Шри Гаудия-бхашья 26 страница
ш́ актйа̄ свеччха-прака̄ ш́ айа̄ со ‘бхивйакто бхавен нетре на нетра-виш̣ айатватах̣ «Так абсолютно независимый Господь по своей сладостной воле предстает перед глазами преданного. Но Его невозможно увидеть физическим зрением». [Лагху-бхагаватамрита 1. 5. 421] татхаива ча пура̄ н̣ еш̣ у ш́ рӣ мад-бха̄ гавата̄ диш̣ у ш́ рӯ йате кр̣ ш̣ н̣ а-лӣ ла̄ на̄ м̇ нитйата̄ спхут̣ ам эва хи «Также в «Шримад-Бхагаватам» и других Пуранах ясно сказано, что игры Кришны вечны». [Лагху-бхагаватамрита 1. 5. 427] Комментируя вышеприведенные стихи «Лагху-бхагаватамриты», Шрила Баладэв Видьябхушан пишет: «Поскольку игры Господа — это действия, у них должны быть начало и конец. Как же их можно называть вечными? Ответ на это содержится в «Гопала-тапани-упанишаде»: эко ’пи сан бахудха̄ йо ’вабха̄ ти. Господь Вишну един, но проявляет Себя во множестве форм» и в «Вишну-пуране»: эка̄ нека-сварӯ па̄ йа — «Господь Вишну един и множественен одновременно». Эти два утверждения свидетельствуют о том, что Верховный Господь безграничен. «Чхандогья-упанишада» так говорит о преданных Господа Вишну: са экадха̄ бхавати тридха̄. «Он — един, но вместе с тем триедин». Эти слова подразумевают, что каждый из спутников Вишну также обладает качеством безграничности. В «Риг-Веде» [1. 54. 6] говорится: парамам̇ авабха̄ ти бхӯ ри — «Высшая обитель Кришны безгранична». Это означает, что обитель Господа, вечное место Его блаженных игр, также безгранична. Все вышеприведенные изречения, свидетельствующие о безграничности Всевышнего, Его преданных и Его обители, должны подвести нас к выводу о том, что игры Господа обладают вечной природой. Несмотря на то, что деяния различных Его воплощений, казалось бы, имеют начало и конец, они продолжаются вечно, и лишь время от времени являются нашему взору, начавшись в одном месте и завершаясь уже в другом. Поскольку эти игры никогда не прерываются, они вечны. Но даже если кто-то согласится с тем, что игры Господа вечны, ему все же будет трудно понять то, каким образом у них есть начало, но нет конца. В ответ на это можно отметить, что хотя игры какого-либо из воплощений Господа происходят в определенном месте и в определенное время в материальном мире, они проявляются из вечного мира. В своих комментариях к стиху 1. 3. 28 «Веданта-сутр» Шанкарачарья утверждает: «Если кто-то повторяет: «Он приготовил пищу, он приготовил пищу», это совсем не означает, что пища была приготовлена дважды». В «Говинда-бхашье», комментариях Баладэва Видьябхушана к «Веданта-сутре», говорится: «Если кто-то скажет «Корова, корова», неправильно при этом думать, что речь идет о двух коровах». Итак, можно сделать однозначный вывод, что хотя Всевышний имеет безграничное количество форм, все они — единое целое. В Ведах сказано: эко дево нитйа-лӣ ла̄ нуракто бхакта-вйа̄ пӣ бхакта-хр̣ дй антар-а̄ тма̄. Один Верховный Господь вечно совершает удивительные и разнообразные игры и пребывает в сердцах своих преданных как Высшая Душа»».
Можно также обратиться к стихам 3. 2. 15, 10. 9. 13, 10. 14. 22, 1. 10. 26 «Шримад-Бхагаватам», а также к «Брихад-вайшнава-тошани», где говорится: нитйа̄ вата̄ ро бхагава̄ н нитйа-мӯ ртир джагат-патих̣ нитйа-рӯ по нитйа-гандхо нитйаиш́ варйа сукха̄ нубхӯ х̣ «Верховный Господь постоянно приходит в материальный мир в образе своих воплощений (аватар). Он, Владыка вселенной, олицетворение высшего блаженства, вечен, имеет вечный облик, вечное благоухание, и Его божественное величие также вечно».
