Шри Гаудия-бхашья 21 страница
В отличие от грихастх, заботящихся о своем комфорте, брахмачари не всегда имеют возможность ухаживать за собой. Поэтому зачастую они не подстригают волосы и ногти. Если человек живет дома (то есть не принадлежит к ашраму брахмачари) и при этом позволяет себе иметь длинные волосы и ногти, его нужно считать неаккуратным и плохо воспитанным. Исключение делается лишь для брахмачари, все остальные не имеют на это дозволения.
Стих 163 ত ্ র ে ত া -য ু গ ে হ ই য ় া স ু ন ্ দ র র ক ্ ত ব র ্ ণ । হ ই ’ য জ ্ ঞ প ু র ু ষ ব ু ঝ া ও য জ ্ ঞ -ধ র ্ ম ্ ম ॥ ১ ৬ ৩ ॥ трета̄ -йуге хаийа̄ сундара-ракта-варн̣ а хаи’ йаджн̃ а-пуруш̣ а буджха̄ о йаджн̃ а-дхарма В Трета-югу Ты приходишь в теле красноватого цвета. Несмотря на то, что Ты — Господь всех жертвоприношений, Ты сам совершаешь огненные жертвоприношения, обучая своим примером.
Стих 164 স ্ র ু ক ্ -স ্ র ু ব -হ স ্ ত ে য জ ্ ঞ, আ প ন ে ক র ি য ় া । স ব া র ে ল ও য ় া ও য জ ্ ঞ, য া জ ্ ঞ ি ক হ ই য ় া ॥ ১ ৬ ৪ ॥ срук-срува-хасте йаджн̃ а, а̄ пане карийа̄ саба̄ ре лаойа̄ о йаджн̃ а, йа̄ джн̃ ика хаийа̄ С жертвенным ковшом и ложкой Ты вдохновляешь людей проводить огненные ритуалы. Комментарий: Срук — это ковшик, изготовленный из дерева виканката (баинча) и используемый для возлияния топленого масла (гхи) в жертвенное пламя. Его длина равна длине предплечья, одна его сторона имеет ручку, а другая — углубление в форме уст лебедя.
Срува — это ложка, сделанная из дерева кхадира. Один ее конец имеет округлую форму, подобную форме большого пальца, а другой — два полукруглых зубца. Все эти предметы — атрибуты для проведения огненных жертвоприношений.
Стих 165 দ ি ব ্ য -ম ে ঘ -শ ্ য া ম ব র ্ ণ হ ই য ় া দ ্ ব া প র ে । প ূ জ া -ধ র ্ ম ্ ম ব ু ঝ া ও আ প ন ে ঘ র ে -ঘ র ে ॥ ১ ৬ ৫ ॥ дивйа-мегха-ш́ йа̄ ма-варн̣ а хаийа̄ два̄ паре пӯ джа̄ -дхарма буджха̄ о а̄ пане гхаре-гхаре В Двапара-югу Ты приходишь в теле темного, как грозовое облако, цвета, для того, чтобы утвердить в каждом доме должное поклонение Божеству.
Стих 166 প ী ত ব া স, শ ্ র ী ব ৎ স া দ ি ন ি জ -চ ি হ ্ ন ধ র ি ’ । প ূ জ া ক র, ম হ া র া জ র ূ প ে অ ব ত র ি ’ ॥ ১ ৬ ৬ ॥ пӣ та-ва̄ са, ш́ рӣ ватса̄ ди ниджа-чихна дхари’ пӯ джа̄ кара, маха̄ ра̄ джа-рӯ пе аватари’ Ты носишь желтые одежды. У Тебя знак шриватса. Как великий царь, Ты утверждаешь стандарты поклонения Божествам Вишну в храме. Комментарий: Слова маха̄ ра̄ джа-рӯ пе указывают на царя, которого обмахивают ча̄ марой и над головой которого держат зонт. Объяснение этого можно найти в «Бхавартха-дипике», в комментарии Шридхара Свами к стиху 11. 5. 28 «Шримад-Бхагаватам».
