Шри Гаудия-бхашья 23 страница
Во время лунного затмения, или же, говоря другим языком, когда Раху проглатывает Луну, люди поют имена Господа и возносится ввысь флаг победы над Кали. Слово пахун̇ означает «Господь», а слово бхела — «стал». В состав четырнадцати миров входят семь высших планет — Бхур, Бхувар, Свар, Махар, Джанас, Тапас и Сатья, и семь низших планет — Атала, Витала и другие.
Стих 210 দ ে খ ি ত ে গ ৌ র া ঙ ্ গ চ ন ্ দ ্ র । ন দ ী য ় া র ল ো ক - শ ো ক স ব ন া শ ল, দ ি ন ে দ ি ন ে ব া ড ় ল আ ন ন ্ দ ॥ ধ ্ র ু ॥ ২ ১ ০ ॥ декхите гаура̄ н̇ га-чандра надӣ йа̄ ра лока-ш́ ока саба на̄ ш́ ала, дине дине ба̄ д̣ ала а̄ нанда Увидев луноподобного Господа Шри Гаурангу, жители Надии позабыли свои тревоги и их счастье увеличивалось день ото дня.
Стих 211 দ ু ন ্ দ ু ভ ি ব া জ ে, শ ত শ ঙ ্ খ গ া জ ে, ব া জ ে ব ে ণ ু -ব ি ষ া ণ । শ ্ র ী চ ৈ ত ন ্ য -ঠ া ক ু র, ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ -প ্ র ভ ু, ব ৃ ন ্ দ া ব ন দ া স গ া ন ॥ ২ ১ ১ ॥ дундубхи ба̄ дже, ш́ ата ш́ ан̇ кха га̄ дже, ба̄ дже вен̣ у-виш̣ а̄ н̣ а ш́ рӣ -чаитанйа-т̣ ха̄ кура, нитйа̄ нанда-прабху вр̣ нда̄ вана-да̄ са га̄ на Повсюду был слышен бой барабанов, трели флейт, гул раковин и рожков. Так Вриндаван дас воспевает славу Шри Чайтаньи и Шри Нитьянанды. Комментарий: Слово гадже означает «грохотать» или «издавать звук». Слово виш̣ а̄ н̣ а указывает на буйволиный рожок, атрибут Господа Баларамы.
Стих 212 জ ি ন ি ঞ া র ব ি -ক র, শ ্ র ী অ ঙ ্ গ -স ু ন ্ দ র, ন য ় ন ে হ ে র ই ন া প া র ি । আ য ় ত ল ো চ ন, ঈ ষ ৎ ব ঙ ্ ক ি ম, উ প ম া ন া হ ি ক ব ি চ া র ি ॥ ধ ্ র ু ॥ ২ ১ ২ ॥ джинин̃ а̄ рави-кара, ш́ рӣ -ан̇ га-сундара, найане хераи на̄ па̄ ри а̄ йата лочана, ӣ ш̣ ат бан̇ кима, упама̄ на̄ хика вича̄ ри Как можно рассмотреть прекрасные черты Господа, чье сияние затмевает свет солнечных лучей? Его большие, слегка удлиненные глаза с воздетыми вверх уголками несказанно прекрасны. Комментарий: Словосочетание джинин̃ а̄ рави-кара означает «то, что превосходит или покоряет сияние солнца». В других редакциях книги на месте слов ш́ рӣ -ан̇ га-сундара — «прекрасные части тела» – мы встречаем ш́ рӣ -ан̇ га-уджора — «сияющие части тела». Сияние солнца не позволяет человеку подолгу смотреть на него; но сияние тела Шри Гауры еще ярче, чем солнце, поэтому никто не может рассмотреть Его прекрасные черты. Взгляд Гауры и Его прекрасные глаза бесподобны, а Его тело неотлично от тела Кришны.
