время потопа, завершившего эпоху Чакшуши Ману, когда весь мир погрузился под воду, Господь принял образ рыбы и спас Вайвасвату Ману, поддерживая его корабль на плаву». [ШБ 1. 3. 15]

сура̄ сура̄ н̣ а̄ м удадхим̇

матхната̄ м̇ мандара̄ чалам

дадхре камат̣ ха-рӯ пен̣ а

пр̣ ш̣ т̣ ха эка̄ даш́ е вибхух̣

«Придя как одиннадцатая аватара, Господь принял облик черепахи. Ее панцирь служил опорой для горы Мандарачалы, которую боги и демоны вселенной использовали как мутовку». [ШБ 1. 3. 16]

 

Стих 170

হ য ় গ ্ র ী ব র ূ প ে ক র ব ে দ ে র উ দ ্ ধ া র ।

আ দ ি -দ ৈ ত ্ য দ ু ই ম ধ ু -ক ৈ ট ভ ে স ং হ া র ॥ ১ ৭ ০ ॥

хайагрӣ ва-рӯ пе кара ведера уддха̄ ра

а̄ ди-даитйа дуи мадху-каит̣ абхе сам̇ ха̄ ра

Как Хаягрива, Ты спас Веды и убил двух демонов — Мадху и Кайтабху.

Комментарий:

В «Лагху-бхагаватамрите» [1. 3. 50] говорится:

пра̄ дурбхӯ йаива йаджн̃ а̄ гнер

да̄ навау мадху-каит̣ абхау

хатва̄ пратйанайад веда̄ н

пунар вагӣ ш́ варӣ -патих̣

«Появившись из священного огня жертвоприношения, Господь Хаягрива, великий знаток Вед, убил демонов Мадху и Кайтабху и вернул Веды».

 

Стих 171

শ ্ র ী ব র া হ র ূ প ে ক র প ৃ থ ি ব ী উ দ ্ ধ া র ।

ন র স ি ং হ র ূ প ে ক র হ ি র ণ ্ য -ব ি দ া র ॥ ১ ৭ ১ ॥

ш́ рӣ -вара̄ ха-рӯ пе кара пр̣ тхивӣ уддха̄ ра

нарасим̇ ха-рӯ пе кара хиран̣ йа-вида̄ ра

В облике Вараха-аватары Ты спас Землю. Как Нрисимхадэв, Ты разорвал на части демона Хираньякашипу.

Комментарий:

В «Шримад-Бхагаватам» сказано:

двитӣ йам̇ ту бхава̄ йа̄ сйа

раса̄ тала-гата̄ м̇ махӣ м

уддхариш̣ йанн упа̄ датта

йаджн̃ еш́ ах̣ саукарам̇ вапух̣

«Высший Наслаждающийся всеми жертвоприношениями принял облик вепря (второй аватары), и спас Землю, подняв ее из низших регионов вселенной». [ШБ 1. 3. 7]

чатурдаш́ ам̇ на̄ расим̇ хам̇

бибхрад даитйендрам ӯ рджитам

дада̄ ра караджаир ӯ ра̄ в

эрака̄ м̇ кат̣ а-кр̣ д йатха̄

«Придя как четырнадцатая аватара, Господь принял облик человека-льва, Нрисимхи, и своими когтями разорвал на части сильное тело царя демонов Хираньякашипу, в точности, как плотник расщепляет тростник». [ШБ 1. 3. 18]

 

Стих 172

ব ল ি র ে ছ ল ’ অ প ূ র ্ ব ্ ব ব া ম ন র ূ প হ ই ’ ।

প র শ ু র া ম র ূ প ে ক র ন ি ঃ ক ্ ষ ত ্ র ি য ় া ম হ ী ॥ ১ ৭ ২ ॥

балире чхала’ апӯ рва ва̄ мана-рӯ па хаи’

параш́ ура̄ ма-рӯ пе кара них̣ кш̣ атрийа̄ махӣ

В прекрасном облике Ваманы Ты покорил Бали Махараджа. Как Парашурама, Ты очистил землю от кшатриев.

