Шри Гаудия-бхашья 25 страница
а̄ нанде вихвала, випре дите ча̄ хе да̄ на Услышав предсказания о славе своего сына, Джаганнатха Мишра преисполнился радости и захотел чем-то одарить этого брахмана.
Стих 30 ক ি ছ ু ন া হ ি —স ু দ র ি দ ্ র, ত থ া প ি আ ন ন ্ দ ে । ব ি প ্ র ে র চ র ণ ে ধ র ি ’ ম ি শ ্ র চ ন ্ দ ্ র ক া ন ্ দ ে ॥ ৩ ০ ॥ кичху на̄ хи—сударидра, татха̄ пи а̄ нанде випрера чаран̣ е дхари’ миш́ ра-чандра ка̄ нде Но живя в бедности и не имея достойного подарка, он лишь припал к стопам брахмана и заплакал, несмотря на радость. Стих 31 স ে হ ব ি প ্ র ক া ন ্ দ ে জ গ ন ্ ন া থ -প া ’য ় ে ধ র ি ’ । আ ন ন ্ দ ে স ক ল -ল ো ক ব ল ে ‘হ র ি ’ ‘হ র ি ’ ॥ ৩ ১ ॥ сеха випра ка̄ нде джаганна̄ тха-па̄ ’йе дхари’ а̄ нанде сакала-лока бале ‘хари’ ‘хари’ Брахман также заплакал, обхватив стопы Джаганнатхи Мишры, а все присутствующие в ликовании восклицали: «Хари! Хари! »
Стих 32 দ ি ব ্ য ক ো ষ ্ ঠ ী শ ু ন ি ’ য ত ব া ন ্ ধ ব স ক ল । জ য ় -জ য ় দ ি য ় া স ব ে ক র ে ন ম ঙ ্ গ ল ॥ ৩ ২ ॥ дивйа-кош̣ т̣ хӣ ш́ уни’ йата ба̄ ндхава сакала джайа-джайа дийа̄ сабе карена ман̇ гала Все родственники и друзья Джаганнатхи Мишры, узнав об удивительном гороскопе Господа, радостно повторяли: «Слава! Слава! »
Комментарий: Словосочетание дивйа-кош̣ т̣ хӣ указывает на гороскоп божественной личности.
Стих 33 ত ত ক ্ ষ ণ ে আ ই ল স ক ল ব া দ ্ য ক া র । ম ৃ দ ঙ ্ গ, স া ন া ই, ব ং শ ী ব া জ য ় ে অ প া র ॥ ৩ ৩ ॥ тата-кш̣ ан̣ е а̄ ила сакала ва̄ дйака̄ ра мр̣ дан̇ га, са̄ на̄ и, вам̇ ш́ ӣ ба̄ джайе апа̄ ра К тому времени пришли музыканты и начали играть на барабанах, флейтах и трубах, не смолкая ни на мгновение. Комментарий: Мр̣ дан̇ га — это продолговатый глиняный барабан с двумя кожаными мембранами, натянутыми на него с помощью кожаных ремней и пропитанными мангустаном. Этот музыкальный инструмент используют в санкиртане. Он известен еще со времен явления Господа. Са̄ на̄ и — это медный духовой инструмент с отверстиями. Стих 34 দ ে ব স ্ ত ্ র ী য ় ে ন র স ্ ত ্ র ী য ় ে ন া প া র ি চ ি ন ি ত ে । দ ে ব ে ন র ে এ ক ত ্ র হ ই ল ভ া ল ম ত ে ॥ ৩ ৪ ॥ дева-стрӣ йе нара-стрӣ йе на̄ па̄ ри чините деве наре экатра хаила бха̄ ла-мате Богини с райских планет были никем не узнаны среди земных женщин. Комментарий: Узнав о рождении Господа, жены богов, вместе с земными женщинами, собрались в доме Джаганнатхи Мишры — они хотели увидеть Господа. Никто не мог отличить их от обычных женщин.