Стих 213 (আ জ ু ) ব ি জ য ় ে গ ৌ র া ঙ ্ গ, অ ব ন ী -ম ল ে, চ ৌ দ ি ক ে শ ু ন ি য ় া উ ল ্ ল া স । এ ক হ র ি ধ ্ ব ন ি, আ -ব ্ র হ ্ ম ভ র ি ’ শ ু ন ি, গ ৌ র া ঙ ্ গ চ া ঁ দ ে র প র ক া শ ॥ ২ ১ ৩ ॥ (а̄ джу) виджайе гаура̄ н̇ га, аванӣ -ман̣ д̣ але, чаудике ш́ унийа̄ улла̄ са
эка хари-дхвани, а̄ -брахма бхари’ ш́ уни, гаура̄ н̇ га-ча̄ н̇ дера парака̄ ш́ а Благодаря явлению Шри Гауранги в этот мир, звуки святых имен Господа Хари разнеслись по всей вселенной, достигнув даже Брахмалоки. Комментарий: Слово виджайа означает «явившись в материальный мир».
Стих 214 চ ন ্ দ ন ে উ জ ্ জ ্ ব ল, ব ক ্ ষ প র ি স র, দ ো ল য ় ে ত থ ি ব ন ম া ল । চ া ঁ দ -স ু শ ী ত ল, শ ্ র ী ম ু খ -ম ণ ্ ড ল, আ -জ া ন ু ব া হ ু ব ি শ া ল ॥ ২ ১ ৪ ॥ чандане уджджвала, э вакш̣ а парисара, долайе татхи вана-ма̄ ла ча̄ н̇ да-суш́ ӣ тала, ш́ рӣ -мукха-ман̣ д̣ ала, а̄ -джа̄ ну ба̄ ху виш́ а̄ ла Широкая грудь Господа была умащена светлой сандаловой пастой, на Нем была гирлянда из лесных цветов, Его лицо было прекрасным и умиротворенным, как луна, Его длинные руки достигали колен.
Стих 215 দ ে খ ি য ় া চ ৈ ত ন ্ য, ভ ু ব ন ে ধ ন ্ য -ধ ন ্ য, উ ঠ য ় ে জ য ় জ য ় -ন া দ । ক ো ই ন া চ ত, ক ো ই গ া য ় ত, ক ল ি হ ৈ ল হ র ি ষ ে ব ি ষ া দ ॥ ২ ১ ৫ ॥ декхийа̄ чаитанйа, бхуване дханйа-дханйа, ут̣ хайе джайа-джайа-на̄ да кои на̄ чата, кои га̄ йата, кали хаила хариш̣ е виш̣ а̄ да Созерцая Шри Чайтанью, все живые существа обретали великое благо. Одни начинали танцевать, другие петь, а третьи в ликовании восклицали: «Слава! Слава! » Лишь Кали ощущал уныние и печаль.
Стих 216 চ া র ি -ব ে দ -শ ি র -ম ু ক ু ট চ ৈ ত ন ্ য, প া ম র ম ূ ঢ ় ন া হ ি জ া ন ে । শ ্ র ী চ ৈ ত ন ্ য চ ন ্ দ ্ র, ন ি ত া ই -ঠ া ক ু র, ব ৃ ন ্ দ া ব ন দ া স গ া ন ে ॥ ২ ১ ৬ ॥ ча̄ ри-веда-ш́ ира мукут̣ а чаитанйа па̄ мара мӯ д̣ ха на̄ хи джа̄ не
ш́ рӣ -чаитанйа-чандра, нита̄ и-т̣ ха̄ кура, вр̣ нда̄ вана-да̄ са га̄ не Шри Чайтанья Махапрабху — венец четырех Вед! Но невежественные и погрязшие в грехе люди не способны понять это. Так Вриндаван дас Тхакур воспевает славу Шри Чайтаньячандры и Шри Нитьянанды! Комментарий: Шри Чайтаньядэв подобен короне Упанишад, которые, в свою очередь, сравниваются с венцом четырех Вед. Эти слова можно объяснить и по-другому: сам четырехликий Брахма возносит Господу такие молитвы: никхила-ш́ рути-маули-ратна-ма̄ ла̄ -дйути-нира̄ джита-па̄ да-пан̇ каджа̄ нта. «Ногтям на пальцах Твоих лотосных стоп поклоняется сияние, исходящее от Упанишад, подобных ожерелью из драгоценных каменьев, что украшают корону Вед».
