Вриндавана виласини, радхе, радхе 2 глава

|
|
Песня - 3
| |
|
| | манаса, дехо, гехо
| ум, тело и семью
| | джо кичху мор,
| все, что у меня есть -
| | арпилу туйа паде,
| я принес к Твоим лотосным стопам
| | нанда-кишор!
| о юный сын Нанды!
| |
|
| | сампаде випаде,
| в счастье или в несчастье
| | дживане-маране
| живу ли я или умираю
| | дайа мама гела,
| я не знаю трудностей на своем пути.
| | туйа о-пада баране -
| с того дня как я укрылся под сенью Твоих лотосных стоп
| |
|
| | мараби ракхаби
| убить меня или защитить
| | йо иччха тохара
| Ты волен
| | нитйа-даса прати
| ибо я - Твой вечный слуга
| | туйа адхикара
| а Ты - мой повелитель
| |
|
| | джанмаоби мое
| чтобы я вновь родился,
| | иччха йади тора
| если же захочешь Ты
| | бхакта-грихе джани
| в доме Твоего преданного
| | джанма хау мора
| позволь мне родиться
| |
|
| | кита-джанма хауа
| даже червем я готов родиться
| | йатха тува даса
| лишь бы остаться Твоим преданным.
| | бахир-мукха
| но если во мне не будет ни капли любви к Тебе,
| | брахма-джанме наха аша
| тогда даже Брахмой. я не хочу быть
| |
|
| | бхукти-мукти-сприха
| к мирским наслаждениям и освободжеднию. стремления
| | вихина йе
| которые полностью лишены
| | бхакта лабхаите танка
| с такими преданными,
| | санга ануракта
| общения я жажду
| |
|
| | джанака, джанани
| и отец, и мать
| | дайита, танайа
| и возлюбленный, и сын
| | прабху, гуру, пати-
| и наставник, и супруг, и мой Господь
| | тухун сарва-майа
| Ты все для меня
| |
|
| | бхакатвинода кахе,
| Бхактивинод Тхакур. говорит
| | шуна кана!
| " услышь меня! о Кана,
| | радха-натха!
| о Госопдн Радхи
| | туху хамара парана
| Ты свет моей жизни!"
| |
|
|

|
|
Песня - 4
| |
|
| | ахам мама - шабда-артхе
| все, что я есть
| | йаха кичху хайа
| все, что у меня есть
| | арпилун, томара паде,
| я приношу к Твоим лотосным стопам
| | охе дайа-майа!
| о милостивый Господь
| |
|
| | амара ами то натха!
| о мой Господь
| | на рахину ара екхана хаину
| я не принадлежу больше себе
| | ами кевала томара
| и теперь я полностью Твой.
| |
|
| | ами шабде дехи джиба
| душа, обитающая в этом смертном теле
| | ахамта чхадило
| оставила ложное эго, связанное с миром "я",
| | твадийабхимана аджи
| и теперь вечное, духовное ощущение того, что я Твой
| | хридайе пошило
| в сердце вошло
| |
|
| | амара сарвасва
| все, что у меня есть
| | дехо, гехо анучара
| тело дом последователи
| | бхаи, бандху, дара,
| братья, друзья и жена
| | сута, драбйа, двара, гхара
| сыновья, личные вещи, и двор
| |
|
| | се саба хаила таба,
| все это я отдаю Тебе
| | ами хаину даса
| ибо я стал Твоим слугой.
| | томара грихете ебе
| в Твоем доме. теперь
| | ами кари баса
| я живу
| |
|
| | туми гриха-свами
| Ты Господин моего дома
| | ами себака томара
| а я послушнейший слуга. Твой
| | томара сукхете
| на твое счастье
| | чешта екхана амара
| направлены теперь все усилия мои
| |
|
| | стхула; линга дexe мора
| совершенные мной, действием, или в уме
| | сукрита душкрита
| все благочестивые дела или, грехи
| | ара мора нахе прабху
| больше мне не принадлежат
| | ами то нишкрита
| ибо я искупил их все.
