Вриндавана виласини, радхе, радхе 4 глава
1
| Песня - 2
| туйа-бхакти-пратикула
| преданному служению Тебе противоречащие
| дхарма йате райа
| все поступки
| парама йатане таха
| я клянусь
| тйаджиба нишчайа
| отвергнуть без компромиссов
|
|
| туйа-бхакти-бахир-мукха
| от преданного служения отвернувшиеся
| санга на кариба
| я не буду дружить ни с кем из них
| гауранга-биродхи-джана
| Господу Гауранге.кто враждебен
| мукха на хериба
| в лицо его даже не буду бросать взгляд
|
|
| бхакти-пратикула
| неблагоприятном для практики преданности
| стхане на кари басати
| в месте,я никогда не буду жить
| бхактира априйа
| не пронизанной преданностью Тебе.
| карйе
| деятельностью
| нахи кари рати
| не буду наслаждаться,
|
|
| бхактира биродхи
| противостоящей чистой преданности,
| грантха патха на кариба
| ни одной книги читать не буду,
| бхкатира биродхи
| расходящиеся с принципами чистой преданности.
| бйакхйа кабху
| любые объяснения,
| на шуниба
| не буду слушать
|
|
| гауранга-барджита
| где Господа Гаурангу. отвергают
| стхана тиртха
| то место священным,
| нахи мани
| не буду считать никогда
| бхактира бадхака
| препятствующее чистому преданному служению,
| джнана-карма
| любое знание,
| туччха джани
| я считаю никчемным.
|
|
| бхактира бадхака
| ставящее препятствия исполнению преданного служения
| кале
| никакое время года,
| на кори адара
| не найдет у меня благосклонности,
| бхакти бахир-мукха
| неприемлющих чистую преданность
| ниджа-джане
| всех родственников,
| джани пара
| я буду считать чужими.
|
|
| бхактира бадхика
| препятствующие преданности,
| сприха кариба барджана
| все желания, я отвергну
| абхакта-прадатта
| непреданными-атеистами предложенной мне.
| анна на кари грахана
| пищи, никогда не приму
|
|
| йаха кичху бхакти-пратикула
| все, что противоречит чистой преданности
| бали джани
| я клянусь
| тйаджиба джатане таха
| своевременно отвергнуть
| е нишчайа бани
| я обещаю это со всей решимостью.
| 9 бхакативинода пади
| Бхактиивинода, припадая
| прабхура чаране
| к стопам Господа,
| магайе шакати
| молит о силе
| пратикулйера барджане
| все препятствия чистой преданности оставить.
|
|
Песня - 3
|
|
| бишайа-бимудха ара
| тех, кто ввергнуты в пучину иллюзии мирскими делами
| майабади джана
| и философов-монистов,
| бхакти-шунйа дунхе
| лишены преданности Тебе и те и другие.
| прана дхаре акарана
| жизнь ведут бесполезную
|
|
| еи дуи-санга натха!
| общение и с теми и другими. о Господь
| на хайа амара
| чтобы меня миновало
| прартхана карийе
| молюсь
| ами чаране томара.
| я у Твоих лотосных стоп
|
|
| се дуера мадхйе
| однако из этих двух
| бишайи табу бхала
| мирской человек лучше
| майабади-санга
| общение с майавади
| нахи маги кона кала
| не иметь я прошу никогда
|
|
| бишайи-хридайа джабе
| мирской человек когда
| садху-санга пайа
| в общество святых личностей попадает
| анайасе лабхе бхакти
| легко обретает чистую преданность
| бхактера крипайа
| по милости этих преданных,
|
|
| майабада-доша йара
| порок имперсонализма
| хридайе пашила
| кому в сердце вошел
| кутарке хридойа тара
| в бесполезных спорах сердце того
| баджра-сама бхела
| твердым как молния становится
|
|
| бхактира сварупа,
| истинная форма бхакти,
| ара бишайа, ашрайа
| ее объект (Шри Кришна) и ее обладатель(преданный)
| майабади анитйа
| философ-майавади преходящими и временными.
