Вриндавана виласини, радхе, радхе 1 глава
ШАРАНАГАТИ
ВВОДНАЯ ПЕСНЯ
шри-кршна-чаитанйа прабху Господь Шри-Кришна Чайтанья
дживе дойа кори' к падшим душам из сострадания
сва-паршада со Своими личными спутниками
свийа дхама со своей трансцендентной обителью
cаха аватари' пришел в этот мир
атйанта дурлабха чрезвычайно труднодостижимую
према корибаре дана любовь бесплатно Он раздает
шикхайа шаранагати чтобы научить преданию всемогущему Богу
бхакатера прана эта шаранагати - сама жизнь истинного преданного
даинйа, атма-ниведана, смирение вручение себя
гоптритве варана принятие Господа единственным хозяином
авашйа рокшибе кришна в то,что Кришна непременно защитит
вишвасапалана твердая вера
бхакти-анукула-матра только благоприятных для преданности
карджера свикара совершение поступков
бхакти-пратикула-бхава неприемлимого для преданности
варджанангикара оставление поведения,
шад-анга шаранагати этим шести аспектам садханы
хоибе джахара благодаря
тахара прартхана молитвы каждого, кто принимает у Него прибежище
шуне шри-нанда-кумара слышит юный сын Нанды Махараджи, Шри Кришна
рупа-санатана-паде у лотосных стоп Рупы и Санатаны
данте трина кори' в зубах травинку;держа
бхакативинода поде Бхактивинода приносит поклоны
духун пада дхори' и их стопы обеими руками. обхватывает
кандийа кандийа плача говорит он им
боле ами-то' адхама "несомненно, я самый низший из людей,
шикхайе шаранагати но пожалуйста, обучив меня путям шаранагати
коро хе уттама сделайте меня лучшим из людей, "
| ЧАСТЬ 1 Д А И Н Й А Смирение(7 песен)
Песня 1
|
бхулийа томаре,
|
забыв Тебя о Господь
| сомсаре асийа
| я в этот материальный мир, пришел
| пейе нана-видха
| испытав множество
| бйатха
| Страданий
| томара чаране
| к Твоим лотосным стопам
| асийачхи ами
| я пришел
| болибо духкхера катха
| рассказать своей скорби историю
|
|
| джанани-джатхаре,
| своей матери в утробе,
| чхилама джакхона,
| когда я был беспомощный
| бишама бандхана-паше
| в тяжких рабских узах
| ека-бара прабху!
| лишь на мгновенье о Господь
| декха дийа море,
| Ты явился мне,
| ванчиле е дина дасе
| чтобы оставить Своего бедного слугу.
|
|
| такхона бхавину
| тогда я поклялся
| джанама паийа,
| что рожденье получив
| корибо бхаджана тава
| я буду поклоняться Тебе,
| джанама хоило
| но рождение пришло
| поди' майа-джале
| я попал в сети иллюзии
| на хоило гьяна-лава
| и не осталось знания и крупицы
|
|
| адарера чхеле
| избалованный сын,
| сва-джанера коле
| у родственников, на коленях
| хасийа катанкала
| смеясь и веселясь я проводил время
| джанака-джанани-
| отца и матери
| снехете бхулийа,
| любовь помогла мне забыть муки рождения
| сомсара лагило бхало
| и материальный мир казался мне хорошим.
|
|
| краме дина дина
| постепенно день за днем
| балака хоийа,
| мальчиком став
| кхелину балака-саха
| я начал играть с другими мальчиками -
| ара кичху дине
| вскоре
| джнана упаджило,
| начал проявляться разум.
| патха поди ахар-ахах
| я много читал и учился
|
|
| видйара гаураве
| своим знанием гордясь
| бхрами' деше деше,
| странствуя по разным местам
| дхана упарджана кори
| богатство увеличивая
| сва-джана палана
| о своей семье я заботился
| кори ека-мане,
| с неуклонной прилежностью
| бхулину томаре, хари!
