|
|
Песня - 10
|
|
|
|
| гурудев!
| о Гурудев!
|
| бада крипа кари,
| поскольку ты столь милостив
|
| гауда-бана маджхе,
| лесов Гауды среди
|
| годруме дийачха стхана
| в Годруме место ты дал
|
| аджна дила море,
| и приказал мне
|
| еи брадже баси,
| здесь в этом святом месте живи
|
| хари-нама кара гана
| и святое имя Хари воспевай
|
|
|
|
| кинту кабе прабху,
| но когда же, о господин
|
| йогйата арпибе,
| духовную реализацию, даруешь
|
| е дасере
| этому своему слуге
|
| дайа кари
| по своей огромной милости
|
| читта стхира хабе
| когда мой ум спокойным и сосредоточенным станет?
|
| сакала сахиба
| когда я смогу выносить все трудности
|
| еканте
| и не отвлекаясь
|
| бхаджиба хари
| служить Господу Хари?
|
|
|
|
| шаишаба-джаубане,
| в детсве и юности
|
| джада-сукха-
| к мирским наслаждениям
|
| санге
| из-за своих привязанностей
|
| абхйаса
| привычки
|
| хаила
| я развил
|
| манда
| дурные
|
| ниджа-карма-доше
| из-за этих грехов
|
| е деха хаила
| мое тело стало
|
| бхаджанера
| к служению Верховному Господу
|
| пратибандха
| препятствием
|
|
|
|
| бардхакйе екхана
| в старости теперь
|
| панча-роге
| от болезней пяти видов
|
| хата,
| страдая,
|
| кемане бхаджиба
| как же я смогу служить Господу?
|
| боло
| о господин, пожалуйста скажи мне.
|
| кандийа кандийа,
| плача и плача
|
| томара чаране,
| к твоим стопам
|
| подийачхи
| я припал
|
| субихвала
| охваченный беспокойством
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Песня - 11
|
|
|
|
| гурудев!
| о Гурудев!
|
| крипа-бинду дийа
| хоть каплю милости даруй мне
|
| коро' эи дасе
| сделай этого слугу
|
| тринапекха
| травинки
|
| ати хина
| ниже
|
| сакала сахане
| во всех страданиях
|
| бала дийа кара'
| силы дай мне
|
| ниджа-мане
| пусть же я, в своем уме
|
| сприха-хина
| от желаний и стремления к почестям. освобожусь
|
|
|
|
| сакале саммана
| всем почтение
|
| карите шакати
| воздавать силы
|
| деха' натха!
| дай о Господин!
|
| джатхаджатха
| должным образом
|
| табе то' гаибо,
| тогда я смогу петь
|
| хари-нама-сукхе
| святое имя в великом экстазе
|
| апарадха
| все свои оскорбления.
|
| ха'бе хата
| тем самым искуплю
|
|
|
|
| кабе хена крипа,
| когда такую милость
|
| лабхийа э джана
| обретя этот преданный,
|
| критартха хаибе
| достигшим успеха станет
|
| натха!
| о господин мой и учитель!
|
| шакти-буддхи-хина
| силы и разума лишенный
|
| ами ати дина
| я очень бедный
|
| коро' море
| сделай меня
|
| атма-сатха
| своим возлюбленным слугой.
|
|
|
|
| джогйата-вичаре,
| заглянув внутрь себя
|
| кичху нахи паи
| я ничего ценного не нашел там
|
| томара каруна -сара
| в твоей милости. я так нуждаюсь
|
| каруна на хоиле,
| но если ты милостив ко мне, не будешь
|
| кандийа кандийа,
| я буду день и ночь плакать горючими слезами,
|
| прана на ракхибо ара
| пока жизнь наконец не оставит меня
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Песня - 12
|
|
|
|
| гурудев!
| гурудев!
|
| кабе мора сеи дин хабе
| когда же этот день наступит?
|
| мана стхира кори,
| когда с умом устойчивым
|
| нирджана басийа,
| в уединенном месте
|
| кршна-нама габа джабе
| имя Шри Кришны я буду петь когда?
|
| самсара-пхукара
| мирского существования ад
|
| кане на пашибе
| моих ушей больше не будет касаться,
|
| деха-рога дуре рабе
| и болезни тела уйдут?