Стих 35 দ ে ব -ম া ত া স ব ্ য -হ া ত ে ধ া ন ্ য -দ ূ র ্ ব ্ ব া ল ৈ য ় া । হ া স ি ’ দ ে ন প ্ র ভ ু -শ ি র ে ‘চ ি র া য ় ু ’ ব ল ি য ় া ॥ ৩ ৫ ॥
дева-ма̄ та̄ савйа-ха̄ те дха̄ нйа-дӯ рва̄ лаийа̄ ха̄ си’ дена прабху-ш́ ире ‘чира̄ йу’ балийа̄ Мать богов Адити, улыбаясь, коснулась головы малыша правой рукой, в которой она держала рисинки и траву дурва. «Многие тебе лета! » — пожелала богиня. Комментарий: Словосочетание савйа-ха̄ те в этом стихе означает «правая рука». Дева-ма̄ та̄ это Адити, жена Кашьяпы Муни. Стих 35 দ ে ব -ম া ত া স ব ্ য -হ া ত ে ধ া ন ্ য -দ ূ র ্ ব ্ ব া ল ৈ য ় া । হ া স ি ’ দ ে ন প ্ র ভ ু -শ ি র ে ‘চ ি র া য ় ু ’ ব ল ি য ় া ॥ ৩ ৫ ॥ дева-ма̄ та̄ савйа-ха̄ те дха̄ нйа-дӯ рва̄ лаийа̄ ха̄ си’ дена прабху-ш́ ире ‘чира̄ йу’ балийа̄ Мать богов Адити, улыбаясь, коснулась головы малыша правой рукой, в которой она держала рисинки и траву дурва. «Многие тебе лета! » — пожелала богиня. Комментарий: Словосочетание савйа-ха̄ те в этом стихе означает «правая рука». Дева-ма̄ та̄ это Адити, жена Кашьяпы Муни. Стих 37 অ প ূ র ্ ব ্ ব স ু ন ্ দ র ী স ব শ চ ী -দ ে ব ী দ ে খ ে । ব া র ্ ত ্ ত া জ ি জ ্ ঞ া স ি ত ে ক া র ো ন া আ ই স ে ম ু খ ে ॥ ৩ ৭ ॥ апӯ рва сундарӣ саба ш́ ачӣ -девӣ декхе ва̄ рта̄ джиджн̃ а̄ сите ка̄ ро на̄ а̄ исе мукхе Шримати Шачи деви и собравшиеся гости были поражены, увидев неземную красоту богинь, но не решались спросить у незнакомок, кто они и откуда. Стих 38 শ চ ী র চ র ণ ধ ূ ল ি ল য ় দ ে ব ী গ ণ । আ ন ন ্ দ ে শ চ ী র ম ু খ ে ন া আ ই স ে ব চ ন ॥ ৩ ৮ ॥ ш́ ачӣ ра чаран̣ а-дхӯ ли лайа девӣ -ган̣ а а̄ нанде ш́ ачӣ ра мукхе не а̄ исе вачана Богини благоговейно брали пыль со стоп Шачи деви, а мать Шачи потеряла дар речи от счастья.
Стих 39 ক ি ব া আ ন ন ্ দ হ ই ল স ে জ গ ন ্ ন া থ -ঘ র ে ।
ব ে দ ে ত ে অ ন ন ্ ত ে ত া হ া ব র ্ ণ ি ত ে ন া প া র ে ॥ ৩ ৯ ॥ киба̄ а̄ нанда хаила се джаганна̄ тха-гхаре ведете ананте та̄ ха̄ варн̣ ите на̄ па̄ ре То блаженство, которое затопило дом Джаганнатхи Мишры, не способны описать ни Веды, ни Господь Ананта. Стих 40 ল ো ক দ ে খ ে, —শ চ ী গ ৃ হ ে স র ্ ব ্ ব -ন দ ী য ় া য ় । য ে আ ন ন ্ দ হ ই ল, ত া হ া ক হ ন ন া য া য ় ॥ ৪ ০ ॥ лока декхке, — ш́ ачӣ -гр̣ хе сарва-надӣ йа̄ йа йе а̄ нанда хаила, та̄ ха̄ кахана на̄ йа̄ йа В доме Шачи и по всей Надии люди ощутили неописуемое счастье.