Стих 167 ক ল ি -য ু গ ে ব ি প ্ র র ূ প ে ধ র ি ’ প ী ত ব র ্ ণ । ব ু ঝ া ব া র ে ব ে দ -গ ো প ্ য স ঙ ্ ক ী র ্ ত ্ ত ন -ধ র ্ ম ্ ম ॥ ১ ৬ ৭ ॥
кали-йуге випра-рӯ пе дхари’ пӣ та-варн̣ а буджха̄ ба̄ ре веда-гопйа сан̇ кӣ ртана-дхарма В Кали-югу, Ты принимаешь образ брахмана; у Тебя золотой цвет тела, и Ты учишь совместному воспеванию святых имен Господа — религии, неизвестной даже Ведам. Комментарий: Те ведические писания, которые составлены на основе материалистического знания, получаемого посредством прямого чувственного восприятия (пратйакш̣ а) и гипотетических умозаключений (анума̄ на) предназначены лишь для наслаждений в праведной мирской жизни. Веды открыто не говорят о необходимости воспевать славу Всевышнего, но они утверждают в мире принципы преданного служения Господу, который есть адхокш̣ аджа (тот, кто пребывает за границей чувственного восприятия), сад-дхарма-пран̣ ета (властитель религиозных канонов), бха̄ гавата-дхарма̄ джн̃ а (знаток законов религии преданности Богу) и веда-гопта (хранитель Вед). Иными словами, воспевание святых имен является духовной категорией, неотличной от самого Господа Вишну. Словосочетание кали-юга-авата̄ ра относится к Господу Шри Чайтанье, учителю всего мира, Чье тело имеет золотистый оттенок, и кто в образе брахмана положил начало движению санкиртаны. Медитация в Сатья-югу, жертвоприношения в Трета-югу и поклонение Божеству в храме — таковы методы духовной практики для предыдущих эпох. Как высший учитель, Господь в образе ачарьи проповедовал одновременно религиозные принципы всех четырех юг. Кроме того, Господь открыл также истину о том, что в Сатья-югу человек должен быть брахмачари, в Трета-югу — грихастхой, в Двапара-югу — ванапрастхой, а в Кали-югу — санньяси.
Стих 168 ক ত ে ক ব া ত ো ম া র অ ন ন ্ ত অ ব ত া র । ক া র শ ক ্ ত ি আ ছ ে ই হ া স ং খ ্ য া ক র ি ব া র ॥ ১ ৬ ৮ ॥ катека ва̄ тома̄ ра ананта авата̄ ра ка̄ ра ш́ акти а̄ чхе иха̄ сан̇ кхйа̄ кариба̄ ра? [О, Господь, ] Твои проявления безграничны. Кому под силу перечислить их все? Комментарий: В «Шримад-Бхагаватам» сказано: кр̣ там̇ трета̄ два̄ парам̇ ча