Стих 217 প ্ র ক া শ হ ই ল া গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র । দ শ -দ ি ক ে উ ঠ ি ল আ ন ন ্ দ ॥ ধ ্ র ু ॥ ২ ১ ৭ ॥ прака̄ ш́ а хаила̄ гаурачандра даш́ а-дике ут̣ хила а̄ нанда В момент явления Шри Гаурачандры блаженство заполнило все десять сторон света. Комментарий: Словосочетание даш́ а-дике, десять сторон света, — это восток, запад, север, юг, северо-восток, северо-запад, юго-восток, юго-запад, верх и низ.
Стих 218 র ূ প ক ো ট ি ম দ ন জ ি ন ি ঞ া । হ া স ে ন ি জ -ক ী র ্ ত ্ ত ন শ ু ন ি ঞ া ॥ ২ ১ ৮ ॥ рӯ па кот̣ и-мадана джинин̃ а̄ ха̄ се ниджа-кӣ ртана ш́ унин̃ а̄ Очарование Господа неизмеримо превосходит красоту миллионов богов любви. Он радостно смеется, услышав, как славят Его Святое Имя.
Стих 219 অ ত ি -স ু ম ধ ু র ম ু খ -আ ঁ খ ি । ম হ া র া জ -চ ি হ ্ ন স ব দ ে খ ি ॥ ২ ১ ৯ ॥ ати-сумадхура мукха-а̄ н̇ кхи маха̄ ра̄ джа-чихна саба декхи Его лицо и глаза ошеломляюще прекрасны, а Его облик украшен всеми знаками царя царей.
Стих 220 শ ্ র ী চ র ণ ে ধ ্ ব জ -ব জ ্ র শ ো ভ ে । স ব -অ ঙ ্ গ ে জ গ -ম ন ল ো ভ ে ॥ ২ ২ ০ ॥ ш́ рӣ -чаран̣ е дхваджа-ваджра ш́ обхе саба-ан̇ ге джага-мана лобхе Его лотосные стопы украшены знаками флага и молнии. Каждая часть Его тела пленяет умы всех обитателей вселенной.
Стих 221 দ ূ র ে গ ে ল স ক ল আ প দ । ব ্ য ক ্ ত হ ই ল স ক ল স ম ্ প দ ॥ ২ ২ ১ ॥ дӯ ре гела сакала а̄ пада вйакта хаила сакала сампада [Благодаря Его приходу] все беды и печали исчезли, и мир наполнился процветанием.
Стих 222 শ ্ র ী চ ৈ ত ন ্ য -ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ জ া ন । ব ৃ ন ্ দ া ব ন দ া স গ ু ণ গ া ন ॥ ২ ২ ২ ॥ ш́ рӣ чаитанйа нитйа̄ нанда джа̄ на вр̣ нда̄ вана да̄ са гун̣ а га̄ на Шри Чайтанья и Шри Нитьянанда — моя жизнь и душа! Так Вриндаван дас поет [славу Их лотосным стопам].