| балийа саба кайа
| объявляет
|
|
| дхик тара
| грош цена
| кршна-себа-
| его притворному служению Кришне
| шрабана-киртана
| слушанию и воспеванию Его славы!
| кришна-анге
| по телу Кришны
| баджра хане
| более жестокие, чем молния. удары наносят
| тахара стабана
| его так-называемые молитвы
|
|
| майабада сама
| чем философия майавады. нет другой философии
| бхакти-пратикула наи
| столь антагонистичной преданному служению
| атаеба майабади-санга
| поэтому общаться с майавади
| нахи чаи
| я не желаю
|
|
| бхакативинода
| Бхактивинода
| майабада дура кари
| философию иллюзии отгоняет
| баишнаба сангете баисе
| в обществе Ваишнавов сидит
| намашрайа дхори
| под сенью святого имени.
|
|
|
|
|
Песня - 4
|
|
| ами то свананда-
| я- блаженного
| сукхада-даси
| приносящего счастье места жительница
| радхика-мадхава
| Радхики и Мадхавы.
| чарана-даси
| лотосных стоп служанка
|
|
| дунхара милане
| когда Божественная чета соединяется вместе
| ананда кори
| я радуюсь
| дунхара бийоге
| и в Их разлуке
| духкхете мари
| от боли умираю,
|
|
| сакхи-стхали
| туда, где живет Чандравали и ее подруги
| нахи хери найане
| я никогда не взгляну
| декхиле шаибйаке
| всякий раз, когда я вижу подобное место, о гопи Шаибйе
| парайе мане
| оно напоминает мне
|
|
| йе-йе пратикула
| противостоящих Радхе.
| чандрара сакхи
| подруг Чандравали,
| пране духкха паи
| в своем сердце, боль я чувствую
| тахаре декхи
| их видя
|
|
| радхика-кунджа
| рощу Радхики
| андхара кари
| покрывая тьмой тоски
| лоите чахе се
| хочет забрать
| радхара хари
| Господа Хари Радхи
|
|
| шри-радха-говинда
| Шри Радхи и Говинды.
| милана-сукха
| союзу радостому
| пратикула-джана
| тех, кто противостоят
| на хери мукха
| я никогда не взгляну в лица
|
|
| радха-пратикула
| кто противостоят Радхе
| йатека джана
| с теми,
| самбхашане кабху
| в беседах никакого
| на хайа манна
| я не буду черпать удовольствия
|
|
| бхакативинода
| Бхактивинода
| шри-радха-чаране
| лотосным стопам Шримати Радхарани.
| санпечхе парана
| вручил свою душу
| атиба йатане
| с энтузиазмом
|
|
| | | | |
ЧАСТЬ 7
Бхаджана-лаласа
| Стремление к божественному служению
13 песен.
|
| Песня - 1
|
|
| хари хе!
| о Господь Хари
| прапанче подийа
| в иллюзию этого мира, упав
| агати хаийа,
| беспомощно
| на декхи упайа ара
| я не вижу иных путей освобождения, кроме Тебя.
| агатира гати
| из затруднения выход-
| чаране шарана
| Твоих лотосных стоп. прибежище
| томайа карину сара
| я принимаю сутью всего
|
|
| карама гейана,
| ни прошлых благочестивых поступков ни знания,
| кичху нахи мора
| нет у меня
| садхана бхаджана наи
| ни истории строгой практики преданного служения.
| туми крпа-майа,
| но Ты полон сострадания и доброты
| ами то кангала,
| я - несомненно брошенный всеми,нищий
| ахаитуки крипа чаи
| Твоей беспричинной милости. я ищу
|
|
| вакйа-мана-вега
| речи, ума могущественные побуждения
| кродха-джихва-вега
| гнева, языка,
| удара-упасхта-вега
| желудка и половых органов
| милийа е саба,
| сплотились,
| самсаре бхасайе
| чтобы меня в море этого материального мира сбросить
| дитечхе парамодвега
| причиняя огромные беспокойства и неприятности
|
|
| анека джатане
| после огромных усилий
| се саба дамане,
| покорить эти материальные побуждения
| чхадийачхи аша ами
| я полностью оставил все надежды
| анатхера натха!