| я забыл Тебя! о Господь Хари,
|
|
| бардхакйе екхона
| в старости теперь
| бхакативинода
| Бхактивинода
| кандийа катара ати
| плачет страдающий очень
| на бхаджийа торе
| не служа Тебе
| дина бритха гело,
| дни бесполезно прошли
| екхона ки хабе гати?
| какая теперь ожидает меня судьба?
|
|
Песня 2
|
|
| бидйара биласе
| мирскими науками наслаждаясь
| катаину кала,
| я коротал время
| парама сахасе ами
| самоуверенный,
| томара чарана,
| Твоим Лотосным стопам
| на бходжину кабху,
| не поклонялся, никогда
| екхона шарана туми
| о Господь. теперь мое единственное прибежище Ты
|
|
| подите подите
| читая и читая
| бхараша бадило
| мои надежды росли
| гьяне гати хабе мани
| в материальном знании цель жизни. видел
| се аша бипхала,
| эти надежды бесплодны были,
| се гьяна дурбала
| а знание бессильно
| се гьяна агьяна джани
| теперь я знаю, что все подобное знание - это невежество.
|
|
| джада-бидйа джато,
| знание об этом мире -
| майара ваибхава
| это знание, порожденное Твоей иллюзорной энергией
| томара бхаджана бадха
| оно препятствует преданному служению
| моха джанамийа,
| стимулируя опьяненность
| анитйа самсаре,
| этим временным миром.
| джибаке корайе гадха
| и из вечной души делает осла,
|
|
| сеи гадха хо'йе,
| вот один из таких ослов который
| сомсарера боджха,
| материального существования бремя
| бахину анека кала
| таскал на своей спине так долго
| бардхакйе екхона,
| в старости теперь
| шактина абхаве
| сил наслаждатья уже нет
| кичху нахи лаге бхало
| и ничто не приносит мне удовольствия
|
|
| джибана джатана,
| жизнь невыносимой
| хоило екхона,
| стала теперь
| се бидйа абидйа бхело
| мое знание бесполезным оказалось,
| абидйара джвала
| невежества огонь
| гхатило бишама
| стал невыносимым
| се бидйа хоило шело
| подобно острой стреле пронзило мое сердце нестерпимой, болью.
|
|
| томара чарана
| кроме Твоих лотосных стоп.
| бина кичху дхана,
| никакого иного сокровища
| самсаре на ачхе ара
| в материальном мире не существует
| бхакативинода
| Бхактивинода
| джада-бидйа чхади
| материальное знание отбросив
| туйа пада коре сара
| Твои стопы сделает сутью своей жизни
|
|
| | | |
|
Песня 3
|
|
| джаубане джакхона,
| когда я был молод,
| дхана-упарджане
| в увеличении богатства
| хоину бипула ками
| было огромное желание
| дхарама смарийа
| законы религии помня
| грихинира кара
| руку жены
| дхорину такхона ами
| я принял
|
|
| самсара пата йе
| в домашние дела падшие
| тахара сахита,
| вместе
| кала-кхой коину кото
| время, бесцельно расточая
| баху-сута-сута,
| множество сыновей и дочерей.
| джанама лобхило
| родили
| мараме хоину хато
| но у меня на сердце становилось все тяжелей.
|
|
| самсарера бхара,
| домашних дел тяжесть
| баде дине дине,
| увеличивалась изо дня в день
| ачала хоило гати
| и я чувствовал, что моя жизнь застряла на мертвой точке
| бардхакйа асийа
| старость придя
| гхерило амаре,
| окружила меня
| астхира хоило мати
| и наполнила мой мерцающий ум тревогой.
|
|
| пидайа астхира
| теперь меня болезни беспокоют
| чинтайа джварита
| и от постоянных тревог. лихорадит
| абхаве джвалита чита
| неудовлетворенное сердце полыхает огнем
| упайа на декхи,
| и я не вижу никакого выхода
| андхакара-мойа
| все во тьме
| екхона хо'йечхи бхита
| и я очень испуган
|
|
| самсара-татани шрота
| этой мирской реки потоку
| нахе шеша
| нет конца
| марана никате гхора
| смерть приближается страшная и тоскливая
| саба самапийа
| как я хочу оставить свои мирские привязанности
| бходжибо томайа
| я бы стал поклоняться Тебе, о Господь
| е аша бипхала мора
| но это надежда.бесполезная
|
|
| ебе шуно прабху!