Стих 223 চ ৈ ত ন ্ য -অ ব ত া র, শ ু ন ি য ় া দ ে ব গ ণ, উ ঠ ি ল প র ম ম ঙ ্ গ ল র ে । স ক ল -ত া প -হ র, শ ্ র ী ম ু খ চ ন ্ দ ্ র দ ে খ ি ’, আ ন ন ্ দ ে হ ই ল া ব ি হ ্ ব ল র ে ॥ ধ ্ র ু ॥ ২ ২ ৩ ॥ чаитанйа-авата̄ ра, ш́ унийа̄ дева-ган̣ а, ут̣ хила парама ман̇ гала ре сакала-та̄ па-хара, ш́ рӣ -мукха-чандра декхи’, а̄ нанде хаила вихвала ре Услышав о явлении Шри Чайтаньи, боги возликовали. Видя чарующее, изгоняющее несчастья и тревоги луноподобное лицо Господа, они преисполнились блаженства.
Стих 224 অ ন ন ্ ত, ব ্ র হ ্ ম া, শ ি ব, আ দ ি ক র ি ’ য ত দ ে ব, স ব ে ই ন র র ূ প ধ র ি ’ র ে । গ া য ় ে ন ‘হ র ি ’ ‘হ র ি ’, গ ্ র হ ণ -ছ ল ক র ি ’, ল খ ি ত ে ক ে হ ন া হ ি প া র ি র ে ॥ ২ ২ ৪ ॥ ананта, брахма, ш́ ива, а̄ ди кари’ йата дева, сабеи нара-рӯ па дхари’ ре га̄ йена ‘хари’ ‘хари’, грахан̣ а-чхала кари’, лакхите кеха на̄ хи пари ре Ананта, Брахма, Шива и другие боги, приняв облик простых людей, низошли на Землю и вместе со всеми, пользуясь случившимся лунным затмением, пели имена Хари. Никто не мог их узнать.
Стих 225 দ শ -দ ি ক ে ধ া য ়, ল ো ক ন দ ী য ় া য ়, ব ল ি য ় া উ চ ্ চ ‘হ র ি ’ ‘হ র ি ’ র ে । ম া ন ু ষ ে দ ে ব ে ম ে ল ি ’, এ ক ত ্ র হ ঞ া ক ে ল ি, আ ন ন ্ দ ে ন ব দ ্ ব ী প প ূ র ি র ে ॥ ২ ২ ৫ ॥ даш́ а-дике дха̄ йа, лока надӣ йа̄ йа балийа̄ учча ‘хари’ ‘хари’ ре ма̄ нуш̣ е деве мели’, экатра хан̃ а̄ кели, а̄ нанде навадвӣ па пӯ ри ре Все жители Надии бежали кто куда и громко кричали: «Хари, Хари! » Боги смешались с обычными людьми, и блаженство затопило Навадвипу.
Стих 226 শ চ ী র অ ঙ ্ গ ন ে, স ক ল দ ে ব গ ণ ে, প ্ র ণ া ম হ ই য ় া প ড ় ি ল া র ে । গ ্ র হ ণ -অ ন ্ ধ ক া র ে, ল খ ি ত ে ক ে হ ন া র ে, দ ু র ্ জ ্ ঞ ে য ় চ ৈ ত ন ্ য ে র খ ে ল া র ে ॥ ২ ২ ৬ ॥ ш́ ачӣ ра ан̇ гане, сакала дева-ган̣ е, пран̣ а̄ ма хаийа̄ пад̣ ила̄ ре грахан̣ а-андхака̄ ре, лакхите кеха на̄ ре, дурджн̃ ейа чаитанйера кхела̄ ре В темноте, сгустившейся в момент лунного затмения, все боги, никем не замеченные, подошли к дому Шримати Шачи деви и пали ниц, вознося молитвы Господу Чайтанье. Таковы таинственные деяния Господа Чайтаньи!
Стих 227 ক ে হ প ড ় ে স ্ ত ু ত ি, ক া হ া র ো হ া ত ে ছ া ত ি, ক ে হ চ া ম র ঢ ু ল া য ় র ে । প র ম -হ র ি ষ ে, ক ে হ প ু ষ ্ প ব র ি ষ ে, ক ে হ ন া চ ে, গ া য ়, ব া ’য ় র ে ॥ ২ ২ ৭ ॥ кеха пад̣ е стути, ка̄ ха̄ ро ха̄ те чха̄ ти, ча̄ мара д̣ хула̄ йа ре парама-хариш̣ е, кеха пуш̣ па вариш̣ е, кеха на̄ че, га̄ йа, ва̄ ’йа ре Некоторые боги возносили молитвы, кто-то держал зонт [над головой божественного ребенка], другие обмахивали Его чамарами, бросали цветы, танцевали и играли на музыкальных инструментах.