| о Господь брошенных,
| даки таба нама
| я взываю к Твоему святому имени,
| екхана бхараса туми
| ибо Ты мое единственное прибежище
|
|
Песня - 2
|
|
| хари хе!
| о Господь Хари
| артхера санчайе
| я погряз в накоплении богатства
| бишайа-прайасе
| и стремлениях ради материальной собственности
| ано-катха-праджалпане
| я постоянно предаюсь разговорам, не связанным с тобой
| ано-адхикара,
| и стремлюсь заниаться тем, что отлично от моих обязанностей.
| нийама аграхе
| от закона в уклонениях
| асат-санга-самгхатане
| я привык общаться с мирскими людьми
|
|
| астхира сиддханте,
| противоречивыми философскими размышлениями.
| рахину моджийа,
| поглощен
| хари-бхакти
| поэтому преданность Тебе
| раила дуре
| была вдали от меня.
| е хрдайе матра,
| в моем сердце лишь
| пара-химса, мада
| зависть и злость к другим, ложная гордость
| пратиштха,
| желание имени и почета.
| шатхата спхуре
| лицемерие обман живут
|
|
| е саба аграха,
| эти привязанности.
| чхадите нарину
| оставить я не смог
| апана дашате мари
| из-за собственных грехов я пал
| джанама бипхала,
| человеческое рождение бесполезно
| хаила амара
| стало мое
| екхана ки кари, хари!
| что мне сейчас делать? о Господь Хари
|
|
| ами то патита,
| я воистину падший
| патита-пабана,
| спаситель падших.
| томара пабитра нама
| Твое святое имя
| се самбахндха дхори,
| держась за это святое имя,
| томара чаране,
| Твоих лотосных стоп.
| шарана лоину хама
| я принял прибежище
|
|
|
| Песня - 3
|
|
| хари хе!
|
| бхаджане утcаха,
| энтузиазм в преданном служении,
| бхактите бишваса,
| в процесс преданного служения вера
| према-лабхе
| в достижении любви
| дхаирйа-дхана
| терпения и усилий сокровище
| бхакти-анукула
| благоприятных для чистой преданности,
| карма-прабартана,
| совершение действий
| асат-санга-бисарджана
| дружбы с мирскими людьми неприятие,
|
|
| бхакти-садачара,
| совершение предписанной практики преданного служения
| еи чхайа гуна,
| этими шестью характеристиками преданности.
| нахила амара натха!
| я никогда не обладал.о Господь
| кемане бхаджиба
| как же я буду поклоняться
| томара чарана,
| Твоим лотосным стопам
| чхадийа майара сатха
| оставив связь с майей
|
|
| гархита ачаре
| в дурном поведении
| рахилама маджи
| был погружен
| на карину садху-санга
| не общался со святыми
| лойе садху-беша,
| приняв одежду святого
| ане упадеши,
| других наставляю
| е бада майара ранга
| это большая шутка майи
|
|
| е хено дашайа,
| несомненно, в таком беспомощном состоянии
| ахаитуки крипа
| беспричиной милости
| томара паиба, хари!
| Твоей. я достигну о Господь Хари,
| шри-гуру-ашрайе,
| приняв прибежище своего духовного учителя
| дакиба томайа,
| я буду взывать к Тебе
| кабе ба минати кари
| о когда же, со смиренными молитвами.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Песня - 4
|
|
| хари хе!