| |
|
| | томара ичхайа
| Твои желания
| | мора иччха мишаило
| стали моими желаними.
| | бхакативмнод аджа
| с этого дня у Бхактивиноды
| | апане бхулило
| нет иного существования.
| |
|
| 
|
|
Песня - 5
| |
|
| | амара болите прабху!
| " моего".о Господь!.
| | аре кичху наи
| не осталось ничего
| | туми-и амара матра
| Ты для меня стал
| | пита-бандху-бхаи
| даже отцом, другом и братом.
| |
|
| | бандху, дара, сута,
| все те, кого я называл друзьями, женой, сыновьями
| | сута - таба даси даса
| дочерьми, - это твои слуги и служанки.
| | сеи то самбандхе
| и видя их связанными с тобой.
| | сабе амара прайаса
| я забочусь лишь о них
| |
|
| | дхана, джана, грха, дара
| своё богатство, членов семьи, дом и жену
| | томара балийа
| потому, что они Твои.
| | ракха кари ами
| я продолжаю поддерживать
| | матро себака хаийа
| я всего лишь слуга
| |
|
| | томара карджера торе
| ради служения Тебе
| | упарджиба дхана
| я буду зарабатывать деньги
| | томара самсаре-бйайа
| и расходы по ведению Твоего хозяйства.
| | кариба бахана
| нести
| |
|
| | бхала-манда нахи джани
| я не знаю ни хорошего, ни дурного
| | себа матра кари
| я просто служу
| | томара самсаре
| Твое хозяйство.
| | ами бишайа-прахари
| охраняющий я лишь часовой
| |
|
| | томара иччхайа мора
| в соответствии с Твоим желанием. действуют
| | индрийа-чалана
| мои чувства
| | шрабана, даршана,
| слух, зрение
| | гхрана, бходжана-басана
| запах, вкус и осязание
| |
|
| | ниджа-сукха лаги
| ради собственного наслаждения
| | кичху нахи кари ара
| я больше не делаю ничего
| | бхакативинода бале
| Бхактивинода говорит:
| | таба сукха-сара
| "Твое счастье - это суть всего."
| |
|
| 
|
|
Песня - 6
| |
|
| | бастутах сакали таба,
| воистину, все принадлежит Тебе
| | джиба кеха найа
| ни одна джива не владеет ничем
| | ахам -мама–
| "я - это временное тело, и все, что с ним связано- мое."
| | бхраме бхрами
| по ошибке думая крошечная душа странствует по этому миру,
| | бхоге шока-бхайа
| так она страдает в страхе и тоске.
| |
|
| | ахам-мама-абхимана
| охваченая ложной гордостью,
| | еи матра дхана
| это единственные сокровища.
| | баддха-джиба
| обусловленная душа
| | ниджа бали джане
| своим считает, "я" и "мое",
| | мане мана
| в уме
| |
|
| | сеи абхимане ами
| из-за такого же тщеславия
| | самсаре подийа
| в этот мир я пал
| | хабудубу кхаи
| барахтаясь
| | бхава-синдху
| в океане материального существания,
| | сантарийа
| словно тонущий, я страдаю швыряемый волнами этого океана
| |
|
| | томара абхайа-паде
| у Твоих стоп, дарующих бесстрашие
| | лоийа шарана
| я принимаю прибежище
| | аджи ами карилама
| и с этого дня
| | атма-нибедана
| вручаю себя Тебе.
| |
|
| | ахам - мама-абхимана
| слов "я" и "мое" тщестлавие
| | чхадила амайа
| оставили теперь меня.
| | ар йена мама хриде
| пусть же никогда вновь в моем сердце.
| | стана нахи пайа
| не найдут они места
| |
|
| | еи матра бала прабху!
| пожалуйста, силы, о Господь,
| | дибе хе амаре
| дай мне
| | ахамта-мамата
| ложные понятия "я" и "моего".