| теперь, пожалуйста, выслушай меня, о Господь
| ами гати-хина
| ибо я абсолютно беспомощен
| бхакативинода кой
| Бхактивинода говорит
| таба крипа бина,
| "без твоей милости
| сакали нираша
| все кончено
| дехо море падашрой
| пожалуйста, дай мне прибежище Своих лотосных стоп."
|
|
Песня - 4
|
|
| амара джибана,
| моя жизнь
| сада папе рата
| всегда во грех погружена
| нахико пунйера леша
| нет чистоты и- крупицы
| парере удвега
| другим беспокойств
| дийачхи дже кото
| доставил множество
| дийачхи джибере клеша
| и страданий.
|
|
| ниджа сукха лаги,
| ради собственного наслаждения
| папе нахи дори,
| я никогда не колебался перед свершением грехов
| дойа-хина
| лишенный всяческого сострадания
| свартха-паро
| беспокоясь лишь о своих корыстных интересах,
| пара-сукхе духкхи,
| я чувствую себя несчастным, видя радость других
| сада нитхйа-бхаши
| всегда лживый собеседник
| пара-духкха сукха-каро
| страдания других для меня - источник огромного удовольствия
|
|
| ашеша камана,
| нескончаемы. материальные желания
| хрди маджхе мора,
| в глубине сердца моего
| кродхи, дамбха-парайана
| я исполнен гнева, предан ложной гордости и высокомерию,
| мада-матта сада
| вином тщеславия опьянен
| бишайе мохита,
| в мирских делах.запутанный
| химса-гарва вибхушана
| зависть и самомнение - это украшения, которые я ношу.
|
|
| нидраласйа хата,
| сном и ленью.сраженный,
| сукардже бирата,
| противлюсь всем благочестивым делам
| акардже удйоги ами
| однако совершая злодеяния. становлюсь полным энтузиазма
| пратиштха лагийа
| поиском славы занимаясь
| шатхйа ачарана,
| и хитростью движимый
| лобха-хата
| жадностью уничтоженный
| сада ками
| всегда терзаемый вожделением.
|
|
| е хено дурджана
| подобный порочный и злой человек
| садж-джана-барджита,
| святыми людьми отвергнутый
| апарадхи нирантара
| оскорбления совершает. постоянно
| шубха-карджа-шунйа
| благих поступков лишенный
| саданартха-мана
| вечно склонный ко злу,
| нана духкхе джара джара
| разнообразными страданиями. изношенный и истощенный
|
|
| бардхакйе екхона,
| в старости теперь,
| упайа-бихина
| всех средств достигнуть успеха, лишенный
| та те дина акинчана
| униженный и нищий
| бхакативинода,
| Бхактивинода
| прабхура чаране
| стопам Верховного Господа.
| коре духкха нибедана
| эту горестную историю своей жизни предлагает
|
|
Песня - 5
|
|
| (прабху хе!) шуно мор
| о Господь послушай мою
| духкхер кахини
| печальную историю.
| бишайа-халахала
| чувственности смертельный яд
| судха-бхане пийалун
| словно нектар пил
| аба абасана динамани
| и теперь солнце садится на горизонте моей жизни.
|
|
| кхела-расе шаишаба,
| в играх я провел детство
| подхаите каишора,
| в академической карьере, юность
| гойаолун, на бхело вибек
| и так и не научился отличать хорошее от дурного.
| бхога-баше джаубане,
| материальных наслаждений во власти в юности
| гхара пати босилун
| хозяйство, я завел,
| сута-мита бадхало анек
| дети и друзья умножились быстро
|
|
| брддха-кала аоло
| старость вскоре пришла
| саба сукха бхагало,
| и счастье покинуло меня.
| пида-баше хоиину катар
| во власти болезней стал страдальцем
| сарвендрийа дурбала,
| все чувства бессильны
| кщина калебара,
| истощено тело
| бхогабхаве духкхита антар
| и лишившись наслаждений юности я пал духом.