| о Господь Хари,
| дана, пратиграха,
| дарить дары и принимать в ответ,
| митха гупта-катха
| совместная сокровенная беседа
| бхакшана, бхаджана-дана
| угощать и принимать духовную пищу
| сангера лакшана
| любовного общения признаков
| еи чхайа хайа,
| шесть
| ихате бхактира прана
| и в них лежит душа преданности
|
|
| таттва на буджхийе
| Абсолютную Истину,я не смог понять
| джнане ба аджнане
| осознанно и нет,
| асате е саба кари
| практикуя эти шесть видов деятельности с непреданными
| бхакти хараину,
| я растерял всю преданность.
| самсари хаину,
| так я стал материалистом
| судуре рахиле хари
| и Ты очень далек для меня, о Господь
|
|
| кршна-бхакта-джане
| общения с преданными Шри Кришны
| еи санга-лакшане,
| эти признаки любви
| адара кариба джабе
| буду лелеять
| бхакти-маха-деви,
| великая богиня преданности
| амара хрдойа-
| моего сердца.
| асане басибе табе
| на трон возойдет тогда
|
|
| джашит-санги-джана
| общество тех, кто привязан к женщинам
| кришна-бхакта ара,
| тех, кто не предан тебе
| дунху-санга-парихари
| я оставлю
| таба бхакта-джана-
| с Твоими преданными,
| санга анукшана,
| общение обрету постоянное
| кабе ба хаибе хари!
| когда же о Господь?
|
|
|
|
|
|
|
| Песня - 5
|
|
| хари хе!
| о Господь,
| санга-доша-шунйа,
| того, кто избегает дурного общения
| дикшита-адикшита,
| инициирован он или нет.
| йади таба нама гайа
| и Твое святое имя воспевает,
| манасе адара,
| в уме почитать
| кариба тахаре,
| я буду его
| джани ниджа-джана тайа
| и считать своим братом
|
|
| дикшита хаийа,
| тому, кто инициирован
| бхадже тува пада,
| и поклоняется Твоим лотосным стопам,
| тахаре пранати кари
| я приношу поклоны
| ананйа-бхаджане
| в беспримесной преданности Тебе.
| биджна джеи джане,
| кто утвердился
| тахаре севибо, хари!
| тому, я буду служить,о Господь
|
|
|
|
| сарба-бхуте сама,
| смотрящего одними глазами на всех живых существ
| дже бхактера мати
| преданного,
| тахара даршане мани
| даже видеть
| апанаке дханйа
| я буду считать великой удачей
| се санга паийа,
| достигнув общения с ним
| чаритартха хаилун джани
| я добьюсь успеха в жини.
|
|
| нишкапата-мати
| когда мой ум станет простым лишенным лицемерия
| баишнабера прати
| и избавится от оскорблений Ваишнавов
| еи дхарма кабе пабо
| дхарму когда обрету
| кабе е самсара-
| и когда я мирского существования
| синдху-пара хайе
| океан пересеку
| таба браджа-пуре джаба
| достигну Твоей обители Враджа
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Песня - 6
|
|
| хари хе!
|
| нира-дхама-гата,
| свойственная воде
| джахнави-шалиле,
| в воде Ганги
| панка-пхена
| муть и пену,
| дршта хайа
| можно заметить
| татхапи какхана,
| иногда
| брахма-драба-дхарма,
| естественная природа речной воды.
| се шалила на чхадайа
| вода Ганги не теряет своей трансцнедентной природы.
|
|
| баишнаба-шарира,
| тело Ваишнава,
| апракирта сада,
| духовно и не материально всегда
| свабхава-бапура дхарме
| однако в его теле
| кабху нахе джада,
| можно найти недостатки
| татхапи дже нинде
| тот, кто критикует тело Ваишнава,
| паде се бишамадхарме
| падает в смертельное безбожие.
|
|
| сеи апарадхе
| за такое оскорбление
| йамера джатана,
| мучимое Ямараджем страдает,
| пайа джиба абирата
| падшая душа непрерывно
| хе нанда-нандана!