| | дуре пари ракхибаре
| чтобы я смог отгонять
| |
|
| | атма-нибедана-бхава
| умонастроение предания себя Верховному Господу
| | хрде дрдха райа
| пусть в моем сердце прочно утвердится
| | хасти-снана сама
| слона после омовения
| | джено кшаника на хайа
| мимолетной чистоте не будет подобным
| |
|
| | бхакативинода
| Бхактивинода
| | прабху нитйананда
| Господа Нитьянанды
| | пайа
| у лотосных стоп
| | маге парасада
| молит о милости,
| | йахе абхимана джайа
| от ложной гордости. освобождающей
| |
|
|
|
|
Песня - 7
| |
|
| | нибедана кари прабху!
| я вручаю себя о Господь
| | томара чаране
| у Твоих лотосных стоп,
| | патита адхама ами
| я падший и несчастный
| | джане три-бхуване
| это знают все три мира
| |
|
| | ама-сама папи нахи
| более худшего, чем я грешника нет
| | джагат –бхиторе
| во всем материальном творении
| | мама сама апарадхи
| мне равного оскорбителя
| | нахика самсаре
| нет нигде
| |
|
| | сеи саба папа
| от всех этих грехов
| | ара апарадха, ами
| и оскорблений,
| | парихаре
| в попытках очиститься
| | паи ладжджа
| меня охватил стыд,
| | саба джано туми
| Ты знаешь всё это
| |
|
| | туми бина кара ами
| кроме Тебя у кого же я
| | лаибо шаран?
| приму прибежище?
| | туми сарвешварешвара,
| Ты Господь всех Господ.
| | браджендра-нандана!
| о сын Царя Враджа,
| |
|
| | джагат томара натха!
| этот мир принадлежит Тебе о Господь,
| | туми сарва-майа
| и Ты пронизываешь все сущее
| | тома прати апарадха
| нанесенные Тебе оскорбления
| | туми кара кхшайа
| Ты прощаешь
| |
|
| | туми то скхалита-пада
| лишь ты один для заблудших
| | джанера ашрайа
| прибежище
| | туми бина ара киба ачхе,
| кроме Тебя, что есть еще?
| | дайа-майа!
| о милостивый Господь
| |
|
| | сеи-рупа таба
| те, кто, подобно мне,
| | апарадхи джана йато
| оскорбляли Тебя
| | томара шаранагата
| у Тебя пока не примут прибежища
| | хаибе сатато
| не будут знать покоя,
| |
|
| | бхакативинода ебе
| Бхактивинода с этого самого дня
| | лаийа шарана
| принимает прибежище в Тебе
| | туйа паде каре аджа
| и Твоим лотосным стопам
| | атма-самарпана
| себя вручает
| |
|
|

| | Песня - 8
| |
|
| | атма-нибедана,
| себя вручив
| | туйа-паде кари
| Твоим лотосным стопам
| | хаину парама сукхи
| меня охватило неописуемое ликование
| | духкха дуре гела,
| несчастье далеко ушло,
| | чинта на рахила,
| и беспокойств. нет больше
| | чаудике ананда декхи
| повсюду радость я вижу
| |
|
| | ашока-абхайа,
| устраняющие печали дающие бесстрашие
| | амрита-адхара,
| нектара бессмертия источник
| | томара чарана-двайа
| Твои стопы
| | тахате екхана,
| теперь здесь
| | бишрама лабхийа
| покой я обрел
| | чхадину бхавера бхайа
| и оставил мирского существования. страх
| |
|
| | томара самсаре,
| в Твоем хозяйстве
| | кариба себана,
| я буду нести служение.