Стих 41 ক ি ন গ র ে, ক ি ব া ঘ র ে, ক ি ব া গ ঙ ্ গ া ত ী র ে । ন ি র ব ধ ি স র ্ ব ্ ব -ল ো ক হ র ি -ধ ্ ব ন ি ক র ে ॥ ৪ ১ ॥ ки нагаре, киба̄ гхаре, киба̄ ган̇ га̄ -тӣ ре ниравадхи сарва-лока хари-дхвани каре Во всех окрестных селениях — на берегу Ганги, на улицах и в своих домах — люди непрестанно пели имена Господа.
Стих 42 জ ন ্ ম য া ত ্ র া -ম হ ো ৎ স ব, ন ি শ া য ় গ ্ র হ ণ ে । আ ন ন ্ দ ে ক র ে ন, ক ে হ ক র ্ ম ্ ম ন া হ ি জ া ন ে ॥ ৪ ২ ॥ джанма-йа̄ тра̄ -махотсава, ниш́ а̄ йа грахан̣ е а̄ нанде карена, кеха марма на̄ хи джа̄ не Мир ликовал, отмечая рождение Господа. При этом люди думали, что причина праздника — лунное затмение. Комментарий: Люди невольно праздновали явление Махапрабху, которое совпало с лунным затмением. Ликование было вызвано лунным затмением, но оно было предназначено для удовлетворения Господа. Однако обычные люди не понимали этого.
Стих 43 চ ৈ ত ন ্ য ে র জ ন ্ ম য া ত ্ র া —ফ া ল ্ গ ু ন ী প ূ র ্ ণ ি ম া । ব ্ র হ ্ ম া -আ দ ি এ ত ি থ ি র ক র ে আ র া ধ ন া ॥ ৪ ৩ ॥ чаитанйера джанма-йа̄ тра̄ — пха̄ лгунӣ пӯ рн̣ има̄ брахма̄ -а̄ ди э титхира каре а̄ ра̄ дхана̄ Господь Чайтанья явился в ночь полнолуния месяца пхалгуна. Этому дню поклоняются все великие личности во главе с Брахмой.
Стих 44 প র ম -প ব ি ত ্ র ত ি থ ি ভ ক ্ ত ি -স ্ ব র ূ প ি ণ ী । য ঁ হ ি অ ব ত ী র ্ ণ হ ই ল ে ন দ ্ ব ি জ ম ণ ি ॥ ৪ ৪ ॥ парама-павитра титхи бхакти-сварӯ пин̣ ӣ йан̇ хи аватӣ рн̣ а хаилена двиджа-ман̣ и Этот день — олицетворенная преданность Богу, самый святой праздник, ибо он знаменует собой рождение лучшего из брахманов, Шри Чайтаньи Махапрабху. Комментарий: Все боги во главе с Брахмой также поклонялись полнолунию месяца пхалгуна как дню явления Шри Чайтаньи Махапрабху. Ночь полнолуния месяца пхалгуна — это священный духовный праздник, преисполненный чистой благости (шуддха-саттва-майи) и олицетворение преданного служения Богу (са̄ кш̣ а̄ д-бхакти-сварӯ пин̣ ӣ ). Стих 45 ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ -জ ন ্ ম ম া ঘ ী -শ ু ক ্ ল া ত ্ র য ় ো দ শ ী । গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র -প ্ র ক া শ ফ া ল ্ গ ু ন ী প ৌ র ্ ণ ম া স ী ॥ ৪ ৫ ॥ нитйа̄ нанда-джанма ма̄ гхӣ ш́ укла̄ трайодаш́ ӣ гаурачандра-прака̄ ш́ а пха̄ лгунӣ паурн̣ ама̄ сӣ Гаурачандра явился в ночь полнолуния месяца пхалгуна, а Господь Нитьянанда явился в месяц магх на тринадцатый день растущей луны.
Стих 46 স র ্ ব ্ ব -য া ত ্ র া ম ঙ ্ গ ল এ দ ু ই প ূ ণ ্ য ত ি থ ি । স র ্ ব ্ ব -শ ু ভ -ল গ ্ ন অ ধ ি ষ ্ ঠ া ন হ য ় ই থ ি ॥ ৪ ৬ ॥ сарва-йа̄ тра̄ ман̇ гала э дуи пун̣ йа-титхи сарва-ш́ убха-лагна адхиш̣ т̣ ха̄ на хайа итхи Эти священные дни наиболее благодатны и божественны, поскольку в это время все звезды занимают самое благоприятное положение.