| о юный сын Нанды,
| сеи апарадхе
| вследствие совершения подобного оскорбления
| йена нахи хаи хата
| чтобы не погибнуть я молюсь,
|
|
| томара баишнаба,
| Ваишнава Твой
| баибхава томара
| и он Твоя слава
| амаре коруна
| мне свою милость
| дайа
| пусть же он явит
| табе мора гати, хабе
| тогда мой жизненный путь
| таба прати па' ба
| приведет к Тебе,
| таба пада-чхайа
| и я обрету прибежище под сенью Твоих лотосных стоп.
|
|
Песня - 7
|
|
| охе!
|
| ваишнаба тхакура,
| о Вайшнава Тхакур!
| дайара сагара,
| о милости океан
| э дасе каруна кари'
| надо мной, своим слугой сжалься
| дийа пада-чхайа,
| дав приют в тени своих лотосных стоп.
| шодха хе амайа,
| и очисть меня от всей скверны
| томара чарана дхари
| за твои стопы я. держусь смиренно
|
|
| чхайа бега доми',
| шесть моих побуждений, обуздав
| чхайа доша шодхи',
| от шести недостатков избавив меня
| чхайа гуна
| шесть положительных качеств
| деха' дасе
| даруй своему слуге
| чхайа сат-санга
| шесть видов святого общения
| деха' хе амаре
| о пошли мне
| басечхи сангера
| я жду, когда же смогу общаться с тобой
| аше
| исполненный надежды
|
|
| экаки амара,
| у меня самого
| нахи пайа бала,
| нет сил
| хари-нама-санкиртане
| петь святое имя Господа Хари
| туми крипа кари',
| поэтому молю тебя о милости
| шраддха-бинду-дийа
| вместе с крупицей веры даруй мне
| деха' кришна-нама-дхане
| святое имя Кришны великое сокровище.
|
|
| кришна се томара
| у тебя есть Кришна
| кришна дите пара
| и дать Его и мне
| томара шакати ачхе
| в твоей власти
| ами то' кангала,
| поистине, я жалок
| `кришна' `кришна' боли',
| Кришна! Кришна! взывая
| дхаи тава пачхе пачхе
| просто бегу за тобой
|
|
| Песня - 8
|
|
| харе хе
| о Господь Хари
| томаре бхулийа,
| из-за того, что я Тебя забыл,
| абидйа-пидайа,
| поразила болезнь невежества меня
| пидита
| больной
| расана мора
| язык мой
| кршна-нама-судха,
| нектаром Твоего святого имени
| бхала нахи лаге,
| не наслаждается
| бишайа-сукхате
| ибо я ко вкусу мирских наслаждений.
| бхара
| привязался
|
|
| прати-дина джади
| каждый день если
| адара карийа
| с огромным почтением
| се нама киртана кари
| я буду громко петь Твое святое имя
| ситапала
| сахар, принимаемый в лекарственных целях
| джено,
| то также как
| наши
| уничтожает
| рога-мула
| саму болезнь, которая делает его вкус горьким
| краме сваду хайа
| Твое святое имя постепенно сладким.становится
| хари!
| о Господь Хари!
|
|
| дурдаиба амара
| насколько же я неудачлив,
| се наме адара,
| что Твое святое имя оценить
| на хаила
| не в силах
| дайамайа!
| о милостивый Господь
| даша апарадха,
| от десяти оскорблений святого имени
| амара дурдаиба,
| в таком прискорбном состоянии
| кемане хаибе кшайа
| как же я смогу освободиться
|
|
| анудина йена,
| если каждый день
| таба нама гаи,
| Твое святое имя я буду петь,
| крамете
| то постепенно
| крипайа таба
| по Твоей милости
| апарадха джабе
| десять оскорблений исчезнут.
| наме ручи
| вкус к Твоему святому имени,
| хабе
| во мне будет рости
| асвадиба
| и тогда я смогу вкусить
| намасаба
| опьяняющий нектар имени
|
|
| | | | |
Воспользуйтесь поиском по сайту:
|