| | нахиба пхалера бхаги
| и вместо того, чтобы наслаждаться плодами этого служения
| | таба сукха йахе
| Тебе удовольствие,что приносит к тому
| | кариба йатана,
| я буду стремиться
| | хо йе паде анураги
| Твоим лотосным стопам. полностью предавшись
| |
|
| | томара себайа,
| Тебе служа
| | духкха хайа джата,
| неприятности, с которыми я встречусь
| | се-о то парама сукха
| станут источником огромной радости
| | себа-сукха-духкха
| ибо в преданном служении Тебе и радость и печаль
| | парама сампада
| высшие сокровища
| | нашайе абидйа-духкха
| обе рассеивают невежества страдания
| |
|
| | пурба итихаса
| свою былую историю,
| | бхулину сакала
| я забыл полностью
| | себа-сукха пейе мане
| в служении огромную радость испытывая в уме
| | ами то томара
| я несомненно Твой
| | туми то амара,
| а Ты воистину мой
| | ки каджа апара дхане
| нужны ли мне иные сокровища?
| |
|
| | бхакативинода,
| Бхактивинода
| | ананде дубийа,
| в океан блаженства ныряя,
| | томара себара таре
| служению Тебе
| | саба чешта коре,
| все свои усилия посвящает
| | таба иччха-мата,
| Твоим желаниям послушный
| | тхакийа томара гхаре
| продолжает жить в Твоем доме
|

|
| ЧАСТЬ 3
| | Гоптритве-варана
| Принятия Господа своим Хозяином 4 песни
| |
|
Песня - 1
| |
|
| | ки джани ки бале,
| как такой человек, как я
| | томара дхамате
| в Твоей обители
| | хаину шаранагата
| смог принять прибежище?
| | туми дайа-майа
| несомненно, лишь по Твоей милости
| | патита-пабана
| о спаситель падших
| | патита-таране рата
| очистить и освободить падшие души ты всегда стремишься.
| |
|
| | бхараса амара,
| надежда моя
| | еи матра натха!
| единственная о Господь!
| | туми то каруна-майа
| ибо Ты исполнен милости и сострадания
| | таба дайа-патра,
| кто нуждается в Твоей милости более, чем я.
| | нахи мора сама,
| нет никого,
| | абашйа гхучабе бхайа
| Ты несомненно рассеешь все мои страхи.
| |
|
| | амаре тарите,
| меня освободить
| | кахаро шакати,
| чьей-либо силы
| | абани-бхитаре нахи
| ни у кого на Земле нет
| | дайала тхакура!
| о милостивый Господь
| | гхошана томара,
| свое обещание сдержи,
| | адхама папаре трахи
| этого низкого и порочного грешника. освободи
| |
|
| | сакала чхадийа,
| все оставил
| | асийачхи ами,
| и пришел я
| | томара чаране натха!
| к Твоим лотосным стопам о Господь
| | ами нитйа-даса,
| я Твой вечный слуга,
| | туми палайита,
| а Ты мой хозяин,
| | ту ми гопта,
| Ты защитник
| | джаганнатха!
| о Господь вселенной!
| |
|
| | томара сакала
| тебе.все принадлежит
| | ами матра даса,
| я всего лишь слуга,
| | амара тарибе туми
| меня. освободишь Ты
| | томара чарана,
| Твои лотосные стопы,
| | карину барана,
| я выбрал как свое единственное прибежище
| | амара нахи то ами
| больше не принадлежу себе я.
| |
|
| | бхакативинода,
| Бхактивинода
| | кандийа шарана,
| плача, прибежище
| | лайечхе томара пайа
| принимает у Твоих стоп
| | кшами апарадха,
| прости его оскорбления,
| | наме ручи дийа,
| к святому имени вкус ему даруй
| | палана карахе тайа
| пожалуйста, позаботься о нем
| |
|
|
| Песня - 2
| |
|
| | дара-путра-ниджа
| о жене и детях своих
| | деха-кутумба-палане
| собственном теле и родственниках в заботах
| | сарвада вйакула
| всегда обеспокоенный
| | ами чхину мане мане
| я был в уме
| |
|
| | кемане арджибо артха
| как я буду зарабатывать деньги?