«Падма-пурана» [Ратала-кханда] приводит следующее свидетельство: паш́ йа тва̄ м̇ дарш́ айиш̣ йа̄ ми сварӯ пам̇ веда-гопитам — «Я покажу тебе свой вечный облик, неведомый самим Ведам». идам эва вадантй эте веда̄ х̣ ка̄ ран̣ а-ка̄ ран̣ ам сатйам̇ вйа̄ пи пара̄ нандам̇ чид-гханам̇ ш́ а̄ ш́ ватам̇ ш́ ивам «Веды провозглашают, что Мой облик — причина всех причин. Он — вечная и вездесущая Абсолютная Истина, исполненная трансцендентного блаженства и источник высшего блага». [Падма-пурана, Нирмана-кханда; также Лагху-бхагаватамрита 1. 5. 401] ана̄ ма-рӯ па эва̄ йам̇ бхагава̄ н харир ӣ ш́ варах̣ акартети ча йо ведаих̣ смр̣ тибхиш́ ча̄ бхидхӣ йате «Это тот самый Верховный Господь Хари; Веды и Пураны говорят, что у Него нет ни имени, ни формы, и что Он отстранен от любой деятельности». [Падма-пурана; также Лагху-бхагаватамрита 1. 5. 406] сач-чид-а̄ нанда-рӯ патва̄ т сйа̄ т кр̣ ш̣ н̣ о ’дхокш̣ аджо ’пй асау ниджа-ш́ актех̣ прабха̄ вен̣ а свам̇ бхакта̄ н дарш́ айет прабхух̣ «Так как Его облик вечен, исполнен знания и блаженства, Кришну не воспринять материальными чувствами. Он являет Себя своим преданным силой своей внутренней энергии». [Падма-пурана; также Лагху-бхагаватамрита 1. 5. 423] В «Махабхарате» [Шанти-парва, 339. 44–45] говорится: этат твайа̄ на виджн̃ ейам̇ рӯ пава̄ н ити др̣ ш́ йате иччхан мухӯ рта̄ т наш́ йейам ӣ ш́ о ’хам̇ джагата̄ м гурух̣ ма̄ йа̄ хй эш̣ а̄ майа̄ ср̣ ш̣ т̣ а̄ йан ма̄ м̇ паш́ йаси на̄ рада сарва-бхӯ та-гун̣ аир йуктам̇ наива твам̇ джн̃ а̄ тум архаси «Не думай, что если Меня можно увидеть, то это значит, что Мой облик материален. Стоит Мне пожелать, и Я исчезну в одно мгновение. Я — повелитель и духовный учитель мира. О Нарада, в этом облике Я породил саму иллюзорную энергию, и потому три гуны материальной природы не оказывают на Меня никакого влияния». В «Васудэва-упанишаде» [6. 5] говорится: сад-рӯ пам адвайам̇ брахма мадхйа̄ дй-анта-виварджитам сва-прабхам̇ сач-чид-а̄ нандам̇ бхактйа̄ джа̄ нати ча̄ вйайам
«Его трансцендентный облик есть Абсолютная Истина, и нет у нее начала, середины и конца. Она самосияющая, вечная, исполненная блаженства и знания. Она лишена недостатков и непогрешима, но это можно понять, лишь погрузившись в служение Ему». В «Васудэвадхьятме» говорится: апрасиддхес тад-гун̣ а̄ на̄ м ана̄ мо ’сау пракӣ ртитах̣ апра̄ кр̣ татва̄ д рӯ пасйа̄ пй арӯ по ’са̄ в удӣ рйате самбандхена прадха̄ насйа харер на̄ стй эва картата̄ акарта̄ рам атах̣ пра̄ хух̣ пура̄ н̣ ам̇ там̇ пура̄ видах̣ «Его качества почти никому не известны — поэтому говорят, что у Него нет имени. Его облик не материален — поэтому говорят, что Он лишен формы. Господь Хари не соприкасается с материальной природой — поэтому Его считают бездействующим». В «Нараянадхьятме» также сказано: нитйа̄ вйакто ’пи бхагава̄ н екш̣ йате ниджа-ш́ актитах̣ та̄ мр̣ те парама̄ тма̄ нам̇ ках̣ паш́ йата̄ митам̇ прабхум «Господь вечно непроявлен [в этом мире], но Он становится видимым благодаря своей собственной энергии. Без помощи этой энергии Господа, кто смог бы увидеть Его — непостижимого и вездесущего? » «Брахманда-пурана» так говорит о явлении и уходе Господа: ана̄ дейам ахейам̇ ча рӯ пам̇ бхагавато харех̣ а̄ вирбха̄ ва-тиробха̄ ва̄ в асйокте граха-мочане «Облик Господа Хари не может быть неприятным, и его нельзя отвергать. Когда Господь приходит в этот мир, это называют Его «явлением», а завершение Его проявленных игр называют Его «уходом»». В своем комментарии на стих 4. 