Стих 228 স ব -ভ ক ্ ত স ঙ ্ গ ে ক র ি ’, আ ই ল া গ ৌ র হ র ি, প া ষ ণ ্ ড ী ক ি ছ ু ই ন া জ া ন ে র ে । শ ্ র ী ক ৃ ষ ্ ণ চ ৈ ত ন ্ য, প ্ র ভ ু -ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ, ব ৃ ন ্ দ া ব ন দ া স র স গ া ন র ে ॥ ২ ২ ৮ ॥ саба-бхакта сан̇ ге кари’, а̄ ила̄ гаурахари, па̄ ш̣ ан̣ д̣ ӣ кичхуи на̄ джа̄ не ре ш́ рӣ кр̣ ш̣ н̣ а-чаитанйа, прабху нитйа̄ нанда, вр̣ нда̄ вана-да̄ са раса га̄ на ре Сам Верховный Господь, Шри Гаурахари, пришел в мир в сопровождении своих чистых преданных, но безбожники не могли этого видеть. Так Вриндаван дас поет славу Шри Кришны Чайтаньи и Шри Нитьянанды. Комментарий: Слово па̄ ш̣ ан̣ д̣ ӣ указывает на тех, кто оскорбляет и насмехается над преданными, а также тех, кто поклоняется богам, слугам Верховного Господа Вишну как независимым от Него и равным Ему. Так Вриндаван дас Тхакур поет славу Шри Чайтаньи и Шри Нитьянанды.
Стих 229 দ ু ন ্ দ ু ভ ি -ড ি ণ ্ ড ি ম - ম ঙ ্ গ ল -জ য ় ধ ্ ব ন ি, গ া য ় ম ধ ু র র স া ল র ে । ব ে দ ে র অ গ ো চ র, আ জ ি ভ ে ট ব, ব ি ল ম ্ ব ে ন া হ ি আ র ক া ল র ে ॥ ধ ্ র ু ॥ ২ ২ ৯ ॥ дундубхи-динд̣ има-ман̇ гала-джайа-дхвани, га̄ йа мадхура раса̄ ла ре ведера агочара, а̄ джи бхет̣ ава, виламбе на̄ хи а̄ ра ка̄ ла ре Повсюду слышались звуки барабанов, гимны, молитвы, возгласы «Слава! » и восхитительная музыка. Небожители говорили друг другу: «Сегодня мы сможем увидеть Верховную Личность, которую сокрыли Веды! Давайте же не будем терять времени». Комментарий: «Веды не говорят напрямую о явлении Шри Чайтаньи. Эта таинственная личность вот-вот явит Себя. Пойдем туда немедленно, — не будем попусту терять время».
Стих 230 আ ন ন ্ দ ে ই ন ্ দ ্ র প ু র, ম ঙ ্ গ ল -ক ো ল া হ ল, স া জ ’ স া জ ’ ব ল ি ’ স া জ ’ র ে । ব হ ু ত প ু ণ ্ য -ভ া গ ্ য ে, চ ৈ ত ন ্ য -প র ক া শ, প া ও ল ন ব দ ্ ব ী প -ম া ঝ ে র ে ॥ ২ ৩ ০ ॥ а̄ нанде индрапура, ман̇ гала-кола̄ хала, са̄ джа’ са̄ джа’ бали’ са̄ джа’ ре бахута пун̣ йа-бха̄ гйе, чаитанйа-парака̄ ш́ а па̄ ола навадвӣ па-ма̄ джхе ре Жители Амаравати ликовали, украшали себя и, не веря своей удаче, спешили в Шри Навадвипу, чтобы увидеть Господа Шри Чайтанью. Комментарий: Слово индрапура указывает на Амаравати.