| | йаша кисе паба
| славы как я добьюсь?
| | канйа-путра-виваха
| своих дочерей и сыновей браки
| | кемоне сампадиба
| как организовать?
| |
|
| | ебе атма-самарпане
| теперь, предавшись
| | чинта нахи ара
| беспокойств нет больше
| | туми нирбахибе прабху,
| Ты позаботишься о поддержании о Господь,
| | самсара томара
| хозяйства.Твоего
| |
|
| | туми то палибе море
| Ты будешь хранить меня
| | ниджа-даса джани
| что я - Твой собственный слуга зная
| | томара себайа прабху
| Тебе.преданно служа о Господь
| | бада сукха мани
| огромное счастье, я испытываю
| |
|
| | томара иччхайа прабху
| по Твоей воле о Господь
| | саба карйа хайа
| все происходит
| | джиба бале,
| заблуждающаяся душа этого мира заявляет
| | кари ами
| " все совершаю я ",
| | се то сатйа найа
| но это чистая глупость.
| |
|
| | джиба ки карите паре
| эта крошечная душа что сможет сделать
| | туми на кариле?
| если Ты сперва не начнешь действовать?
| | аша матра джиба каре
| по своей воле она сможет лишь пожелать действовать
| | таба иччха-пхале
| если Ты не удовлетворишь ее желание, не сможет сделать ничего
| |
|
| | нишчинта хаийа
| свободный ото всех беспокойств
| | ами себибо томайа
| я буду служить Тебе
| | грихе бхала-манда
| и если дома что-то доброе или дурное,
| | хаиле
| случиться
| | нахи мора дайа
| не на мне. будет ответственность
| |
|
| | бхакативинода.
| так Бхактивинода
| | ниджа-сватантрйа
| свою независимость,
| | тйаджийа
| оставляет
| | томара чарана себе
| Твоим лотосным стопам, служит
| | акинчана хаийа
| не имея иных интересов в жизни.
| |
|
|
|
| Песня - 3
| |
|
| | сарвасва томар
| все Твоим
| | чаране сампийа
| стопам поднеся
| | падечхи томара гхаре
| я падаю в поклоне перед Твоим домом.
| | туми то тхакура
| Ты Верховный Господь.
| | томара кукура
| своей домашней собакой.
| | балийа джанахо море
| пожалуйста, считай меня
| |
|
| | бандхийа никате
| посади меня на цепь,
| | амаре палибе
| и заботься, как пожелаешь.
| | рахиба томара дваре
| я буду оставаться уТвоего порога,
| | пратипа-джанере
| врагам
| | асите на диба
| пройти не дам
| | ракхиба гадера паре
| я буду держать их по ту сторону рва, окружающего Твой дом.
| |
|
| | таба ниджа-джана
| Твои преданные
| | прасада себийа,
| прасад вкусят
| | уччхишта
| оставшаяся
| | ракхибе йаха
| сохранившаяся пища,
| | амара бходжана,
| будет поддерживать во мне жизнь
| | парама-ананде,
| в великом экстазе
| | прати-дина хабе таха
| ежедневно я буду пировать вкушая эти остатки
| |
|
| | босийа шуийа
| сидя или лежа,
| | томара чарана,
| на Твои лотосные стопы
| | чинтибо сатата ами
| буду медитировать постоянно я
| | начите начите,
| начну танцевать в восторге
| | никате йаиба
| я немедленно к Тебе прибегу
| | йакхана дакибе туми
| когда Ты позовешь меня
| |
|
| | ниджера пошана
| о собственном поддержании
| | кабху на бхавиба
| никогда не буду думать
| | рахиба
| поддерживая жизнь
| | бхавера бхоре
| за счет многочисленных проявлений экстаза
| | бхакативинода
| Бхактивинода
| | томаре палака,
| Твою защиту
| | балийа барана каре
| испросив избирает
| |
|
| 
Воспользуйтесь поиском по сайту:
|