23. 11 «Шримад Бхагаватам» Шри Мадхвачарья писал: а̄ вирбха̄ ва-тиробха̄ вау джн̃ а̄ насйа джн̃ а̄ нино ’пи ту апекш̣ йа̄ джн̃ ас татха̄ джн̃ анам̇ утпаннам ити чочйате «В первую очередь Господь приходит и уходит ради мудрых людей (преданных), а во вторую — чтобы просветить тех, кто пребывает в невежестве». Объяснение слов кахе веда (Веды описывают) из стиха 52 можно найти в следующих утверждениях: 1) «Гопала-тапани-упанишада» [1. 21]: эко ваш́ ӣ сарва-гах̣ кр̣ ш̣ н̣ а ӣ д̣ йах̣. Этот Кришна — Верховная Личность Бога; Он вечный объект поклонения» и эко ’пи сан бахудха̄ йо ’вабха̄ ти. «Господь един, но проявляет Себя во множестве форм»; 2) «Катха-упанишада» [2. 2. 13]: нитйо нитйа̄ на̄ м̇ четанаш́ четана̄ на̄ м эко бахӯ на̄ м̇ йо видадха̄ ти ка̄ ма̄ н. «Бесчисленное множество подвластных вечных живых существ вечно зависимы от одного вечного Верховного Властелина (Верховного Господа)»; 3) «Чхандогья-упанишада» [7. 26. 1]: са экадха̄ бхавати тридха̄. «Он — един, но вместе с тем триедин»; 4) «Бхагавад-гита» [4. 6]: аджо ’пи санн авйайа̄ тма̄. «Я — нерожденный и Мое трансцендентное тело нетленно…».
Игры Верховного Господа проходят непрерывно, подобно тому, как образует огненный круг вращающийся факел. Они находятся за пределами воображения материалистов. Вечная Абсолютная Истина являет Себя миру и уходит из него в своей целостной духовной форме. Этим заключением Веды подтверждают, что деяния Господа в материальном мире вечны. Шри Чайтаньядэв безграничен и совершенен. Поскольку повествования о Господе Чайтанье неотличны от Него самого, у них также нет ни начала, ни конца. Шри Чайтаньядэв — повелитель всех живых существ, Он абсолютно независим. Следуя правилам ученической преемственности, я пишу лишь то, на что Он меня побуждает.
Стих 54 ভ ক ্ ত স ঙ ্ গ ে গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র -প দ ে ন ম স ্ ক া র । ই থ ে অ প র া ধ ক ি ছ ু ন হ ু ক আ ম া র ॥ ৫ ৪ ॥ бхакта-сан̇ ге гаурачандра-паде намаска̄ ра итхе апара̄ дха кичху нахука а̄ ма̄ ра Я приношу смиренные поклоны стопам Шри Гаурачандры и стопам всех Его преданных, поскольку только так я огражу себя от любых оскорблений их лотосных стоп.
Стих 55 শ ্ র ী ক ৃ ষ ্ ণ চ ৈ ত ন ্ য -ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ চ া ন ্ দ জ া ন । ব ৃ ন ্ দ া ব ন দ া স ত ছ ু প দ য ু গ ে গ া ন ॥ ৫ ৫ ॥ ш́ рӣ кр̣ ш̣ н̣ а-чаитанйа нитйа̄ нанда-ча̄ нда джа̄ на вр̣ нда̄ вана да̄ са тачху пада-йуге га̄ на Шри Кришна Чайтанья и Шри Нитьянанда — моя жизнь и душа! Так поет славу Их лотосным стопам Вриндаван дас. Глава 4. Церемония наречения именем. Детские игры и похищение Господа Краткое содержание четвертой главы
Эта глава рассказывает о детских играх Шри Гаурахари: о том, как Он ползал по дому как обычный малыш, о церемонии наречения именем, о том, как Его похитили два вора, а затем попали под влияние иллюзорной энергии Вишну и принесли Его обратно к дому Джаганнатхи Мишры, решив, что это их собственное тайное убежище.