Комментарий:

В «Шримад-Бхагаватам» сказано:

пан̃ чадаш́ ам̇ ва̄ манакам̇

кр̣ тва̄ га̄ д адхварам̇ балех̣

пада-трайам̇ йа̄ чама̄ нах̣

пратйа̄ дитсус три-пиш̣ т̣ апам

«Как пятнадцатая аватара, Господь принял облик карлика-брахмана (Вамана) и посетил жертвоприношение, устроенное Махараджем Бали. Задумав вернуть власть над тремя планетными системами богам, Он попросил подарить Ему три шага земли». [ШБ 1. 3. 19]

авата̄ ре ш̣ од̣ аш́ аме

паш́ йан брахма-друхо нр̣ па̄ н

трих̣ -сапта-кр̣ твах̣ купито

них̣ -кш̣ атра̄ м акарон махӣ м

«Как шестнадцаая аватара (Парашурама), Господь двадцать один раз уничтожал кшатриев, разгневавшись на них за неповиновение брахманам». [ШБ 1. 3. 20]

 

Стих 173

র া ম চ ন ্ দ ্ র র ূ প ে ক র র া ব ণ স ং হ া র ।

হ ল ধ র র ূ প ে ক র অ ন ন ্ ত ব ি হ া র ॥ ১ ৭ ৩ ॥

ра̄ мачандра-рӯ пе кара ра̄ ван̣ а сам̇ ха̄ ра

халадхар

Как Рамачандра, Ты уничтожил демона Равану. Как Господь Баларама, Ты явил бесчисленное количество игр.

Комментарий:

В «Шримад-Бхагаватам» сказано:

нара-деватвам а̄ паннах̣

сура-ка̄ рйа-чикӣ рш̣ айа̄

самудра-ниграха̄ дӣ ни

чакре вӣ рйа̄ н̣ й атах̣ парам

«[Как восемнадцатая аватара], Господь явился в облике царя Рамы. Желая своими деяниями доставить радость богам, Он проявил сверхъестественную силу: обуздал Индийский океан [и затем убил демонического царя Равану]». [ШБ 1. 3. 22]

 

Стих 174

ব ু দ ্ ধ র ূ প ে দ য ় া -ধ র ্ ম ্ ম ক র হ প ্ র ক া শ ।

ক ল ্ ক ী র ূ প ে ক র ম ্ ল ে চ ্ ছ গ ণ ে র ব ি ন া শ ॥ ১ ৭ ৪ ॥

буддха-рӯ пе дайа̄ -дхарма караха прака̄ ш́ а

калкӣ -рӯ пе кара млеччха-ган̣ ера вина̄ ш́ а

Как Господь Будда, Ты проповедовал религию милосердия и ненасилия. Как Господь Калки, Ты уничтожишь всех млеччх.

Комментарий:

В «Шримад-Бхагаватам» сказано:

татах̣ калау самправр̣ тте

саммоха̄ йа сура-двиш̣ а̄ м

буддхо на̄ мна̄ н̃ джана-сутах̣

кӣ кат̣ еш̣ у бхавиш̣ йати

«В начале Кали-юги, Господь явится в провинции Гая как Будда, сын Анджаны, чтобы обмануть тех, кто враждебно относится к преданным Бога». [ШБ 1. 3. 24]

атха̄ сау йуга-сандхйа̄ йа̄ м̇

дасйу-пра̄ йеш̣ у ра̄ джасу

джанита̄ виш̣ н̣ у-йаш́ асо

на̄ мна̄ калкир джагат-патих̣

«Затем, на стыке двух юг, Господь творения родится как Калки-аватара, став сыном Вишну Яши. К тому времени выродившиеся правители Земли превратятся в безнравственных грабителей». [ШБ 1. 3. 25]

 

Стих 175

ধ ন ্ ব ন ্ ত র ি র ূ প ে ক র অ ম ৃ ত প ্ র দ া ন ।

হ ং স র ূ প ে ব ্ র হ ্ ম া দ ি র ে ক হ ত ত ্ ত ্ ব জ ্ ঞ া ন ॥ ১ ৭ ৫ ॥

дханвантари-рӯ пе кара амр̣ та прада̄ на

хам̇ са-рӯ пе брахма̄ дире каха таттва-джн̃ а̄ на

Как Дханвантари, Ты даровал нектар бессмертия [богам]. А в облике Хамсы Ты поведал Абсолютную Истину Брахме и прочим.

Комментарий:

В «Шримад-Бхагаватам» сказано:

тубхйам̇ ча на̄ рада бхр̣ ш́ ам̇ бхагава̄ н вивр̣ ддха-

бха̄ вена са̄ дху паритуш̣ т̣ а ува̄ ча йогам

джн̃ а̄ нам̇ ча бха̄ гаватам а̄ тма-сататтва-дӣ пам̇

йад ва̄ судева-ш́ аран̣ а̄ видур ан̃ джасаива

«О, Нарада, Верховный Господь, придя в облике Хамса-аватары, учил тебя науке о Боге и трансцендентных любовных настроениях в служении Ему. Он был необычайно доволен тобой за то, что ты с великой любовью служил Ему. Он также объяснил тебе все аспекты науки чистого преданного служения, которую способны постичь лишь те, кто полностью предался Господу Ва̄ судэву, Личности Бога». [ШБ 2. 7. 19]