Стих 47 এ ত ে ক ে এ দ ু ই ত ি থ ি ক র ি ল ে স ে ব ন ।
ক ৃ ষ ্ ণ ভ ক ্ ত ি হ য ়, খ ণ ্ ড ে অ ব ি দ ্ য া -ব ন ্ ধ ন ॥ ৪ ৭ ॥ этеке э дуи титхи кариле севана кр̣ ш̣ н̣ а-бхакти хайа, кхан̣ д̣ е авидйа̄ -бандхана Если человек станет почитать эти два праздника, он обретет преданность Господу Кришне и разрубит путы материального рабства.
Стих 48 ঈ শ ্ ব র ে র জ ন ্ ম -ত ি থ ি য ে -হ ে ন প ব ি ত ্ র । ব ৈ ষ ্ ণ ব ে র স ে ই ম ত ত ি থ ি র চ র ি ত ্ র ॥ ৪ ৮ ॥ ӣ ш́ варера джанма-титхи йе-хена павитра ваиш̣ н̣ авера сеи-мата титхира чаритра Дни явления чистых вайшнавов, совершенных преданных Господа, столь же благодатны, как и дни явления самого Бхагавана. Комментарий: В «Брахма-пуране» сказано: тасйа̄ м̇ виш̣ н̣ у-титхау кечид дханйа̄ х̣ кали-йуге джана̄ х̣ йе ‘бхйарчайанти девеш́ ам̇ джа̄ гратах̣ самупош̣ ита̄ х̣ «Неизмеримо удачливы те люди Кали-юги, кто в священный день явления Вишну не спит всю ночь, постится и поклоняется Шри Хари, Владыке богов». [также Хари-бхакти-виласа 15. 307] на теш̣ а̄ м̇ видйате ква̄ пи сам̇ са̄ ра-бхайам улбан̣ ам йатра тиш̣ т̣ ханти те деш́ е калис татра на тиш̣ т̣ хати «Они никогда уже не рождаются в материальном мире. И где бы они ни жили, Кали не сможет туда проникнуть». [также Хари-бхакти-виласа 15. 308] йасйа̄ м̇ сана̄ танах̣ сакш̣ а̄ т пура̄ н̣ ах̣ пуруш̣ оттамах̣ аватӣ рн̣ ах̣ кш̣ итау саиш̣ а̄ мукти-дети ким адбхутам «В этот день вечный и изначальный Верховный Господь низошел на Землю. Что же удивительного в том, что этот день дарует освобождение? » [также Хари-бхакти-виласа 15. 311] идам эва парам̇ ш́ рӣ йах̣ идам эва парам̇ татха идам эва паро дхармо йад виш̣ н̣ у врата дха̄ ран̣ ам «Направленный на удовлетворение Вишну, такой обет — высшее благо как в этой жизни, так и в следующей. Он — величайшая дхарма». Соблюдая религиозные обеты в эти благоприятные дни — тринадцатый день растущей луны месяца магха (январь-февраль) и день полнолуния месяца пхалгуна (март-апрель) — обусловленная душа избавляется от невежества и пробуждает в себе склонность к служению Кришне. Дни явления преданных Господа столь же чисты, как и дни явления Господа. Поэтому в такие священные дни следует соблюдать пост и устраивать праздник.
Стих 49 গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র -আ ব ি র ্ ভ া ব শ ু ন ে য ে ই জ ন ে । ক ভ ু দ ু ঃ খ ন া হ ি ত া র জ ন ্ ম ে ব া ম র ণ ে ॥ ৪ ৯ ॥ гаурачандра-а̄ вирбха̄ ва ш́ уне йеи джане кабху дух̣ кха на̄ хи та̄ ра джанме ва̄ маран̣ е Тот, кто слушает повествование о рождении Шри Гаурачандры, освободится от страданий либо в этой жизни, либо в момент смерти.