|
|
| гьяна-лаба-хина
| знания крупицы лишенный
| бхакти-расе банчхита,
| преданного служения блаженство у кого похищено
| ара мора ки хабе упай
| кто сможет мне помочь теперь?
| патита-бандху тухун
| лишь Ты, о Господь, друг падших.
| патитадхама хама,
| я несомненно падший, низший среди людей
| крипайа утхао таба пай
| милостью подними меня к Своим лотосным стопам.
|
|
| бичарите абахи,
| если бы Ты судил меня сейчас,
| гуна нахи паоби,
| Ты бы не обнаружил никаких хороших качеств.
| крпа каро,
| будь же милостив
| чходато бичар
| и не суди меня.
| таба пада-панкаджа-
| Твоих лотосных стоп
| сидху пибаото
| нектар заставь меня пить
| бхакативинода каро пара
| и так освободи этого Бхактивиноду.
|
| Песня - 6
|
|
| (прабху хе!) туйа паде
| о Господь у Твоих стоп,
| е минати мор
| эту смиренную молитву я приношу
| туйа пада-паллаба,
| Твоих стоп мягких, как свежая трава.,
| тйаджато мару-мана
| я оставил сень и теперь мой ум высох, подобно пустыне.,
| бишама бишайе бхело бхор
| и я, испепеляем огнем материализма
|
|
| утхайите таката,
| двигаться дальше, у меня нет сил
| пуна нахи мило-и,
| и так я проводил.
| анудина корохин хуташ
| свои дни в скорби
| дина-джана-натха,
| кротких и смиренных.покровитель
| тухун кахайаси,
| о ГосподьТы зовешься
| тумари чарана мама аш
| моим единственным желанием являются Твои стопы,
|
|
| аичхана дина-джана,
| душа столь же падшая, как я.
| кохи нахи мило-и,
| была ли когда-нибудь
| тухун море коро парасад
| пожалуйста, будь милостив
| туйа джана-санге,
| и даруй мне общение со Своими преданными
| туйа катха-ранге,
| ибо вкушая наслаждение слушания о Твоих играх,
| чхадахун сакала парамад
| я оставлю все пороки.
|
|
| туйа дхама-махе,
| в Твоей божественной обители,
| туйа нама гаото,
| воспевая Твое святое имя
| гойайабун дива-ниши аша
| проводить день и ночь моя надежда
| туйа пада-чхайа,
| о месте у Твоих лотосных стоп.
| парама сушитала,
| в восхитительно прохладной тени
| маге бхакативинода даса
| молит Бхактивинода
|
|
|
|
Песня - 7
|
|
| (прабху хе!)
| о Господь!
| емона дурмати
| тот чей ум нечестив
| самсара бхиторе
| упал в материальный ми р
| подийа ачхину ами
| упал
| таб ниджа-джане
| но пришел один из Твоих чистых и возвышенных преданных,
| коно махаджане
| из среды великих душ
| патхайа диле туми
| чтобы вызволить меня
|
|
| дойа кори' море
| сжалившись надо мной
| патита декхийа
| видя меня, такого падшего и несчастного,
| кохило амаре гийа
| подошел со словами
| охе дина джана
| "о униженная душа, пожалуйста,
| шуно бхало катха
| услышь эту добрую новость
| улласита хе бе хийа
| ибо она возрадует твое сердце.
|
|
| томаре тарите,
| чтобы тебя освободить
| шри-кришна-чаитанйа,
| Шри Кришна Чаитанья
| набадвипе абатар
| в земле Навадвипы явился,
| тома хено кото,
| таких как ты множество
| дина хина джане
| страдающих душ
| корилена бхава-пар
| он переправил на ту сторону океана материального существования
|
|
| бедера пратигья
| обещание вед
| ракхибара таре,
| чтобы исполнить
| рукма-варна
| с телом золотого цвета,
| випра-сута
| сын брахмана
| махапрабху наме,
| по имени Махапрабху,
| надийа матайа,
| наполнили всю Надию божественным экстазом.