дха̄ нвантарам̇ два̄ даш́ амам̇

трайодаш́ амам эва ча

апа̄ йайат сура̄ н анйа̄ н

мохинйа̄ мохайан стрийа̄

«Как двенадцатая аватара, Господь явился в облике Дханвантари. Как тринадцатая лила-аватара, Он пленил демонов чарующей женской красотой и напоил нектаром бессмертия богов». [ШБ 1. 3. 17]

 

Стих 176

শ ্ র ী ন া র দ র ূ প ে ব ী ণ া ধ র ি ’ ক র গ া ন ।

ব ্ য া স র ূ প ে ক র ন ি জ -ত ত ্ ত ্ ব ে র ব ্ য া খ ্ য া ন ॥ ১ ৭ ৬ ॥

ш́ рӣ -на̄ рада-рӯ пе вӣ н̣ а̄ дхари’ кара га̄ на

вйа̄ са-рӯ пе кара ниджа-таттвера вйа̄ кхйа̄ на

Как Шри Нарада Муни, Ты носишь в руках вину и воспеваешь [свою славу]. Как Шрила Вьясадэв, Ты объяснил истину о самом Себе.

Комментарий:

В «Шримад-Бхагаватам» сказано:

тр̣ тӣ йам р̣ ш̣ и-саргам̇ ваи

деварш̣ итвам упетйа сах̣

тантрам̇ са̄ тватам а̄ чаш̣ т̣ а

наиш̣ кармйам̇ карман̣ а̄ м̇ йатах̣

«Верховный Господь явился в эпоху риши как третья аватара в облике Дэвариши Нарады, великого мудреца среди богов. Он собрал объяснения Вед, касающиеся преданного служения и вдохновляющие на бескорыстную деятельность». [ШБ 1. 3. 8]

татах̣ саптадаш́ е джа̄ тах̣

сатйаватйа̄ м̇ пара̄ ш́ ара̄ т

чакре веда-тарох̣ ш́ а̄ кха̄

др̣ ш̣ т̣ ва̄ пум̇ со ’лпа-медхасах̣

«Шри Вьясадэв (семнадцатая аватара) появился как сын Сатьявати и Парашары Муни. Видя, что люди в большинстве своем не наделены большим разумом, он поделил единую Веду на разделы и подразделы». [ШБ 1. 3. 21]

 

Стих 177

স র ্ ব ্ ব ল ী ল া -ল া ব ণ ্ য -ব ৈ দ গ ্ ধ ী ক র ি ’ স ঙ ্ গ ে ।

ক ৃ ষ ্ ণ র ূ প ে ব ি হ র ’ গ ো ক ু ল ে ব হ ু -র ঙ ্ গ ে ॥ ১ ৭ ৭ ॥

сарва-лӣ ла̄ -ла̄ ван̣ йа-ваидагдхӣ кари’ сан̇ ге

кр̣ ш̣ н̣ а-рӯ пе вихара’ гокуле баху-ран̇ ге

Кришна, Ты наслаждаешься своими необычайно прекрасными Гокула-лилами, которые включают в себя игры всех Твоих аватар.

Комментарий:

В «Шримад-Бхагаватам» сказано:

гопйас тапах̣ ким ачаран йад амуш̣ йа рӯ пам̇

ла̄ ван̣ йа-са̄ рам асамордхвам ананйа-сиддхам

др̣ гбхих̣ пибантй анусава̄ бхинавам̇ дура̄ пам

эка̄ нта-дха̄ ма йаш́ асах̣ ш́ рӣ йа аиш́ варасйа

«Какие аскезы должны были совершать гопи? Они непрерывно пьют глазами сладостный нектар облика Кришны — высшего воплощения всего очарования и любви. Его очарование — источник всей красоты, великолепия и славы. Эта сокровенная реальность совершенна в самой себе, вечно нова, не имеет себе равных и чрезвычайно редко достижима». [10. 44. 14]

Слова кр̣ ш̣ н̣ а-рӯ пе вихара’ гокуле объясняются в «Лагху-бхагаватамрите»:

вивидха̄ ш́ чарйа-ма̄ дхурйа-

вӣ рйаиш́ варйа̄ ди-самбхава̄ т

свасйа дева̄ ди-лӣ ла̄ бхйо

мартйа-лӣ ла̄ манохара̄ х̣

«Благодаря своим удивительным и чарующим качествам, таким как сладость, героизм и великолепие, лилы Господа, явленные среди людей, превосходят все Его прочие игры (среди богов и других живых существ)». [1. 5. 334]