Стих 231 অ ন ্ য ো ঽ ন ্ য ে আ ল ি ঙ ্ গ ন, চ ু ম ্ ব ন ঘ ন -ঘ ন, ল া জ ক ে হ ন া হ ি ম া ন ে র ে । ন দ ী য ় া -প ু র ন ্ দ র জ ন ম -উ ল ্ ল া স ে, আ প ন -প র ন া হ ি জ া ন ে র ে ॥ ২ ৩ ১ ॥ анйо ’нйе а̄ лин̇ гана, чумбана гхана-гхана, ла̄ джа кеха на̄ хи ма̄ не ре надӣ йа̄ -пура̄ н̣ дара- джанама-улла̄ се, а̄ пана-пара на̄ хи джа̄ не ре Радуясь, что Верховный Господь явился в Шри Навадвипе, они не стесняясь обнимали и целовали друг друга, не делая различий между близкими друзьями и незнакомыми людьми. Комментарий: Словосочетание анйо ‘нйе означает «друг с другом».
Стих 232 ঐ ছ ন ক ৌ ত ু ক ে, আ ই ল া ন ব দ ্ ব ী প ে, চ ৌ দ ি ক ে শ ু ন ি হ র ি ন া ম র ে । প া ই য ় া গ ৌ র -র স, ব ি হ ্ ব ল প র ব শ, চ ৈ ত ন ্ য -জ য ় জ য ় গ া ন র ে ॥ ২ ৩ ২ ॥ аичхана каутуке, а̄ ила̄ навадвӣ пе, чаудике ш́ уни хари-на̄ ма ре па̄ ийа̄ гаура-раса, вихвала параваш́ а, чаитанйа-джайа-джайа га̄ на ре Боги вошли в Навадвипу, наполненную громким пением святых имен. Вместе с обычными людьми они стали петь хвалу Господу, пьянея от экстатической сладости Гауранги.
Стих 233 দ ে খ ি ল শ চ ী -গ ৃ হ ে, গ ৌ র া ঙ ্ গ -স ু ন ্ দ র ে, এ ক ত ্ র য ৈ ছ ে ক ো ট ি চ া ন ্ দ র ে । ম া ন ু ষ র ূ প ধ র ি ’, গ ্ র হ ণ -ছ ল ক র ি ’, ব ো ল য ় ে উ চ ্ চ হ র ি ন া ম র ে ॥ ২ ৩ ৩ ॥ декхила ш́ ачӣ -гр̣ хе, гаура̄ н̇ га-сундарӣ, экатра йаичхе кот̣ и-ча̄ нда ре ма̄ нуш̣ а рӯ па дхари’, грахан̣ а-чхала кари’, болайе учча хари-на̄ ма ре Наконец в доме Шачи они увидели прекрасного Шри Гаурангу, который был подобен миллионам лун. В облике обычных людей под предлогом лунного затмения боги громко воспевали имена Господа Хари.