калир итй эш̣ у кеш́ авах̣ на̄ на̄ -варн̣ а̄ бхидха̄ ка̄ ро на̄ наива видхинеджйате «В каждую из четырех юг — Сатья, Трета, Двапара и Кали — Господь Кешава приходит в разных обликах, под разными именами, и Ему поклоняются разными методами». [ШБ 11. 5. 20] кр̣ те ш́ уклаш́ чатур-ба̄ хур джат̣ ило валкала̄ мбарах̣ кр̣ ш̣ н̣ а̄ джинопавӣ та̄ кш̣ а̄ н бибхрад дан̣ д̣ а-каман̣ д̣ алӯ «В Сатья-югу у Господа белый цвет кожи, у Него четыре руки, спутанные волосы, Он носит одежду из древесной коры, черную оленью шкуру, священную нить брахмана, молитвенные четки (из семян акш̣ и), посох и сосуд для воды». [ШБ 11. 5. 21] мануш̣ йа̄ с ту тада̄ ш́ а̄ нта̄ нирваира̄ х̣ сухр̣ дах̣ сама̄ х̣ йаджанти тапаса̄ девам̇ ш́ амена ча дамена ча «Люди в Сатья-югу умиротворены, не завистливы, добры к каждому и тверды в своих убеждениях. Они поклоняются Верховному Господу посредством суровых аскез и медитации, а также внутреннего и внешнего контроля чувств». [ШБ 11. 5. 22] хам̇ сах̣ супарн̣ о ваикун̣ т̣ хо дхармо йогеш́ варо ’малах̣ ӣ ш́ варах̣ пуруш̣ о ’вйактах̣ парама̄ тмети гӣ йате «В Сатья-югу Господь известен под именами Хамса, Супарна, Вайкунтха, Дхарма, Йогешвара, Амала, Ишвара, Пуруша, Авьякта и Параматма». [ШБ 11. 5. 23] трета̄ йа̄ м̇ ракта-варн̣ о ’сау чатур-ба̄ хус три-мекхалах̣ хиран̣ йа-кеш́ ас трайй-а̄ тма̄ срук-срува̄ дй-упалакш̣ ан̣ ах̣ «В Трета-югу Господь приходит в теле красного оттенка, у Него четыре руки, золотистые волосы, и Он носит тройной пояс, символизирующий посвящение в каждую из трех Вед (Риг, Сама и Яджур). В Его руках жертвенные деревянные ковшик и ложка, а также другие атрибуты огненных жертвоприношений». [ШБ 11. 5. 24] там̇ тада̄ мануджа̄ девам̇ сарва-дева-майам̇ харим йаджанти видйайа̄ траййа̄ дхармиш̣ т̣ ха̄ брахма-ва̄ динах̣ «В Трета-югу Господу Хари, в Котором проявлены все боги, поклоняются высокорелигиозные люди, стремящиеся к постижению Абсолютной Истины. Это поклонение совершается посредством огненных жертвоприношений, подробно описанных в трех Ведах». [ШБ 11. 5. 25]
виш̣ н̣ ур йаджн̃ ах̣ пр̣ ш́ нигарбхах̣ сарвадева урукрамах̣ вр̣ ш̣ а̄ капир джайанташ́ ча уруга̄ йа итӣ рйате «В Трета-югу Господь известен под именами Вишну, Ягья, Пришнигарбха, Сарвадэв, Урукрама, Вришакапи, Джаянта и Уругая». [ШБ 11. 5. 26] два̄ паре бхагава̄ н̃ ш́ йа̄ мах̣ пӣ та-ва̄ са̄ ниджа̄ йудхах̣ ш́ рӣ ватса̄ дибхир ан̇ каиш́ ча лакш̣ ан̣ аир упалакш̣ итах̣ «В Двапара-югу Верховный Господь приходит в теле иссиня-черного цвета, облаченный в желтые одеяния. Его трансцендентное тело отмечено знаком ш́ рӣ ватса и другими символами божественности. Он держит в руках свое личное оружие». [ШБ 11. 