Шри Гаурачандра ежедневно совершал удивительные детские игры, умножая этим счастье Шачи и Джаганнатхи. Шри Вишварупа, воплощение Санкаршаны, тоже с любовью служил Гаурахари, усаживая Его к себе на колени. Родители Господа нежно заботились о своем сыне — Гаура-гопале и, желая защитить Его, произносили вишну-ракш̣ а̄ -мантры, девӣ -ракш̣ а̄ -мантры, нр̣ сим̇ ха-мантры и апара̄ джита̄ -стотры. Когда малыш стал ползать, Шачи деви, само воплощение материнской любви, в окружении родственников, под звуки музыкальных инструментов, провела церемонию поклонения Ганге и богине Шаштхи. Маленький Гаура часто плакал, побуждая окружающих петь имена Хари; благодаря этому в доме Шачи не смолкал звук святых имен. Однажды, когда родителей не было дома, четырехмесячный малыш Гаура-гопал разбросал все вещи по полу. Почувствовав приближение матери, он быстро забрался в кроватку и заплакал. Мама успокоила сына пением имен Хари и затем обнаружила, к своему удивлению, что в комнате большой беспорядок. Джаганнатха Мишра и другие старшие пришли к выводу, что малыш не мог сам устроить все это: скорее всего, какой-то демон под завесой невидимости проник в дом, но, не сумев причинить вред ребенку, защищенному мантрой, в гневе разбросал вещи. Когда настало время провести церемонию наречения именем, в дом матери Шачи пришел высокообразованный Ниламбар Чакраварти и вместе с ним — почтенные женщины Навадвипы, любящие малыша как своего сына. Благодаря явлению Господа, вся страна наполнилась счастьем, исчезли беды, а в сердцах людей воцарилась преданность Богу. Везде стали звучать киртаны. Учитывая все эти признаки, образованные ученые решили назвать ребенка Вишвамбхаром. Это имя равно применимо и к другим аватарам Бога, которые нисходят, чтобы поддержать божественный порядок во вселенной. Астрологи составили гороскоп ребенка, из которого следовало, что Гаурахари — источник всех проявлений Вишну и Верховная Личность Бога. Праведные женщины Навадвипы, полные родительской любви к ребенку, хотели, чтобы Он жил долго, и потому назвали Его Нимай, — это имя должно было защитить мальчика от смерти. Таким образом, имя Вишвамбхар, данное учеными, — это главное имя Господа, а Нимай — второе Его имя. Во время церемонии наречения имени, желая определить предрасположенность сына, Джаганнатха Мишра поместил перед ним рисовые зерна, воздушный рис, золото, серебро и «Шримад-Бхагаватам». Нимай не стал прикасаться к рису, золоту и серебру, а сразу потянулся к «Шримад-Бхагаватам», тем самым явив свои брахманические качества. Нимай рос и радостно ползал по двору, очаровывая всех своими детскими забавами. Однажды Гаура-Нараяна увидел во дворе змею — это был сам Шеша. Нимай стал радостно играть с Ним. Затем змея свернулась кольцами и Нимай улегся на них. Когда взрослые увидели это, их охватила паника. Они стали кричать в страхе за ребенка, пока змея не уползла. Очарованные красотой сына, Джаганнатха Мишра и Шачи говорили между собой о том, что Он, должно быть, великая личность. Стоило Нимаю услышать звуки пения имен Господа Хари, Он сразу же улыбался и начинал танцевать. Обычно Он плакал не переставая, пока взрослые не принимались петь святые имена. Поэтому с самого раннего утра, собравшись вокруг малыша, женщины громко пели хари-киртан и хлопали в ладоши, а Нимай радостно танцевал и катался по земле. Знакомые и случайные прохожие, очарованные красотой Нимая, угощали Его сладостями и бананами, и малыш раздавал их как прасад женщинам, певшим киртан. Иногда Нимай, забравшись в соседский дом, пил молоко, ел хранившиеся там продукты и устраивал беспорядок. Однажды, когда Нимай играл на улице, два вора решили похитить Его, чтобы завладеть Его драгоценными украшениями. Однако околдованные иллюзорной энергией Вишну, они принесли Гауру обратно к дому Джаганнатхи Мишры. Родственники Нимая, попавшие под чары иллюзии Господа, не поверили словам малыша, когда Он рассказал им о том, что произошло.