Стих 234 স ক ল -শ ক ্ ত ি -স ঙ ্ গ ে, আ ই ল া গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র, প া ষ ণ ্ ড ী ক ি ছ ু ই ন া জ া ন ে র ে । শ ্ র ী চ ৈ ত ন ্ য -ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ - চ া ঁ দ -প ্ র ভ ু জ া ন, ব ৃ ন ্ দ া ব ন দ া স র স গ া ন র ে ॥ ২ ৩ ৪ ॥ сакала-ш́ акти-сан̇ ге, а̄ ила̄ гаурачандра, па̄ ш̣ ан̣ д̣ ӣ кичхуи на̄ джа̄ не ре ш́ рӣ чаитанйа нитйа̄ нанда-ча̄ н̇ да-прабху джа̄ на, вр̣ нда̄ вана-да̄ са раса га̄ на ре Господь Шри Гаурачандра пришел в этот мир в сопровождении всех своих энергий, но безбожники не могут понять этого. Шри Чайтанья и Шри Нитьянанда — бесценное сокровище моей жизни! Так поет Их славу Вриндаван дас. Краткое содержание третьей главы
Эта глава рассказывает о том, как во время лунного затмения, сопровождавшегося пением святых имен, явился Шриман Махапрабху. Мы узнаем, как Шри Ниламбар Чакраварти составил гороскоп для ребенка и как в доме Джаганнатхи Мишры праздновали день рождения Вишвамбхара. Эта глава поведает нам о славе дней явления Вишну и вайшнавов. Еще до своего явления Шриман Махапрабху, воспользовавшись лунным затмением, возвестил о славе совместного воспевания имен Господа Хари. Что говорить о других, — даже те, кто никогда не произносил имени Господа, в этот день, принимая омовение в Ганге, невольно восклицали: «Хари! Хари! ». Громкое пение имен Кришны разнеслось по всем десяти сторонам света. Радостные Шри Шачи и Джаганнатха Мишра смотрели на своего прекрасного, божественного сына, позабыв даже о себе. Составив гороскоп Господа, знаменитый астролог Шри Ниламбар Чакраварти нашел в Его астрологической карте все признаки божественной личности. Он был глубоко потрясен увиденным в своих астрологических расчетах и стал прославлять Господа. Один брахман, присутствовавший при этом, сказал, что Шриман Махапрабху — это сам Господь Нараяна, освободитель мира и источник духовных принципов, непревзойденный проповедник, принесший в мир то, о чем мечтают даже Шива и Шукадэв Госвами, это милосердный покровитель всех живых существ, жизнь и душа вселенной, Бог, Которому поклоняются все и вся. Так брахман прославил сверхъестественные достоинства Господа. Далее он продолжал: «Деяния этого ребенка, самого Нараяны, будут прославлять обитатели бесчисленных вселенных. Этот ребенок — воплощение бхагавата-дхармы. Он будет проповедовать религию века Кали подобно юга-аватаре, Господу Вишну. Он очарует даже яванов, и те станут поклоняться Ему. Его будут звать Шри Вишвамбхар и Шри Навадвипа-чандра». Боясь конфликта противоречивых чувств (расабхасы), брахман не стал рассказывать родителям ребенка о Его будущей санньяса-лиле. В этой главе мы встретим описание громкого киртана в доме Джаганнатхи Мишры, узнаем о том, как жены богов, смешавшись с толпой жен брахманов, благословляли новорожденного травой дурва̄, рисовыми зернами и молили Господа как можно дольше благословлять Землю своим присутствием. Глава завершается описанием празднования явления Господа в Навадвипе и рассказом о славе святых дней явления Шри Гауры и Шри Нитьянанды. Празднование таких святых дней освобождает живые существа от невежества и дарует им служение Господу Кришне. Также в этой главе повествуется о великой славе дней явления Вишну и вайшнавов, а также провозглашается вечная природа явления и деяний Господа и Его преданных.
Стих 1 প ্ র ে ম ধ ন -র ত ন প স া র । দ ে খ গ ো র া চ া ঁ দ ে র ব া জ া র ॥ ধ ্ র ু ॥ ১ ॥ према-дхана-ратана паса̄ ра декха гора̄ ча̄ н̇ дера ба̄ джа̄ ра Взгляните на трансцендентный рынок Шри Гаурачандры. Там можно приобрести множество драгоценностей божественной любви!
Стихи 2–5 হ ে ন ম ত ে প ্ র ভ ু র হ ই ল অ ব ত া র । আ গ ে হ র ি -স ঙ ্ ক ী র ্ ত ্ ত ন ক র ি য ় া প ্ র চ া র ॥ ২ ॥
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|