5. 27] кр̣ ш̣ н̣ а-варн̣ ам̇ твиш̣ а̄ кр̣ ш̣ н̣ ам̇ са̄ н̇ гопа̄ н̇ га̄ стра-па̄ рш̣ адам йаджн̃ аих̣ сан̇ кӣ ртана-пра̄ йаир йаджанти хи су-медхасах̣ «В век Кали мудрые будут совершать шри-харинама-санкиртану, поклоняясь Верховному Господу, уста которого никогда не покидают святые имена Кришны. Он — сам Шри Кришна, хотя и не темного цвета. С Ним всегда Его оружие, слуги, спутники и близкие друзья». [ШБ 11. 5. 32] авата̄ ра̄ хй асан̇ кхйейа̄ харех̣ саттва-нидхер двиджа̄ х̣ йатха̄ вида̄ синах̣ кулйа̄ х̣ сарасах̣ сйух̣ сахасраш́ ах̣ «О, брахманы! аватары Верховной Личности Бога бесчисленны, подобно ручьям, текущим из неисчерпаемых источников». [ШБ 1. 3. 26]
Стих 169 Стих 169 ম ৎ স ্ য র ূ প ে ত ু ম ি জ ল ে প ্ র ল য ় ে ব ি হ া র । ক ূ র ্ ম ্ ম র ূ প ে ত ু ম ি স র ্ ব ্ ব -জ ী ব ে র আ ধ া র ॥ ১ ৬ ৯ ॥ матсйа-рӯ пе туми джале пралайе виха̄ ра кӯ рма-рӯ пе туми сарва-джӣ вера а̄ дха̄ ра В облике Матсьи Ты наслаждаешься в водах вселенского потопа. Как Курма, Ты поддерживаешь все живые существа. Комментарий: В «Шримад-Бхагаватам» сказано: рӯ пам̇ са джагр̣ хе ма̄ тсйам̇ ча̄ кш̣ уш̣ одадхи-самплаве на̄ вй а̄ ропйа махӣ -маййа̄ м апа̄ д ваивасватам̇ манум «Во время потопа, завершившего эпоху Чакшуши Ману, когда весь мир погрузился под воду, Господь принял образ рыбы и спас Вайвасвату Ману, поддерживая его корабль на плаву». [ШБ 1. 3. 15] сура̄ сура̄ н̣ а̄ м удадхим̇
матхната̄ м̇ мандара̄ чалам дадхре камат̣ ха-рӯ пен̣ а пр̣ ш̣ т̣ ха эка̄ даш́ е вибхух̣ «Придя как одиннадцатая аватара, Господь принял облик черепахи. Ее панцирь служил опорой для горы Мандарачалы, которую боги и демоны вселенной использовали как мутовку». [ШБ 1. 3. 16]
Стих 170 হ য ় গ ্ র ী ব র ূ প ে ক র ব ে দ ে র উ দ ্ ধ া র । আ দ ি -দ ৈ ত ্ য দ ু ই ম ধ ু -ক ৈ ট ভ ে স ং হ া র ॥ ১ ৭ ০ ॥ хайагрӣ ва-рӯ пе кара ведера уддха̄ ра а̄ ди-даитйа дуи мадху-каит̣ абхе сам̇ ха̄ ра Как Хаягрива, Ты спас Веды и убил двух демонов — Мадху и Кайтабху. Комментарий: В «Лагху-бхагаватамрите» [1. 3. 50] говорится: пра̄ дурбхӯ йаива йаджн̃ а̄ гнер да̄ навау мадху-каит̣ абхау хатва̄ пратйанайад веда̄ н пунар вагӣ ш́ варӣ -патих̣ «Появившись из священного огня жертвоприношения, Господь Хаягрива, великий знаток Вед, убил демонов Мадху и Кайтабху и вернул Веды».