ити дха̄ ма-трайе кр̣ ш̣ н̣ о

вихаратй эва сарвада̄

татра̄ пи гокуле тасйа

ма̄ дхурӣ сарвато ‘дхика̄

«Господь Кришна вечно совершает свои игры в Гокуле, Матхуре и Двараке, но сладость Гокула-лилы превосходит все остальное». [1. 5. 520]

асама̄ нордва-ма̄ дхура-

таран̇ га̄ мр̣ та-ва̄ ридхих̣

джан̇ гама-стха̄ варолла̄ си-

рӯ по гопендра-нанданах̣

«Непостижимая красота Шри Кришны, сына Нанды Махараджа, неисчерпаема, несравненна и подобна волнам сладчайшего нектара. Она влечет к себе все движущиеся и неподвижные живые существа». [1. 5. 538]

В «Брахманда-пуране» сказано:

санти бхӯ рӣ н̣ и рӯ па̄ н̣ и

мама пӯ рн̣ а̄ ни ш̣ ад̣ гун̣ аих̣

бхавейуста̄ ни тулйа̄ ни

на майа̄ гопа-рӯ пин̣ а̄

«Я проявляюсь во множестве форм, наделенных всеми шестью совершенствами, но ничто из этого не может сравниться с Моим обликом пастушка (Кришны)».

В «Падма-пуране» сказано:

чаритам̇ кр̣ ш̣ н̣ а-девасйа

сарвам эва̄ дбхутам̇ бхавет

гопа̄ ла-лӣ ла̄ татра̄ пи

сарвато ’ти-манохара̄

«Все, что связано с Кришной, воистину, удивительно и прекрасно. А Его развлечения в образе мальчика-пастушка — в высшей степени очаровательны».

В «Тантрах» сказано:

кандарпа-котй-арбуда-рӯ па-ш́ обха̄ -

нӣ ра̄ джйапа̄ да̄ бджа-накха̄ м̇ чаласйа

кутра̄ пй адр̣ ш̣ т̣ а-ш́ рута-рамйа-ка̄ нтер

дхйа̄ нам̇ парам̇ нанда-сӯ тасйа вакш̣ йе

«Я поклоняюсь сыну Махараджа Нанды, чья несравненная краса затмевает красоту миллионов богов любви, которые в благоговении склоняются к Его лотосным стопам. Его трансцендентное божественное сияние находится за пределами восприятия всех материальных чувств».

Гокула-лила — самая совершенная, поскольку включает в себя все сладостные игры Кришны, а также игры всех других Его аватар.

 

Стих 178

এ ই অ ব ত া র ে ভ া গ ব ত -র ূ প ধ র ি ’ ।

ক ী র ্ ত ্ ত ন ক র ি ব ে স র ্ ব ্ ব শ ক ্ ত ি প র চ া র ি ’ ॥ ১ ৭ ৮ ॥

эи авата̄ ре бха̄ гавата-рӯ па дхари’

кӣ ртана карибе сарва-ш́ акти парача̄ ри’

Теперь, низойдя в облике чистого преданного, Ты начнешь совершать киртан, вложив в него все божественные энергии.

Комментарий:

«Как Шри Гауранга, Ты будешь проповедовать пять форм вечного служения».

 

Стих 179

স ঙ ্ ক ী র ্ ত ্ ত ন ে প ূ র ্ ণ হ ৈ ব ে স ক ল স ং স া র ।

ঘ র ে ঘ র ে হ ৈ ব ে প ্ র ে ম ভ ক ্ ত ি -প র চ া র ॥ ১ ৭ ৯ ॥

сан̇ кӣ ртане пӯ рн̣ а хаибе сакала сам̇ са̄ ра

гхаре гхаре хаибе према-бхакти-парача̄ ра

Звук нама-санкиртаны заполнит весь мир, и в каждом доме узнают о божественной любви и чистом преданном служении Богу.

Комментарий:

Боги в своих молитвах прекрасно описали деяния Шри Гауранги. Если люди станут должным образом прославлять Кришну, в мире воцарится счастье. Поэтому знание о том, как совершать любовное служение Верховному Господу, должно прийти в каждый дом. Господь хочет, чтобы все преданные стали искусными в киртане и проповеди. Истинные ачарьи и проповедники шуддха-бхакти — только те, кто поклоняются Господу Хари. Имитация поклонения Господу не поможет проповеди, и такое поведение неприемлемо. Только преданные, которые ведут себя должным образом, избегают дурного общения и всегда служат Господу Шри Кришне, способны проповедовать везде и повсюду.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...