|
|
|
|
| харе кршна боли
| "Харе Кришна"произнося
|
| гахите гахите
| я буду петь и петь
|
| найане бахибе
| из моих глаз потекут
|
| лара
| слезы любви
|
| дехете пулака
| мое тело охватит экстатический восторг,
|
| удита хаибе
| волосы встанут дыбом
|
| премете
| божественная любовь.
|
| карибе бхара
| все тело охватит
|
|
|
|
| гада-гада бани,
| дрожащие от эмоций слова,
|
| мукхе бахирибе
| из моих уст будут вылетать
|
| канпибе
| будет дрожать
|
| шарира мама
| тело мое
|
| гхарма мухур мухух
| испариной покрываться
|
| бирбарна хаибе
| бледнеть
|
| стамбхита
| застывать без движения
|
| пралайа сама
| эти проявления любви приведут к опустошению, потеряю сознание
|
|
|
|
| нишкапате хено
| без лицемерия такое
|
| даша кабе хабе
| такое состояние когда будет
|
| нирантара
| постоянно
|
| нама габа
| я буду воспевать святое имя
|
| абеше рахийа
| в глубокую преданность буду погружен
|
| деха-йатра
| материальное тело
|
| кари,
| все еще поддерживая
|
| томара каруна паба
| таким образомт Твоей милости я достигну
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Песня - 13
|
|
|
|
| гурудев!
| гурудев!
|
| кабе таба
| я жду того дня, когда
|
| каруна-пракаше
| по твоей милости проявятся во мне
|
| шри-гауранга-лила,
| трансцендентные игры Господа Гауранги
|
| хайа нитйа-таттва
| это вечная реальность
|
| еи дридха
| в этой твердой
|
| бишвасе
| вере
|
| хари хари боли
| "Хари! Хари!" воспевая
|
| годрума канане,
| в роще Годрумы
|
| бхрамиба
| я буду бродить
|
| даршана-аше
| увидеть эти игры. в надежде
|
|
|
|
| нитаи, гауранга
| Нитаи, Гауранга
|
| адваита, шриваса,
| Адваита, Шриваса
|
| гададхара
| Гададхара
|
| панча-джана
| Панча-таттва
|
| кршна-наме` расе,
| святого имени Шри Кришны опьяняющим нектаром
|
| бхаса бе джагат
| наводнят всю вселенную
|
| кари маха-санкиртана
| совершая маха-санкиртану
|
|
|
|
| нартана-биласа,
| танца звуки
|
| мрданга-бадана
| и на мридангах игры
|
| шуниба апана-кане
| я буду слышать своими ушами
|
| декхийа декхийа
| постоянно созерцая
|
| се лила-мадхури
| игр сладость и прелесть Господа Гауранги,
|
| бхасиба
| я буду плавать
|
| премера бане
| божественной любви в потоке
|
|
|
|
| на декхи абара
| лишившись возможности видеть вновь
|
| се лила-ратана
| этих игр алмаз
|
| канди
| я буду плакать
|
| ха гауранга! боли
| "о мой Господь Гауранга!" кричать
|
| амаре бишайи
| меня материалисты
|
| пагала балийа
| конченным безумцем объявят
|
| ангете дибека
| в меня будут бросать
|
| дхули
| грязью
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ЧАСТЬ - 8
| Сиддхи-лаласа стремление к духовному совершенству
|
| 3 песни.
|
Песня - 1
|
|
|
|
| кабе гаура-бане,
| когда Навадвипы в лесу
|
| сурадхуни-тате
| божественной реки на берегу
|
| ха радхе ха кршна боле
| "оРадха! о Кришна!" крича
|
| кандийа беда ба,
| рыдая буду просто бродить
|
| деха-сукха чхади
| телесные радости оставив
|
| нана лата
| обвитых лианами
|
| тару тале
| под сенью деревьев,
|
|
|
|
| шва-пача-грихете
| чандалов, в домах
|
| магийа кхаиба
| я буду просить пищу
|
| пиба
| а воду
|
| сарасвати-джала
| из Сарасвати буду пить
|
| пулине пулине,
| по земле на берегу реки,
|
| гада-гади диба
| катаясь в экстазе
|
| кари кршна-калахала
| я буду громко звать: "Кришна Кришна!"