Стих 171 শ ্ র ী ব র া হ র ূ প ে ক র প ৃ থ ি ব ী উ দ ্ ধ া র । ন র স ি ং হ র ূ প ে ক র হ ি র ণ ্ য -ব ি দ া র ॥ ১ ৭ ১ ॥ ш́ рӣ -вара̄ ха-рӯ пе кара пр̣ тхивӣ уддха̄ ра нарасим̇ ха-рӯ пе кара хиран̣ йа-вида̄ ра В облике Вараха-аватары Ты спас Землю. Как Нрисимхадэв, Ты разорвал на части демона Хираньякашипу. Комментарий: В «Шримад-Бхагаватам» сказано: двитӣ йам̇ ту бхава̄ йа̄ сйа раса̄ тала-гата̄ м̇ махӣ м уддхариш̣ йанн упа̄ датта йаджн̃ еш́ ах̣ саукарам̇ вапух̣ «Высший Наслаждающийся всеми жертвоприношениями принял облик вепря (второй аватары), и спас Землю, подняв ее из низших регионов вселенной». [ШБ 1. 3. 7] чатурдаш́ ам̇ на̄ расим̇ хам̇ бибхрад даитйендрам ӯ рджитам дада̄ ра караджаир ӯ ра̄ в эрака̄ м̇ кат̣ а-кр̣ д йатха̄ «Придя как четырнадцатая аватара, Господь принял облик человека-льва, Нрисимхи, и своими когтями разорвал на части сильное тело царя демонов Хираньякашипу, в точности, как плотник расщепляет тростник». [ШБ 1. 3. 18]
Стих 172 ব ল ি র ে ছ ল ’ অ প ূ র ্ ব ্ ব ব া ম ন র ূ প হ ই ’ । প র শ ু র া ম র ূ প ে ক র ন ি ঃ ক ্ ষ ত ্ র ি য ় া ম হ ী ॥ ১ ৭ ২ ॥ балире чхала’ апӯ рва ва̄ мана-рӯ па хаи’ параш́ ура̄ ма-рӯ пе кара них̣ кш̣ атрийа̄ махӣ В прекрасном облике Ваманы Ты покорил Бали Махараджа. Как Парашурама, Ты очистил землю от кшатриев. Комментарий: В «Шримад-Бхагаватам» сказано: пан̃ чадаш́ ам̇ ва̄ манакам̇ кр̣ тва̄ га̄ д адхварам̇ балех̣ пада-трайам̇ йа̄ чама̄ нах̣ пратйа̄ дитсус три-пиш̣ т̣ апам «Как пятнадцатая аватара, Господь принял облик карлика-брахмана (Вамана) и посетил жертвоприношение, устроенное Махараджем Бали. Задумав вернуть власть над тремя планетными системами богам, Он попросил подарить Ему три шага земли». [ШБ 1. 3. 19] авата̄ ре ш̣ од̣ аш́ аме паш́ йан брахма-друхо нр̣ па̄ н трих̣ -сапта-кр̣ твах̣ купито них̣ -кш̣ атра̄ м акарон махӣ м «Как шестнадцаая аватара (Парашурама), Господь двадцать один раз уничтожал кшатриев, разгневавшись на них за неповиновение брахманам». [ШБ 1. 3. 20]
Стих 173 র া ম চ ন ্ দ ্ র র ূ প ে ক র র া ব ণ স ং হ া র । হ ল ধ র র ূ প ে ক র অ ন ন ্ ত ব ি হ া র ॥ ১ ৭ ৩ ॥ ра̄ мачандра-рӯ пе кара ра̄ ван̣ а сам̇ ха̄ ра халадхар Как Рамачандра, Ты уничтожил демона Равану. Как Господь Баларама, Ты явил бесчисленное количество игр. Комментарий: В «Шримад-Бхагаватам» сказано: нара-деватвам а̄ паннах̣ сура-ка̄ рйа-чикӣ рш̣ айа̄ самудра-ниграха̄ дӣ ни чакре вӣ рйа̄ н̣ й атах̣ парам «[Как восемнадцатая аватара], Господь явился в облике царя Рамы. Желая своими деяниями доставить радость богам, Он проявил сверхъестественную силу: обуздал Индийский океан [и затем убил демонического царя Равану]». [ШБ 1. 3. 22]
Стих 174 ব ু দ ্ ধ র ূ প ে দ য ় া -ধ র ্ ম ্ ম ক র হ প ্ র ক া শ । ক ল ্ ক ী র ূ প ে ক র ম ্ ল ে চ ্ ছ গ ণ ে র ব ি ন া শ ॥ ১ ৭ ৪ ॥ буддха-рӯ пе дайа̄ -дхарма караха прака̄ ш́ а калкӣ -рӯ пе кара млеччха-ган̣ ера вина̄ ш́ а Как Господь Будда, Ты проповедовал религию милосердия и ненасилия. Как Господь Калки, Ты уничтожишь всех млеччх. Комментарий: В «Шримад-Бхагаватам» сказано: татах̣ калау самправр̣ тте саммоха̄ йа сура-двиш̣ а̄ м буддхо на̄ мна̄ н̃ джана-сутах̣ кӣ кат̣ еш̣ у бхавиш̣ йати «В начале Кали-юги, Господь явится в провинции Гая как Будда, сын Анджаны, чтобы обмануть тех, кто враждебно относится к преданным Бога». [ШБ 1. 3. 24] атха̄ сау йуга-сандхйа̄ йа̄ м̇ дасйу-пра̄ йеш̣ у ра̄ джасу джанита̄ виш̣ н̣ у-йаш́ асо на̄ мна̄ калкир джагат-патих̣ «Затем, на стыке двух юг, Господь творения родится как Калки-аватара, став сыном Вишну Яши. К тому времени выродившиеся правители Земли превратятся в безнравственных грабителей». [ШБ 1. 3. 25]
Стих 175 ধ ন ্ ব ন ্ ত র ি র ূ প ে ক র অ ম ৃ ত প ্ র দ া ন । হ ং স র ূ প ে ব ্ র হ ্ ম া দ ি র ে ক হ ত ত ্ ত ্ ব জ ্ ঞ া ন ॥ ১ ৭ ৫ ॥ дханвантари-рӯ пе кара амр̣ та прада̄ на хам̇ са-рӯ пе брахма̄ дире каха таттва-джн̃ а̄ на Как Дханвантари, Ты даровал нектар бессмертия [богам]. А в облике Хамсы Ты поведал Абсолютную Истину Брахме и прочим. Комментарий: В «Шримад-Бхагаватам» сказано: тубхйам̇ ча на̄ рада бхр̣ ш́ ам̇ бхагава̄ н вивр̣ ддха- бха̄ вена са̄ дху паритуш̣ т̣ а ува̄ ча йогам джн̃ а̄ нам̇ ча бха̄ гаватам а̄ тма-сататтва-дӣ пам̇ йад ва̄ судева-ш́ аран̣ а̄ видур ан̃ джасаива «О, Нарада, Верховный Господь, придя в облике Хамса-аватары, учил тебя науке о Боге и трансцендентных любовных настроениях в служении Ему. Он был необычайно доволен тобой за то, что ты с великой любовью служил Ему. Он также объяснил тебе все аспекты науки чистого преданного служения, которую способны постичь лишь те, кто полностью предался Господу Ва̄ судэву, Личности Бога». [ШБ 2. 7. 19] дха̄ нвантарам̇ два̄ даш́ амам̇ трайодаш́ амам эва ча апа̄ йайат сура̄ н анйа̄ н мохинйа̄ мохайан стрийа̄ «Как двенадцатая аватара, Господь явился в облике Дханвантари. Как тринадцатая лила-аватара, Он пленил демонов чарующей женской красотой и напоил нектаром бессмертия богов». [ШБ 1. 3. 17]
Стих 176 শ ্ র ী ন া র দ র ূ প ে ব ী ণ া ধ র ি ’ ক র গ া ন । ব ্ য া স র ূ প ে ক র ন ি জ -ত ত ্ ত ্ ব ে র ব ্ য া খ ্ য া ন ॥ ১ ৭ ৬ ॥ ш́ рӣ -на̄ рада-рӯ пе вӣ н̣ а̄ дхари’ кара га̄ на вйа̄ са-рӯ пе кара ниджа-таттвера вйа̄ кхйа̄ на Как Шри Нарада Муни, Ты носишь в руках вину и воспеваешь [свою славу]. Как Шрила Вьясадэв, Ты объяснил истину о самом Себе. Комментарий: В «Шримад-Бхагаватам» сказано: тр̣ тӣ йам р̣ ш̣ и-саргам̇ ваи деварш̣ итвам упетйа сах̣ тантрам̇ са̄ тватам а̄ чаш̣ т̣ а наиш̣ кармйам̇ карман̣ а̄ м̇ йатах̣ «Верховный Господь явился в эпоху риши как третья аватара в облике Дэвариши Нарады, великого мудреца среди богов. Он собрал объяснения Вед, касающиеся преданного служения и вдохновляющие на бескорыстную деятельность». [ШБ 1. 3. 8] татах̣ саптадаш́ е джа̄ тах̣ сатйаватйа̄ м̇ пара̄ ш́ ара̄ т чакре веда-тарох̣ ш́ а̄ кха̄ др̣ ш̣ т̣ ва̄ пум̇ со ’лпа-медхасах̣ «Шри Вьясадэв (семнадцатая аватара) появился как сын Сатьявати и Парашары Муни. Видя, что люди в большинстве своем не наделены большим разумом, он поделил единую Веду на разделы и подразделы». [ШБ 1. 3. 21]
Стих 177 স র ্ ব ্ ব ল ী ল া -ল া ব ণ ্ য -ব ৈ দ গ ্ ধ ী ক র ি ’ স ঙ ্ গ ে । ক ৃ ষ ্ ণ র ূ প ে ব ি হ র ’ গ ো ক ু ল ে ব হ ু -র ঙ ্ গ ে ॥ ১ ৭ ৭ ॥ сарва-лӣ ла̄ -ла̄ ван̣ йа-ваидагдхӣ кари’ сан̇ ге кр̣ ш̣ н̣ а-рӯ пе вихара’ гокуле баху-ран̇ ге Кришна, Ты наслаждаешься своими необычайно прекрасными Гокула-лилами, которые включают в себя игры всех Твоих аватар. Комментарий: В «Шримад-Бхагаватам» сказано: гопйас тапах̣ ким ачаран йад амуш̣ йа рӯ пам̇ ла̄ ван̣ йа-са̄ рам асамордхвам ананйа-сиддхам др̣ гбхих̣ пибантй анусава̄ бхинавам̇ дура̄ пам эка̄ нта-дха̄ ма йаш́ асах̣ ш́ рӣ йа аиш́ варасйа «Какие аскезы должны были совершать гопи? Они непрерывно пьют глазами сладостный нектар облика Кришны — высшего воплощения всего очарования и любви. Его очарование — источник всей красоты, великолепия и славы. Эта сокровенная реальность совершенна в самой себе, вечно нова, не имеет себе равных и чрезвычайно редко достижима». [10. 44. 14] Слова кр̣ ш̣ н̣ а-рӯ пе вихара’ гокуле объясняются в «Лагху-бхагаватамрите»: вивидха̄ ш́ чарйа-ма̄ дхурйа- вӣ рйаиш́ варйа̄ ди-самбхава̄ т свасйа дева̄ ди-лӣ ла̄ бхйо мартйа-лӣ ла̄ манохара̄ х̣ «Благодаря своим удивительным и чарующим качествам, таким как сладость, героизм и великолепие, лилы Господа, явленные среди людей, превосходят все Его прочие игры (среди богов и других живых существ)». [1. 5. 334] ити дха̄ ма-трайе кр̣ ш̣ н̣ о вихаратй эва сарвада̄ татра̄ пи гокуле тасйа ма̄ дхурӣ сарвато ‘дхика̄ «Господь Кришна вечно совершает свои игры в Гокуле, Матхуре и Двараке, но сладость Гокула-лилы превосходит все остальное». [1. 5. 520] асама̄ нордва-ма̄ дхура- таран̇ га̄ мр̣ та-ва̄ ридхих̣ джан̇ гама-стха̄ варолла̄ си- рӯ по гопендра-нанданах̣ «Непостижимая красота Шри Кришны, сына Нанды Махараджа, неисчерпаема, несравненна и подобна волнам сладчайшего нектара. Она влечет к себе все движущиеся и неподвижные живые существа». [1. 