Стих 50 শ ু ন ি ল ে চ ৈ ত ন ্ য -ক থ া ভ ক ্ ত ি -ফ ল ধ র ে । জ ন ্ ম ে -জ ন ্ ম ে চ ৈ ত ন ্ য ে র স ঙ ্ গ ে অ ব ত র ে ॥ ৫ ০ ॥ ш́ униле чаитанйа-катха̄ бхакти-пхала дхаре джанме-джанме чаитанйера сан̇ ге авата̄ ре Слушание о Шри Чайтанье, несомненно, приносит плод преданного служения Верховному Господу и дарует участие в играх Господа в каждом рождении. Комментарий: В «Шримад-Бхагаватам» сказано: ш́ раддха̄ лур мат-катха̄ х̣ ш́ р̣ н̣ ван су-бхадра̄ лока-па̄ ванӣ х̣ га̄ йанн анусмаран карма джанма ча̄ бхинайан мухух̣ мад-артхе дхарма-ка̄ ма̄ ртха̄ н а̄ чаран мад-апа̄ ш́ райах̣ лабхате ниш́ чала̄ м̇ бхактим̇ майй уддхава сана̄ тане «Мой дорогой Уддхава, повествования о Моих играх и качествах в высшей степени благоприятны, — они очищают всю вселенную. Если кто-то с верой постоянно слушает, прославляет и помнит о Моем явлении и Моих лилах, устраивает театральные представления, повествующие о них, находит прибежище во Мне, посвящая Мне все свои религиозные и материальные обязанности, а также внутренние переживания, он, несомненно, обретет непреклонное любовное служение Мне, Верховной Личности Бога». [ШБ 11. 11. 23–24] Если человек слушает о Шри Чайтаньядэве, в его сердце пробудится желание служить Господу, и он станет Его вечным спутником, сопровождающим Шри Чайтанью в каждом Его явлении в этот мир.
Стих 51 আ দ ি খ ণ ্ ড -ক থ া ব ড ় শ ু ন ি ত ে স ু ন ্ দ র । য ঁ হ ি অ ব ত ী র ্ ণ গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র ম হ ে শ ্ ব র ॥ ৫ ১ ॥ а̄ ди-кхан̣ д̣ а-катха̄ бад̣ а ш́ уните сундара йан̇ хи аватӣ рн̣ а гаурачандра махеш́ вара Ади-кханда очень приятна для слуха, ибо повествует о явлении Шри Гаурачандры, Верховной Личности Бога.
Стихи 52–53 এ স ব ল ী ল া র ক ভ ু ন া হ ি প র ি চ ্ ছ ে দ । ‘আ ব ি র ্ ভ া ব ’ ‘ত ি র ো ভ া ব ’ ম া ত ্ র ক হ ে ব ে দ ॥ ৫ ২ ॥ চ ৈ ত ন ্ য ক থ া র আ দ ি, অ ন ্ ত ন া হ ি দ ে খ ি । ত া ঁ হ া ন ক ৃ প া য ় য ে ব ো ল া ন, ত া হ া ল ি খ ি ॥ ৫ ৩ ॥ э саба лӣ ла̄ ра кабху на̄ хи париччхеда ‘а̄ вирбха̄ ва’ ‘тиробха̄ ва’ ма̄ тра кахе веда чаитанйа-катха̄ ра а̄ ди, анта на̄ хи декхи та̄ н̇ ха̄ на кр̣ па̄ йа йе бола̄ на, та̄ ха̄ ликхи Веды говорят о «явлении» и «уходе» Господа, в действительности, однако Его игры вечны и никогда не прерываются. У игр Шри Чайтаньи нет ни начала, ни конца. Я просто пишу то, о чем Он побуждает меня рассказать. Комментарий: В «Чайтанья-чаритамрите» говорится: ананта брахма̄ н̣ д̣ а, та̄ ра на̄ хика ган̣ ана кона лӣ ла̄ кона брахма̄ н̣ д̣ е хайа пракат̣ ана «Существует бесчисленное множество вселенных. И каждый миг какая-то из игр Кришны проявлена в одной из них». [Чч, Мадхья 20. 382] эи-мата саба лӣ ла̄ — йена ган̇ га̄ -дха̄ ра се-се лӣ ла̄ пракат̣ а каре враджендра-кума̄ ра «Все эти игры текут нескончаемым потоком, подобно Ганге. Проявляет их сам сын Нанды Махараджа». [Чч, Мадхья 20. 383] краме ба̄ лйа-пауган̣ д̣ а-каиш́ ората̄ -пра̄ пти ра̄ са-а̄ ди лӣ ла̄ каре, каиш́ оре нитйа-стхити «Кришна являет свои игры, сменяя младенческий возраст на детский, а затем — на юношеский. Когда Он вступает в пору ранней юности, то больше не меняется, и в этом облике вечно совершает свои игры, такие, как чарующая раса-лила». [Чч, Мадхья 20. 384] ‘нитйа-лӣ ла̄ ’ кр̣ ш̣ н̣ ера сарва-ш́ а̄ стре кайа буджхите на̄ па̄ ре лӣ ла̄ кемане ‘нитйа’ хайа «Во всех священных книгах говорится о вечных играх Кришны, но никто не в силах понять, каким образом эти игры длятся вечно». [Чч, Мадхья 20. 385] др̣ ш̣ т̣ а̄ нта дийа̄ кахи табе лока йади джа̄ не кр̣ ш̣ н̣ а-лӣ ла̄ —нитйа, джйотиш́ чакра-прама̄ н̣ е «Позвольте привести пример, который поможет людям понять вечность игр Кришны, — он связан с движением солнца». [Чч, Мадхья 20. 386] джйотиш́ чакре сӯ рйа йена пхире ра̄ три-дине сапта-двӣ па̄ мбудхи лан̇ гхи’ пхире краме краме «И днем и ночью солнце «движется» по кругу, пересекая океаны и проходя семь «островов» поочередно». [Чч, Мадхья 20. 387] > ра̄ три-дине хайа ш̣ аш̣ т̣ и-дан̣ д̣ а-парима̄ н̣ а тина-сахасра чхайа-ш́ ата ‘пала’ та̄ ра ма̄ на «[Согласно астрономии], все время суток (дня и ночи) разделено на 60 данд или же на 3600 пал». [Чч, Мадхья 20. 388] сӯ рйодайа хаите ш̣ аш̣ т̣ и-пала-крамодайа сеи эка дан̣ д̣ а, аш̣ т̣ а дан̣ д̣ е ‘прахара’ хайа «Начиная с восхода, солнце делает на «шаг» по одной данде, которая равна 60 палам. А 8 данд — одна прахара». [Чч, Мадхья 20. 389] эка-дуи-тина-ча̄ ри прахаре аста хайа ча̄ ри-прахара ра̄ три геле пунах̣ сӯ рйодайа «Весь день и ночь делятся на 8 прахар: четыре — днем, четыре — ночью. По истечении 8 прахар с восходом солнца наступает новый день». [Чч, Мадхья 20. 390] аичхе кр̣ ш̣ н̣ ера лӣ ла̄ -ман̣ д̣ ала чаудда-манвантаре брахма̄ н̣ д̣ а-ман̣ д̣ ала вйа̄ пи’ краме краме пхире «Подобно этому, и лилы Кришны во время правления четырнадцати Ману волной проходят по всем вселенным и возвращаются к началу». [Чч, Мадхья 20. 391] ала̄ та-чакра-пра̄ йа сеи лӣ ла̄ -чакра пхире саба лела̄ саба брахма̄ н̣ д̣ е краме удайа каре «Круговорот всех деяний Бога подобен огненному кругу [как от вращения факела]. Так эти лилы постепенно проявляются во всех веленных». [Чч, Мадхья 20. 393] кона брахма̄ н̣ д̣ е кона лӣ ла̄ ра хайа авастха̄ на та̄ те лӣ ла̄ ‘нитйа’ кахе а̄ гама-пура̄ н̣ а «Так, ни на миг не прерываясь, в какой-то из вселенных всегда проявлена одна из игр Кришны. Поэтому все Веды и Пураны провозглашают кришна-лилу вечной». [Чч, Мадхья 20. 