| санге бхаи абадхута
| вместе со Своим братом, авадхутой Нитйанандой
|
|
| нанда-сута джини
| тот кто есть никто иной, как Сам Кришна, сын Нанды,
| чаитанйа госаи,
| Шри Чаитанья,Госвами
| ниджа нама кари дан
| Свое собственное святое имя бесплатно распространяя
| тарило джагат,
| спас мир,
| туми-о джаийа,
| иди же
| лохо ниджа-паритран
| и обрети свое освобождение."
|
|
| се катха шунийа
| эти слова, услышав
| асийачхи, натха!
| пришел о Господь,
| томара чарана-тале
| к подошвам Твоих лотосных стоп,
| бхакативинода,
| Бхактивинода,
| кандийа кандийа,
| плача и плача
| апана-кахини боле
| своей жизни. историю рассказывает
|
ЧАСТЬ 2 Атма-ниведанам
|
полное вручение себя Господу 8 песен
Песня - 1
|
|
| на королун карама,
| я не заслужил ни благочестия
| гейана нахи бхело,
| ни знания
| на севилун чарана тохар
| не служил стопам Твоим
| джада-сукхе матийа
| чувственными наслаждениями захваченный
| апанаку банча-и
| я себя обманывал
| пекхахун чаудиша андхийар
| и теперь вижу повсюду лишь тьму
|
|
| тухун натха!
| Ты, о Господь,
| каруна-нидан
| всей милости источник.
| туйа пада-панкадже
| Твоим лотосным стопам
| атма самарпилун
| я вручаю себя
| море крпа короби бидхан
| пожалуйста, прояви Свое сострадание
|
|
| пратигья томара ои,
| Ты обещал, что каждый
| джо хи шаранагата,
| кто примет прибежище у Тебя,
| нахи со джанабо парамад
| не будет знать ни страха, ни опасностей.
| со хама душкрти
| для такого грешника, как я
| гати на хеар-и ана,
| нет иного прибежища.
| аба магон туйа парасада
| я молю о Твоей безграничной милости
|
|
| ана мано-ратха
| свободу от желаний,
| нихшеша чходато,
| познаю
| каб хама хаубун тохара
| о когда же я стану Твоим.
| нитйа-севйа тухун
| вечный объект служения Ты
| нитйа-себака муи,
| а я твой вечный слуга
| бхакативинода бхава сара
| такова суть настроения преданности Бхактивинода.
|
| Песня - 2
|
|
| (пранешвар!) кахабун ки
| как долго же еще я буду рассказывать Тебе
| сарама ки бата
| свою позорную историю.
| аичхана папа нахи
| нет такого греха
| йо хамна каралун
| который я не совершил бы
| сахасра сахасра бери натха
| много тысяч раз
|
|
| сохи карама-пхала
| в результате этих грехов
| бхаве моке пеша-и,
| моя жизнь в этом мире стала жизнью мучений и страданий.
| доша деойа аба кахи
| кого мне винить, кроме себя.
| такханака паринама
| тогда о последствиях
| качху на бичаралун
| я не задумывался
| аба пачху тараите чахи
| теперь же, спустя время, я ищу спасения.
|
|
| докха бичара-и,
| выслушав о моих грехах,
| тухун данда деоби,
| Ты должен наказать меня
| хама бхога карабун самсар
| ибо я заслуживаю страдания в муках в этом мире
| карата гатагати,
| странствуя сквозь повторяющиеся рождения и смерти,
| бхакта-джана-санге,
| я молюсь лишь о том, чтобы в обществе Ваишнавов.
| мати раху чаране тохара
| мой ум всегда прибывал у Твоих лотосных стоп
|
|
| апана чатурпана,
| эту молитву-рассуждение.
| туйа паде сонпалун,
| я возношу Тебе
| хридайа-гараба дуре гела
| мое сердце ложная гордость покинула
| дина-дайа-майа
| о ты, кто добр к кротким,
| туйа крпа нирамала,
| Твоя милость чистая
| бхакативинода аша бхела
| для Бхактивинода единственной надеждой стала
|
|
|
Воспользуйтесь поиском по сайту:
|