5. 538] В «Брахманда-пуране» сказано: санти бхӯ рӣ н̣ и рӯ па̄ н̣ и мама пӯ рн̣ а̄ ни ш̣ ад̣ гун̣ аих̣ бхавейуста̄ ни тулйа̄ ни на майа̄ гопа-рӯ пин̣ а̄ «Я проявляюсь во множестве форм, наделенных всеми шестью совершенствами, но ничто из этого не может сравниться с Моим обликом пастушка (Кришны)». В «Падма-пуране» сказано: чаритам̇ кр̣ ш̣ н̣ а-девасйа сарвам эва̄ дбхутам̇ бхавет гопа̄ ла-лӣ ла̄ татра̄ пи сарвато ’ти-манохара̄ «Все, что связано с Кришной, воистину, удивительно и прекрасно. А Его развлечения в образе мальчика-пастушка — в высшей степени очаровательны». В «Тантрах» сказано: кандарпа-котй-арбуда-рӯ па-ш́ обха̄ - нӣ ра̄ джйапа̄ да̄ бджа-накха̄ м̇ чаласйа кутра̄ пй адр̣ ш̣ т̣ а-ш́ рута-рамйа-ка̄ нтер дхйа̄ нам̇ парам̇ нанда-сӯ тасйа вакш̣ йе «Я поклоняюсь сыну Махараджа Нанды, чья несравненная краса затмевает красоту миллионов богов любви, которые в благоговении склоняются к Его лотосным стопам. Его трансцендентное божественное сияние находится за пределами восприятия всех материальных чувств». Гокула-лила — самая совершенная, поскольку включает в себя все сладостные игры Кришны, а также игры всех других Его аватар.
Стих 178 এ ই অ ব ত া র ে ভ া গ ব ত -র ূ প ধ র ি ’ । ক ী র ্ ত ্ ত ন ক র ি ব ে স র ্ ব ্ ব শ ক ্ ত ি প র চ া র ি ’ ॥ ১ ৭ ৮ ॥ эи авата̄ ре бха̄ гавата-рӯ па дхари’ кӣ ртана карибе сарва-ш́ акти парача̄ ри’ Теперь, низойдя в облике чистого преданного, Ты начнешь совершать киртан, вложив в него все божественные энергии. Комментарий: «Как Шри Гауранга, Ты будешь проповедовать пять форм вечного служения».
Стих 179 স ঙ ্ ক ী র ্ ত ্ ত ন ে প ূ র ্ ণ হ ৈ ব ে স ক ল স ং স া র । ঘ র ে ঘ র ে হ ৈ ব ে প ্ র ে ম ভ ক ্ ত ি -প র চ া র ॥ ১ ৭ ৯ ॥ сан̇ кӣ ртане пӯ рн̣ а хаибе сакала сам̇ са̄ ра гхаре гхаре хаибе према-бхакти-парача̄ ра Звук нама-санкиртаны заполнит весь мир, и в каждом доме узнают о божественной любви и чистом преданном служении Богу. Комментарий: Боги в своих молитвах прекрасно описали деяния Шри Гауранги. Если люди станут должным образом прославлять Кришну, в мире воцарится счастье. Поэтому знание о том, как совершать любовное служение Верховному Господу, должно прийти в каждый дом. Господь хочет, чтобы все преданные стали искусными в киртане и проповеди. Истинные ачарьи и проповедники шуддха-бхакти — только те, кто поклоняются Господу Хари. Имитация поклонения Господу не поможет проповеди, и такое поведение неприемлемо. Только преданные, которые ведут себя должным образом, избегают дурного общения и всегда служат Господу Шри Кришне, способны проповедовать везде и повсюду.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|