|
|
|
|
| дхама-баси джане
| священной Навадвипы, перед жителями
|
| пранати карийа
| склонившись в поклоне
|
| магиба
| я буду молить их даровать мне
|
| крипара леша
| милости хоть каплю
|
| баишнаба-чарана-рену
| пылью с лотосных стоп ваишнавов
|
| гайа макхи
| осыпать свое тело
|
| дхари абадхута-беша
| я буду ходить в нищенских лохмотьях
|
|
|
|
| гауда-браджа-джане
| Навадвипы, и Враджабхуми между обитателями
|
| бхеда
| различия
|
| на декхиба,
| я не буду видеть
|
| хаиба браджа-баси
| и сам я сделаюсь жителем Враджа.
|
| дхамера сварупа
| обители Господа истинная природа
|
| спхурибе найане
| откроется мне
|
| хаиба радхара даси
| и я стану Шримати Радхарани.служанкой
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Песня - 2
|
|
|
|
| декхите декхите
| в мгновенье ока
|
| бхулиба ба кабе,
| я забуду когда же
|
| ниджа-стхула-паричайа
| с этим телом, ложное отождествление
|
| найане хериба,
| и смогу увидеть
|
| браджа-пура-шобха,
| красоту обители Враджа, прелестную
|
| нитйа чид-ананда-майа
| полную вечного духовного блаженства?
|
|
|
|
| бршабхану-пуре,
| в городе Царя Вришабхану
|
| джанама лаиба,
| рождение я приму
|
| йабате бибаха ха бе
| и в Йаватаграме выйду замуж
|
| браджа-гопи-бхава
| облик и характер девушки-пастушки,
|
| хаибе свабхава
| я обрету
|
| ано-бхава
| и ничего другого
|
| на рахибе
| не буду знать
|
|
|
|
| ниджа-сиддха-дехо,
| свое вечное духовное тело
|
| ниджа-сиддха-нама
| свое вечное имя,
|
| ниджа-рупа-сва-басана
| форму и одежду,
|
| радха-крипа-бале
| по милости Радхи
|
| лабхиба ба кабе
| я обрету когда же,
|
| кришна-према
| в божественную любовь к Кришне
|
| пракарана
| я буду посвящена?
|
|
|
|
| джануна-салила
| за водой на Ямуну
|
| ахаране гийа,
| по дороге
|
| буджхиба
| я буду лелеять в себе желание познать
|
| джугала-раса
| любовь между Радхой и Кришной
|
| према-мугдха хойе
| очарованная божественной любовью.
|
| пагалини-прайа
| как сумашедшая
|
| гаиба радхара йаша
| я буду воспевать Шри Радхи славу
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Песня - 3
|
|
|
|
| бршабхану-сута
| Шри Радхи, дочери Вришабхану
|
| чарана-себане
| чтобы лотосным словам служить
|
| хаиба йе
| я стану
|
| палйа-даси
| служанкой одной из гопи во Врадже
|
| шри-радхара сукха,
| Шри Радхе счастье
|
| сатата садхане,
| всегда стремиться принести
|
| рахиба ами прайаси
| буду я усердно
|
|
|
|
| шри-радхара сукхе,
| Радхи наслаждение
|
| кршнера йе сукха
| это для Кришны источник радости.
|
| джаниба манете ами
| буду знать в сердце я
|
| радха-пада
| Ее стопы
|
| чхади
| оставить
|
| шри-кршна-сангаме
| ради уединенного общения с Ним
|
| кабху на хаиба кани
| я никогда не буду желать
|
|
|
|
| сакхи-гана мама
| сакхи -мои
|
| парама-сухрит
| лучшие подруги
|
| йугала-премера гуру
| и в предмете любви между Радхой и Кришной учителя
|
| тад-ануга ха йе
| в роле одной из их служанок,
|
| севиба радхара,
| я буду служить Радхи
|
| чарана-калапа-тару
| лотосным стопам, которые подобны деревьям желаний.
|
|
|
|
| радха-пакша чхади
| я всегда принимаю сторону Радхи
|
| йе-джана се-джана,
| те или иные гопи
|
| йе бхаве се бхаве тхаке
| в том или ином настроении
|
| ами то радхика
| я ведь Радхи
|
| пакша-пати сада,
| сторонница
|
| кабху нахи хери та ке
| даже не взгляну на того, кто оставил Ее окружение
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ЧАСТЬ - 9 Вигьяпти
| Духовная просьба
|
| | 1 песня.