Стих 1 জ য ় জ য ় ক ম ল -ন য ় ন গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র । জ য ় জ য ় ত ো ম া র প ্ র ে ম ে র ভ ক ্ ত ব ৃ ন ্ দ ॥ ১ ॥ джайа джайа камала-найана гаурачандра джайа джайа тома̄ ра премера бхакта-вр̣ нда Слава лотосоокому Шри Гауре! Слава Твоим близким преданным, исполненным чистой любви к Богу! Комментарий: Словосочетание камала-найана означает «глаза, подобные лотосам». Слава Шри Гауранге, слава Его преданным, связанным с Ним узами любви! Многие новички на духовном пути по причине зависти или из-за недостатка знания прославляют только Махапрабху, пренебрегая вайшнавами, которые очень дороги Ему. Подобное отношение просто неприемлемо. Желая избавить таких непреданных от подобного поверхностного мышления, автор «Чайтанья-бхагаваты», великий ачарья вайшнавов, прославляет преданных Господа, видя в них Его спутников.
Стих 2 হ ে ন শ ু ভ -দ ৃ ষ ্ ট ি প ্ র ভ ু ক র অ -ম া য ় া য ় । অ হ র ্ ন ি শ চ ি ত ্ ত য ে ন ভ জ য ় ে ত ো ম া য ় ॥ ২ ॥ хена ш́ убха-др̣ ш̣ т̣ и прабху караха а-ма̄ йа̄ йа ахар-ниш́ а читта йена бхаджайе тома̄ йа О, Господь, пожалуйста, обрати ко мне свой взор, полный беспричинной милости, чтобы я смог поклоняться Тебе и днем, и ночью. Комментарий: А-ма̄ йа̄ — это отсутствие двуличия и иллюзии. В своих комментариях на «Шримад-Бхагаватам» [1. 3. 38] Шридхар Свамипад объясняет, что слово ама̄ йайа̄ означает «без двуличия». Джива, обманутая и окутанная погружающей в иллюзию энергией Бога, запутывается в желаниях материальных удовольствий, но стоит ей предаться Верховному Господу, как с нее спадает пелена забвения, и она избавляется от беспокойств и материальных желаний. Все это происходит благодаря милостивому взгляду Господа Кришны, и живое существо обретает способность постоянно служить Верховному Господу с чистым сердцем. В этом стихе автор молит Господа о таком благословении.
Стих 3 হ ে ন ম ত ে প ্ র ক া শ হ ই ল গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র । শ চ ী -গ ৃ হ ে দ ি ন ে -দ ি ন ে ব া ড ় য ় ে আ ন ন ্ দ ॥ ৩ ॥ хена-мате прака̄ ш́ а хаила гаурачандра ш́ ачӣ -гр̣ хе дине-дине ба̄ д̣ айе а̄ нанда Шри Гаурачандра низошел на Землю, и счастье в доме Шачи с каждым днем все возрастало.
Стих 4 প ু ত ্ ত ্ র ে র শ ্ র ী ম ু খ দ ে খ ি ’ ব ্ র া হ ্ ম ণ ী ব ্ র া হ ্ ম ণ । আ ন ন ্ দ -স া গ র ে দ ো ঁ হ ে ভ া স ে অ ন ু ক ্ ষ ণ ॥ ৪ ॥ путрера ш́ рӣ -мукха декхи’ бра̄ хман̣ ӣ бра̄ хман̣ а а̄ нанда-са̄ гаре дон̇ хе бха̄ се анукш̣ ан̣ а Глядя на прекрасное лицо сына, брахманическая чета погружалась в океан блаженства. Комментарий: Слово бра̄ хман̣ ӣ указывает на Шачи деви, а слово бра̄ хман̣ а имеет отношение к Джаганнатхе Мишре.
Стих 5 ভ া ই র ে দ ে খ ি য ় া ব ি শ ্ ব র ূ প ভ গ ব া ন ্ । হ া স ি য ় া ক র ে ন ক ো ল ে আ ন ন ্ দ ে র ধ া ম ॥ ৫ ॥ бха̄ ире декхийа̄ виш́ варӯ па бхагава̄ н ха̄ сийа̄ карена коле а̄ нандера дха̄ ма Неизмеримо могущественный Шри Вишварупа, видя своего брата, воплощение всего наслаждения, улыбался и усаживал Его Себе на колени.
Стих 6 য ত আ প ্ ত ব র ্ গ আ ছ ে স র ্ ব ্ ব -প র ি ক র ে । অ হ র ্ ন ি শ স ব ে থ া ক ি ’ ব া ল ক ে আ ব র ে ॥ ৬ ॥ йата а̄ пта-варга а̄ чхе сарва-парикаре ахар-ниш́ а сабе тха̄ ки’ ба̄ лаке а̄ варе Родственники и друзья семьи Джаганнатхи Мишры день и ночь ни на шаг не отходили от ребенка. Комментарий: Слово а̄ варе означает «оберегать» или «окружать защитой».
Стих 7 ‘ব ি ষ ্ ণ ু -র ক ্ ষ া ’ প ড ় ে ক ে হ ‘দ ে ব ী -র ক ্ ষ া ’ প ড ় ে । ম ন ্ ত ্ র প ড ় ি ’ ঘ র ক ে হ চ া র ি দ ি গ ে ব ে ড ় ে ॥ ৭ ॥ ‘виш̣ н̣ у-ракш̣ а̄ ’ пад̣ е кеха ‘девӣ -ракш̣ а̄ ’ пад̣ е мантра пади’ гхара кеха ча̄ ри-диге вед̣ е Некоторые из них, желая защитить малыша, пели мантры Вишну; другие произносили мантры, прося благословения у богини Дурги; а третьи, чтобы защитить Его от враждебных сил, произносили мантры, обходя дом. Комментарий: Виш̣ н̣ у-ракш̣ а̄ — это пение молитв, обращенных к Господу Вишну, оберегающего от всех бед, с просьбой защитить ребенка. Деви-ракш̣ а̄ — это пение молитв, обращенных к Дурге с той же просьбой. Слово вед̣ е означает «обходить вокруг».
Стих 8 ত া ব ৎ ক া ন ্ দ ে ন প ্ র ভ ু ক ম ল ল ো চ ন । হ র ি ন া ম শ ু ন ি ল ে র হ ে ন ত ত ক ্ ষ ণ ॥ ৮ ॥ та̄ ват ка̄ ндена прабху камала-лочана хари-на̄ ма ш́ униле рахена тата-кш̣ ана Когда лотосоокий Господь начинал плакать, единственно лишь звуки святых имен Хари могли успокоить Его. Слово рахена означает «останавливать» или «прекращать». (Даже в наши дни жители Бангладеш используют в своей речи этот глагол).
Стих 9 প র ম স ঙ ্ ক ে ত এ ই স ব ে ব ু ঝ ি ল ে ন । ক া ন ্ দ ি ল ে ই হ র ি ন া ম স ব ে ই ল য ় ে ন ॥ ৯ ॥ парама сан̇ кета эи сабе бӯ джхилена ка̄ ндилеи хари-на̄ ма сабеи лайена Узнав эту великую тайну, люди сразу начинали петь святые имена Бога, как только Нимай начинал плакать. Комментарий: Люди вскоре поняли, что когда они не поют святые имена, Господь постоянно плачет, но стоит им вновь начать их петь, как Господь умолкает. Поэтому они постоянно пели имена Хари в присутствии Господа. Позже, в беседе с Раманандой Васу, Махапрабху так определяет преданного высшей категории (маха-бхагавату): йа̄ н̇ ха̄ ра дарш́ ане мукхе а̄ исе кр̣ ш̣ н̣ а-на̄ ма та̄ н̇ ха̄ ре джа̄ ниха туми ‘ваиш̣ н̣ ава-прадха̄ на’ «Из всех вайшнавов тот величайший, лишь увидев которого все начинают петь Святое Имя Кришны». [Чч, Мадхья 16. 74]
Стих 10 স র ্ ব ্ ব -ল ো ক ে আ ব র ি য ় া থ া ক ে স র ্ ব ্ ব ক ্ ষ ণ । ক ৌ ত ু ক ক র য ় ে য ে র স ি ক দ ে ব গ ণ ॥ ১ ০ ॥ сарва-локе а̄ варийа̄ тха̄ ке сарва-кш̣ ан̣ а каутука карайе йе расика дева-ган̣ а Множество людей заботилось о Господе, постоянно сопровождая Его. Боги решили над ними подшутить. Комментарий: Господь Гаурахари хотел, чтобы вокруг Него всегда было много людей. С самого рождения Господь начал санкиртана-ягью, жертвоприношение совместного пения имен Кришны. Одним своим присутствием Господь изгоняет печали, страхи, скорбь и дарует бессмертие. Однако родственники Гаурахари пребывали в постоянной тревоге за Него. Заметив это, боги решили в шутку напугать их еще больше.
Стих 11 ক ো ন দ ে ব অ ল ক ্ ষ ি ত ে গ ৃ হ ে ত ে স া ম ্ ভ া য ় । ছ া য ় া দ ে খ ি ’ স ব ে ব ো ল ে, “এ ই চ ো র য া য ় ” ॥ ১ ১ ॥ кона дева алакш̣ ите гр̣ хете са̄ мбха̄ йа чха̄ йа̄ декхи’ сабе боле, — ‘эи чора йа̄ йа’ Один из богов незаметно проник в дом, но люди, увидев его тень, закричали: «Вор, вор! Держи вора! » Комментарий: Слово са̄ мбха̄ йа означает «входить».
Стих 12 ‘ন র স ি ং হ ’ ‘ন র স ি ং হ ’ ক ে হ ক র ে ধ ্ ব ন ি । ‘অ প র া জ ি ত া র স ্ ত ো ত ্ র ’ ক া র ো ম ু খ ে শ ু ন ি ॥ ১ ২ ॥ ‘нарасим̇ ха’ ‘нарасим̇ ха’ кеха каре дхвани ‘апара̄ джита̄ ра стотра’ ка̄ ро мукхе ш́ уни Кто-то воскликнул: «Нрисимха! Нрисимха! », а кто-то стал возносить молитвы Апараджите (богине Дурге). Комментарий: Чтобы защититься от опасности, принято произносить мантру, призывающую Господа Нрисимху. Однако люди, привязанные к поклонению богине Дурге, произносят апараджита-стотру.
Стих 13 ন া ন া -ম ন ্ ত ্ র ে ক ে হ দ শ দ ি ব ন ্ ধ ক র ে । উ ঠ ি ল প র ম ক ল র ব শ চ ী -ঘ র ে ॥ ১ ৩ ॥ на̄ на̄ -мантре кеха даш́ а дик бандха каре ут̣ хила парама каларава ш́ ачӣ -гхаре Кто-то стал произносить мантру, защищающую с десяти сторон света. Так весь дом Шачиматы наполнился гулом. Комментарий: В те времена было принято произносить мантру, защищающую с десяти сторон света.
Стих 14 প ্ র ভ ু দ ে খ ি ’ গ ৃ হ ে র ব া হ ি র ে দ ে ব য া য ় । স ব ে ব ো ল ে, “এ ই ম ত আ স ে ও প া ল া য ় ” ॥ ১ ৪ ॥ прабху декхи’ гр̣ хера бахире дева йа̄ йа сабе боле, — ‘эи-ма̄ та̄ а̄ се о па̄ ла̄ йа’ Увидев Господа, бог выскользнул из дома под громкие крики людей: «Вот он! Вот он! » Комментарий: Другое прочтение второй строки этого стиха саба боле, эи джа̄ та-ха̄ рн̣ ӣ пала̄ йа — «Люди кричали: «Ведьма! Ведьма! »»
Стих 15 ক ে হ ব ো ল ে, “ধ র, ধ র, এ ই চ ো র য া য ় ” । ‘ন ৃ স ি ং হ ’ ‘ন ৃ স ি ং হ ’ ক ে হ ড া ক য ় ে স দ া য ় ॥ ১ ৫ ॥ кеха боле, — ‘дхара, дхара, эи кора йа̄ йа’ ‘нр̣ сим̇ ха’ ‘нр̣ см̇ ха’ кеха д̣ а̄ кайе сада̄ йа Кто-то кричал: «Хватай его! Держи вора! ». «Нрисимха! Нрисимха! » — непрерывно повторял другой.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|