395] В «Лагху-бхагаватамрите» сказано: [маивам] асйа̄ ди-ш́ ӯ нйасйа джанам-лӣ ла̄ пй ана̄ дика̄ сваччхандато мукундена пра̄ кат̣ йам̇ нӣ йате мухух̣ «Он [Кришна] вечен и не имеет начала. Его явление и игры также вечны и безначальны. По своей сладостной воле Господь Мукунда постоянно являет в этом мире свои лилы, начиная с игры рождения». [Лагху-бхагаватамрита 1. 5. 363] аджо джанма-вихӣ но ‘пи джа̄ то джанма̄ вира̄ чарат «Господь — аджа, нерожденный, но Он являет себя, и кажется, что Он рождается подобно обычному смертному». [Лагху-бхагаватамрита 1. 5. 385] нанв экасйа кила̄ джатвам̇ джанмитвам̇ ча вирудхйате итй а̄ ш́ а̄ н̇ кйа̄ ха бхагава̄ н ачинтйаиш́ варйа-ваибхавах̣ «Кому-то может показаться противоречивым утверждение, что Нерожденный рождается, но следует понять, что Верховный Господь обладает непостижимым могуществом и величием». [Лагху-бхагаватамрита 1. 5. 386] татра татра йатха̄ вахнис теджо-рӯ пен̣ а санн апи джа̄ йате ман̣ и-каш̣ т̣ ха̄ дер хетум̇ кан̃ чид ава̄ пйа сах̣ ана̄ дим эва джанма̄ ди- лӣ ла̄ м эва татха̄ дбхутам хетуна̄ кеначит кр̣ ш̣ н̣ ах̣ пра̄ д̣ уш̣ кӯ рйа̄ т када̄ чана «Как огонь, скрытый в дереве и драгоценностях, проявляет себя при благоприятных условиях, так и Господь Кришна по своей сладостной воле являет миру игру своего рождения и другие лилы». [Лагху-бхагаватамрита 1. 5. 387] сва-лӣ ла̄ -кӣ рти-виста̄ ра̄ л локеш̣ в ануджигхр̣ кш̣ ута асйа джанма̄ ди-лӣ ла̄ на̄ м̇ пра̄ кат̣ йе хетур уттамах̣ «Открывая славу своих игр, Он проливает милость на своих преданных. По этой высшей причине Он совершает свои лилы, начиная с игры рождения». [Лагху-бхагаватамрита 1. 5. 388] татха̄ бхайа̄ н̇ каратараих̣ пӣ д̣ йама̄ неш̣ у да̄ наваих̣ прийеш̣ у карун̣ а̄ пй атра хетур итй уттамева хи «Другая главная причина — это Его желание одарить милостью своих преданных, спасая их от демонов» [Лагху-бхагаватамрита 1. 5. 389] бхӯ ми-бха̄ ра̄ паха̄ ра̄ йа брахма̄ дйаис тридаш́ еш̣ вараих̣ абхйартханам̇ ту йат тасйа тад бхавед ануш̣ ан̇ гикам «Второстепенной причиной [нисшествия Господа] считается ответ на молитвы богов во главе с Брахмой и просьбы устранить бремя Земли». [Лагху-бхагаватамрита 1. 5. 390] чед адйа̄ пи дидр̣ кш̣ еранн уткан̣ т̣ ха̄ рта̄ ниджа-прийа̄ х̣ та̄ м̇ та̄ м̇ лӣ ла̄ м̇ татах̣ кр̣ ш̣ н̣ о дарш́ айет тан кр̣ па̄ -нидхих̣ «Даже в настоящее время, если искренний преданный горячо жаждет увидеть игры Кришны, то Господь покажет их, потому что Он — океан милости». [Лагху-бхагаватамрита 1. 5. 391] каир апи према-ваиваш́ йа- бха̄ гбхир бха̄ гаватоттамаих̣ адйа̄ пи др̣ ш́ йате кр̣ ш̣ н̣ ах̣ крӣ д̣ ан вр̣ нда̄ вана̄ нтаре «Даже в наши дни некоторые особо удачливые возвышенные преданные, чьи сердца охвачены божественной любовью, способны видеть игры Кришны во Вриндаване». [Лагху-бхагаватамрита 1. 5. 392] татах̣ свайам̇ прака̄ ш́ атва-
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|