|
|
|
|
| кабе ха'бе боло
| когда же скажи мне
|
| се-дина амара
| придет этот день
|
| (амара) апарадха гхучи'
| оскорбления перестану совершать
|
| шуддха наме ручи,
| к чистому святому имени вкус
|
| крпа-бале ха'бе
| силой Твоей милости
|
| хридойе санчар
| в моем сердце появится
|
|
|
|
| трнадхика хина,
| травы ниже
|
| кабе нидже мани'
| когда же я буду считать себя
|
| сахишнута-гуна
| терпение
|
| хридойете ани'
| в своем сердце я воспитаю
|
| сакале манада,
| другим оказывать почтение
|
| апани амани
| и избавлюсь от ложной гордости?
|
| хо'йе асвадиба
| ведь лишь тогда смогу я ощутить
|
| нама-раса-сара
| чистого нектара святого имени сладость
|
|
|
|
| дхана джана ара
| ни богатства, ни последователей
|
| кобита-сундари
| ни прекрасных женщин воспетых в мирской поэзии
|
| балиба на чахи
| я не хочу ничего,
|
| дехо-сукха-кари
| что материальное наслаждение приносит,
|
| джанме-джанме дао
| вечно, жизнь за жизнью, прошу Тебя, даруй мне
|
| охе гаурахари!
| о Господь Гаурахари
|
| ахаитуки бхакти
| бескорыстную преданность
|
| чаране томара
| лотосным стопам Твоим
|
|
|
|
| (кабе) корите шри-кршна
| когда же при произнесении Шри Кришны
|
| нама уччарана,
| божественного имени
|
| пулакита дехо
| затрепещет в экстазе мое тело
|
| гадгада бачана
| а голос прервется от волнения?
|
| баибарнйа-бепатху
| когда же я побледнею и дрожь экстаза
|
| ха'бе самгхатана,
| пробежит по телу?
|
| нирантара нетре
| когда неудержимые из моих глаз
|
| ба'бе ашру-дхар
| слезы польются?
|
|
|
|
| кабе навадвипе,
| когда же я, в Навадвипе
|
| сурадхуни-тате,
| по берегу Ганги
|
| гаура-нитйананда
| "о Гаура! о Нитьянанда!"
|
| боли' нишкапате
| взывая искренне
|
| начийа гаийа,
| начну петь и танцевать,
|
| бедаибо чхуте
| буду бегать беззаботно
|
| батулера прайа
| как одержимый,
|
| чхадийа бичар
| отбросив все благораумие
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| кабе нитйананда
| когда же Господь Нитьянанда
|
| море кори'дойа
| явит мне Свою милость
|
| чхадаибе мора
| избавит меня
|
| вишайера майа
| от мирских иллюзий?
|
| дийа море ниджа
| когда же Он даст мне
|
| чаранера чхайа,
| приют у Своих лотосных стоп
|
| намера хатете
| и на ярмарочную площадь святого имени
|
| дибе адхикара
| позволит ступить?
|
|
|
|
| кинибо, лутибо
| я буду покупать и воровать
|
| хари-нама-раса
| расы имени Хари
|
| нама-расе мати'
| и от чистого нектара святого имени
|
| хоибо бибаша
| опьянев
|
| расера расика-
| великих душ, способных наслаждаться этими расами,
|
| чарана параша
| стоп коснувшись
|
| корийа моджибо
| я буду непрестанно вкушать
|
| расе анибара
| сладчайший нектар святого имени.
|
|
|
|
| кабе джибе дойа
| когда же к падшим душам сострадание?
|
| хоибе удойа
| во мне проснется
|
| ниджа-сукха бхули'
| о личном счастье забыв
|
| судина-хрдойа
| кроткий сердцем,
|
| бхакативинода,
| когда же этот Бхактивинода
|
| корийа бинойа,
| смиренно
|
| шри-аджна-тахала
| пойдет по свету,
|
| корибе прачара
| моля всех исполнить священную волю Шри Чаитанйи Махапрабху?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | | | | | | |