| 5)
|
|
| радха-баллабха,
| Кришна- возлюбленный Шримати Радхарани
|
| радха-винода
| Её отрада,
|
| радха-мадхава,
| Её весна
|
| радха-прамода
| Её упоение.
|
|
|
|
| радха-рамана,
| Он наслаждается Ею,
|
| радха-натха
| Он - Её хозяин.
|
| радха-варанамода
| Он радуется Её красе и общению с Ней
|
| радха-расика,
| Он - Её любовь.
|
| радха-ката,
| встреча с Ней - Его счастье.
|
|
|
|
| 6)
|
|
|
|
|
| джайа йашода-нандана
| слава сыну матери Яшоды,
|
| кришна гопала говинда
| Кришне, пастушку,дарящему радость коровам, земле и чувствам
|
| джайа мадана-мохана
| Господу Хари, очаровавшему Купидона
|
| харе акантамукунда
| избавителю от зла безграничному, дарующему освобождение
|
|
|
|
| джайа ачйута мадхава
| слава непогрешимому Господу, супругу богини удачи,
|
| рам бриндабана-чандра
| Верховному наслаждающемуся, сияющей луне Вриндавана
|
| джайа мурали-вадана
| всегда держащий у Своих губ флейту
|
| шйама
| темноликий Шьям
|
| гопи-джанананда
| счастье гопи.
|
|
|
|
| Шри Нама-киртан
| Пение святых имен 1
|
|
|
|
| йашомати-нандана,
| Господь Кришна,прозванный Каной-любимый сын Яшоды
|
| браджа-баро-нагара,
| трансцендентный возлюбленный живущий во Врадже
|
| гокула-ранджана кана
| услада обитателей Гокулы
|
| гопи-парана-дхана,
| и свет жизни гопи
|
| мадана-манохара
| Он сводит с ума самого Купидона
|
| калийа-
| змея Калию.
|
| дамана-видхана
| Он наказывает
|
|
|
|
| амала харинам
| эти чистые,святые имена Господа Хари
|
| амийа-виласа
| исполнены сладчайшего нектара Его игр
|
| випина-пурандара
| Кришна - Властитель двенадцати лесов Враджа
|
| навина нагара-бора,
| Он вечно юн,и Ему нет равных среди возлюбленных
|
| бамши-бадана
| всегда играет на Своей флейте
|
| суваса
| Он одевается с необыкновенным вкусом
|
|
|
|
| браджа-джана-палана
| Кришна - защитник обитателей Враджа
|
| асура-кула-нашана
| и сокрушитель демонических династий
|
| нанда-годхана-
| коров Нанды Махараджи
|
| ракховала
| Он пасет
|
| говинда
| и дарует наслажде ние земле, коровам и духовным чувствам
|
| мадхава,
| Он - супруг богини процветания.
|
| наванита-таскара
| Он - воришка масла
|
| сундара нанда-гопала
| и прелестный пастушок, сын Нанды Махараджи
|
|
|
|
| джамуна-тата-чара,
| Кришна бродит по берегам Ямуны
|
| гопи-басана-хара,
| Он украл одежды у девушек Враджа, когда те купались в реке
|
| раса-расика
| Он упивается сладостью танца раса
|
| крипамойа
| Он очень милостив
|
| шри-радха-валлабха,
| возлюбленный Радхарани, отвечающий Ей нежной любовью
|
| бриндабана-натабара,
| Он - лучший танцор Вриндаваны
|
| бхакативинод-ашрайа
| нет у Бхактивиноды иной отрады и прибежища кроме Него
|
|
|
|
|
| Дойал Нитай Чайтанья
|
|
| |
| дойал нитай чайтанйя
| «милостивые Нитай-Чайтанья»
|
| боле
| пой
|
| нача ре амара мана
| танцуй же, мой ум!
|
| нача ре амара мана
| танцуй, мой ум!
|
| нача ре амара мана
| танцуй, мой ум!
|
|
| |
| (эмон, дойал то наи хе
| нигде не найти такую милостивую личность, как Нитьянанда
|
| мар кхейе према дей)
| дарующего прему.
|
| (оре) апарадха
| когда оскорбления
|
| дуре джабе
| преодолены
|
| пабе према-дхан
| может прийти према
|
| (о наме апарадха-
| но на оскорбления.
|
| вичара то наи хе)
| Он не обращают внимания
|
| (такхон) кришна-наме
| кришна-намы
|
| ручи хабе
| если однажды появляется вкус,
|
| гхучибе бандхан
| оковы материального мира спадают.
|
|
| |
| (кришна-наме
| к имени Кришны
|
| анураг то хабе хе)
| сильная любовь
|
| (такхон) анайасе
| без труда
|
| сафал хабе
| помогает достичь
|
| дживера дживан
| высшей цели жизни
|
| (кришна-рати вина
| тот же, кто лишен привязанности к Кришне
|
| дживан то мичхе хе)
| проживает жизнь впустую
|
| (есе) бриндаване
| во Вриндаване.
|
| радха-шйамер
| Радхи-Шьяма
|
| пабе дарашан
| в конце жизни можно обрести видение
|
| (гаура-крипа хале хе)
| обретя милость Гаурасундары
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Пение святых имен 3
|
|
|
|
| хари боло, хари боло
| пойте "Хари!", пойте "Хари!"
|
| хари боло, бхаи ре
| о братья, пойте "Хари!",
|
| харинам анийачхе
| принесли в этом мир святое имя!
|
| гауранга-нитай ре
| Шри Шри Гауранга Нитай
|
| (модера духкха декхе ре)
| (видя наше горе!)
|
|
|
|
| харинам вина дживер
| кроме святого имени у души
|
| анйа дхана наи-ре
| нет иного богатства!
|
| харинаме шуддха
| оно очистило
|
| ха ло джагай-мадхай ре
| даже Джагая и Мадхая!
|
| (бадо папи чхило ре)
| (даже таких великих грешников!)
|
|
|
|
| мичхе майа-баддха
| томясь в заточении Майи
|
| хо йе дживан катай ре
| я трачу жизнь понапрасну,
|
| (ами, амар боле ре)
| (только и зная, что "я" и "мое")
|
| аша-ваше гхуре гхуре
| скитаясь то здесь то там, понукаемый мирскими желаньями
|
| ар котха джаи ре
| - где я окажусь завтра?
|
| (ашар шеша наи ре)
| (этим желаниям нет конца)
|
|
|
|
| хари боле део бхаи
| о братья, воспойте "Хари!",
|
| ашар мукхе чхай ре
| взглянув прямо в лицо материальным желаниям!
|
| (нираша то сукхо ре)
| (свобода от них есть счастье!)
|
| бхога-мокша-ванчха
| оставив надежды на удовлетворение похоти и освобождение
|
| чхади харинам гаи ре
| пойте харинам!
|
| (шуддха-саттва хо йе ре)
| (обретя духовную чистоту!)
|
|
|
|
| наче джео намер
| танцуя от восторга перед силой
|
| гуне о саб
| и божественными качествами святого имени
|
| пхала паи ре
| я обретаю все эти вечные блага!
|
| (туччха пхале
| (к ничтожному материальному благу
|
| прайас чхеде ре)
| от стремленияотказавшись!)
|
| винод боле джаи ло йе
| Бхахтнвинодговорит: "я сметаю все преграды
|
| намер балаи ре
| на пути к чистомувоспеванию имени!
|
| намер балаи чхеде ре)
| (избавившись от оскорблений вмени!)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Пение святых имен 4
|
|
|
|
| боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
| манер ананде, бхай,
| о братья, в счастливом сознании
|
| боло хари боло
| пойте имя Хари!
|
| боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
| джанаме джанаме
| рождение за рождением
|
| сукхе боло хари боло
| счастливо пойте имя Хари!
|
|
|
|
| боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
| манава джанма пе йе,
| братья, вы обрели эту человеческую жизнь,
|
| бхай, боло хари боло
| так пойте же имя Хари!
|
| боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
| сукхе тхако, духкхе тхако
| и в счастье и в горе
|
| боло хари боло
| пойте имя Хари!
|
|
|
|
| боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
| сампаде випаде, бхай,
| братья, улыбается ли вам удача, или преследуют невзгоды
|
| боло хари боло
| пойте имя Хари!
|
| боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
| грихе тхако, ване тхако
| где б вы не жили - в лесу или дома
|
| боло хари боло
| пойте имя Хари!
|
| кришнера самсаре тхаки
| живя в этом мире ради Кришны,
|
| боло хари боло
| пойте имя Хари!
|
|
|
|
| боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
| асат-санга чхади бхай
| о братья,оставьте общение с непреданными
|
| боло хари боло
| и пойте имя Хари!
|
| боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
| вайшнава-чарана поди
| пав к стопам вайшнавов
|
| боло хари боло
| пойте имя Хари!
|
|
|
|
| боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
| гаура-нитйананда боло (3р)
| пойте имена Гауры Нитьянанды!
|
| гаура-гададхара боло (3р)
| пойте имена Гауры и Гададхары!
|
| гаура-адвайта боло (3 р)
| пойте имена Гауры и Адвайты!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Пение святых имен 5
|
|
|
|
| харе харайе намах
| с почтением я склоняюсь перед Хари, Всевышним Господом,
|
| кришна йадавайа намаха
| Кришной, потомком династии Яду
|
| йадавая мадхавайа
| супругом богини удачи
|
| кешавайа намах
| и победителем демона Кеши
|
| гопала говинда рам
| защитником отрадой коров, верховным наслаждающимся
|
| шри-мадхусудан
| сразившим демона Мадху
|
| радха-говинда боло (4 р)
| пойте святые имена Радхи и Говинды!
|
|
|
|
| говинда говинда говинда боло
| пойте «Говинда! Говинда! Говинда!»
|
| радха-говинда боло (4 р)
| пойте «Радха Говинда»
|
| гуру-крипа джале
| теперь, когда ливень милости духовного учителя
|
| наши вишайа-анала
| потушил пылающий пожар материальной жизни
|
| радха-говинда боло (4 р)
| пойте «Радха Говинда!»
|
|
|
|
| кришнете арпийа
| предложив Кришне,
|
| деха-гехади сакал
| свое тело, дом, семью и все остальное
|
| радха-говинда боло (4 р)
| пойте «Радха-говинда»
|
| ананйа бхавете-читта
| с простотой и искренностью в сердце
|
| корийа сарал
| с сознанием устремленным к единой цели,
|
| радха-говинда боло (4 р)
| пойте «Радха-Говинда!»
|
|
|
|
| рупануга вайшавера
| Вайшнава-Рупануги,
|
| пийа пада-джал
| стопы что омыла напившись водой,
|
| радха-говинда боло (4 р)
| пойте «Радха-Говинда!»
|
| даша апарадха тйаджи
| избавившысь от десяти оскорблений святого имени
|
| бхукти-мукти-пхал
| и от соблазна чувственных наслаждений и освобождения
|
| радха-говинда боло (4 р)
| пойте «Радха-Говинда!»
|
|
|
|
| сакхира чарана-рену
| пыль с лотосных стоп гопи
|
| корийа самбал
| сделав своим единственным средством существования
|
| радха-говинда боло (4 р)
| пойте «Радха-Говинда!»
|
| сварупете браджа-басе
| оказавшись во Врадже в своем вечном духовном облике
|
| хоийа шитал
| обретя утешение,
|
| радха-говинда боло(4 р)
| пойте «Радха- Говинда!»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Шрейо-Нирнайа
| Что есть вечное благо 5 песен
|
|
|
|
| кришна-бхакти вина
| в жизни лишенной преданного служения Кришне
|
| кабху нахи пхалодой
| нет смысла
|
| мичхе саб дхармадхарма
| поэтому и так-называемая религиозность и безбожие
|
| дживер
| живого существа,запутавшегося в мирских обозначениях-
|
| упадхимой
| бессмысленно
|
|
|
|
| йога-йага-тапо-дхйан
| мистика, ведические жертвоприношения, суровые асксзы
|
| саннйасади
| отрешенность от мира, медитация
|
| брахма-гьян
| познание безличного Брахмана
|
| нана-канда-рупе
| хоть и кажутся духовными
|
| дживер бандхана карана хой
| затягивают душу в рабство этого мира
|
|
|
|
| винодер вакйа дхаро
| прислушайтесь к совету Бхактивинода:
|
| нана канда тйаг коро,
| «оставьте все пути
|
| нирупадхи
| способную избавить душу от всех телесньп обозначений
|
| кришна-преме
| чистую любовь к Кришне
|
| хридойа дехо ашрой
| примите в свое сердце»
|
|
|
Песня 2
|
|
|
|
| майа-джале
| в цепкие сети Майи
|
| подитечхо
| зачем ты попалась
|
| джива-мин
| о рыба-душа,
|
| джано баддха
| ты обречена жить в этом мире долгое, долгое время.
|
| хо йе ро бе туми чиро-дин
| попав в эти сети, неведомо тебе это
|
|
|
|
| ати туччха бхога-аше
| из-за желания ничтожных наслаждений,
|
| банди хо йе майа-паше
| став добычей Майи
|
| рохиле викрита-бхаве
| ты потеряла свое истинное я,
|
| дандйа джатха парадхин
| и живешь как наказанный за непокорность слуга
|
|
|
|
| экхона бхакати-бале
| теперь, силой чистой преданности
|
| кришна-према-
| Кришна-премы
|
| синдху- джале
| в водах океана играя свободная, плыви
|
| крида кори анайасе тхако
| выберись из этих сетей
|
| туми кришнадхина
| всегда оставаясь верной послушной слугой Господа Кришны
|
|
|
|
|
| Песня 3
|
|
|
|
| пирити
| любовь и привязанность
|
| сач-чид-ананде
| к природе, исполненной вечности знания и блаженства
|
| рупавати нари
| подобна благородной красавице
|
| дайа-дхарма-ади гунна
| всеми добродетелями, начиная с милосердия и верности долгу
|
| аланкара саб тахари
| украшенной
|
|
|
|
| гьяна тар патта-шати
| божественная мудрость чистого знания - её шелковое сари,
|
| йога-гандха-парипати
| а занятия йогой преданного служения - аромат её тела.
|
| э сабе шобхита сати коре
| в ореоле всех этих добродетелей, целомудренная красавица
|
| кришна-мана чури
| пленяет ум Самого Кришны
|
|
|
|
| рупа вина аланкаре,
| как невозможно нарядив урода,
|
| киба шобха э-самсаре
| назвать его красавцем в этом мире
|
| пирити-вихина
| так же милосердием, религиозностью
|
| гунне
| и другими добродетелями
|
| кришне на тушите пари
| невозможно угодить Господу если нет любви к Нему.
|
|
|
|
| ванарира аланкара
| также как украшения на теле обезьяны
|
| шобха нахи хой тара
| не кажутся мне красивыми
|
| кришна-прем вина
| если они лишены любви к Кришне.
|
| татха гуне на адара кори
| нет у меня ни веры, ни благоговения перед добродетелями этого мира,
|
|
| Песня 4
|
|
|
|
| ниракар ниракар
| "у Абсолюта нет формы! у Абсолюта нет формы!"
|
| корийа читкар
| постоянно крича во все горло
|
| кено садхакер
| почему Вайшнавов
|
| шанти бханго,
| вы так настойчиво пытаетесь потревожить
|
| бхай, бар бар
| о братья?
|
|
|
|
| туми джа буджхечхо бхало
| отстаивая философию пустоты
|
| таи лойе кото кал
| вы попусту тратите время
|
| бхакти вина пхалодой
| поймите главное: без преданности Всевышнему Господу,
|
| тарке нахи, джано cap
| никакое умствование не принесет вам пользы.
|
|
|
|
| саманйа таркера бале
| будучи великими философами,
|
| бхакти нахи асвадиле,
| так и не испив нектара чистой преданности Богу,
|
| джанама хоило бритха
| упустив редкий шанс человеческой жизни.
|
| на кориле сувичар
| вы не правильно распорядились своим знанием
|
|
|
|
| рупашрайе
| приняв прибежище Руны Госвами,
|
| кришна бхаджи
| я буду служить Кришне
|
| джади хари-преме маджи
| и всецело погружусь в божественную любовь к Господу Хари
|
| та хо ле алабхйа, бхай
| но вы неспособны на это, братья,
|
| ки корибе боло ар
| что еще вам сказать?
|
|
| Песня 5
|
|
|
|
| кено ар коро двеша
| почему вы до сих пор с неприязью относитесь
|
| видеши-джана-бхаджане
| к тому как поклоняются Господу в других странах?
|
| бхаджанера линга нана,
| служение Господу многолико-
|
| нана деше нана джане
| каждый народ служит Ему поразному.
|
|
|
|
| кехо мукта-каччхе бхадже
| поклонение одних не отличаетсячистотой и точностью
|
| кехо хату гади пудже
| другие поклоняютсяЕму, стоя на коленях
|
| кехо ва найана муди тхаке
| третьи-закрывают глаза,
|
| брахма-арадхане
| преклоняясь перед Его безличной ипостасью.
|
|
|
|
| кехо йогасане пудже
| одни поклоняются Ему с помощью йогических поз
|
| кехо санкиртане мадже
| другие - вместе воспевая Его святые имена
|
| сакале бхаджичхе сеи
| все они служат
|
| эка-матра кришна-дхане
| служат одному единому верховному благу- Господу Кришне.
|
|
|
|
| атаева бхратри-бхаве,
| поэтому, проникнувшись духом братства,
|
| тхако сабе су-садбхаве
| живитедруг с другом в мире.
|
| хари-бхакти садху сада,
| вечно с любовью служите Хари,
|
| э дживане ва маране
| и при жизни и после смерти
|
|
|
|
|
| Бхаджан-Гита Песня1
|
|
|
|
| бхаджа ре бхаджа ре
| просто поклоняйсяи служи
|
| амар мана ати манда
| мой ум, как же ты глуп!
|
| (бхаджан вина гати наи ре)
| (нет иного пути к духовному совершенству!)
|
| (бхаджа) браджа-бане
| в лесах Враджа
|
| радха-кришна-
| Радхи и Кришны
|
| чаранаравинда
| лотосным стопам
|
| (гьяна-карма парихари ре)
| (оставив все умозрительные рассуждения и мирские дела)
|
| (бхаджа)
| поклоняйся
|
| (браджа-бане радха-кришна)
| в лесах Враджа Радхе и Кришне!
|
|
|
|
| (бхаджа)
| просто поклоняйся
|
| гаура-гададхарадвайта
| Гауре, Гададхаре Адвайте
|
| гуру-нитйананда
| и Господу Нитьянанде изначальному гуру!
|
| (гаура-кришне
| (что Гаура и Кришна
|
| абхеда джене ре)
| суть один Господь зная!)
|
| (гуру кришна-прештха
| (что духовный учитель очень дорог Кришне!
|
| джене ре)
| зная)
|
| (смара)
| помни
|
| шринивас, харидас,
| близких спутников Господа Чайтаньи
|
| мурари, мукунда
|
|
| (гаура-преме
| (глубоко любя Господа Гауру,
|
| смара, смара ре)
| просто помни, помни о них!)
|
| (смара) (шринивас харидасе)
| (помни о двух великих преданных)
|
|
|
|
| (смара)
| помни
|
| рупа-санатана-джива-
| Шри Рупу Госвами, Санатану, Дживу
|
| рагхунатха-двандва
| и двух Рагхунатхов!
|
| (кришна-бхаджан
| (Шри Кришне,
|
| джади корбе ре)
| если служишь)
|
| (рупа-санатане смара)
| непременно помни двух великих душ Рупу и Санатану!)
|
| (смара)
| помни
|
| рагхава-гопала-бхатта
| Рагхаву Пандита, Гопал Бхатту Госвами
|
| сварупа-рамананда
| Сварупу Дамодара Госвами и Рамананду Райа!
|
| (кришна-према
| (любви к Кришне,
|
| джади чао ре)
| если хочешь)
|
| (сварупа-рамананда
| (о Сварупе Дамодаре Госвами и Рамананде Райе!
|
| смара)
| просто помни)
|
|
|
|
| (смара)
| помни
|
| гоштхи-саха
| всех членов его семьи
|
| карнапура,
| и Шрилу Кави Карнапура
|
| сена шивананда
| особенно его отца, Шивананду Сена!
|
| (аджасра смара, смара ре)
| (помни, постоянно помни
|
| (гоштхи-саха карнапуре)
| Шри Кави Карнапура и его семью!)
|
| (смара)
| помни
|
| рупануга садху-джана
| всех садху, кто следуя путем Шри Рупы Госвами
|
| бхаджана-ананда
| погружен в счастье бхаджана!
|
| (брадже бас джади чао ре)
| (о, если хочешь обрести место на земле Враджа,
|
| (рупануга садху смара)
| помни о садху, следующих по стопам Шри Рупы!)
|
|
|
|
|
| Песня 2
|
|
|
|
| бхаво на бхаво на,
| ты не думаешь, не думаешь о моем благе!
|
| мана, туми ати душта
| мой злосчастный ум,
|
| (вишайа-више ачхо хе)
| (ты прочно увяз в отравленном болоте мирских наслаждений!)
|
| кама-кродха-лобха
| тебя переполняет похоть, гнев
|
| моха-мадади-авишта
| иллюзия, безумие и все остальное!
|
| (рипур баше ачхо хе)
| (ты оказался в плену у врагов!)
|
|
|
|
| асад-варта
| разговоры о мирских новостях
|
| бхукти-мукти
| чувственные наслаждения и поиски освобождения
|
| пипаса-акришта
| тебя влекут
|
| (асат-катха бхало лаге хе)
| (пустые разговоры приятны твоему слуху!)
|
| пратиштхаша-кут инати
| желание славы, лицемериеи двуличие
|
| шатхатади-пишта
| тебя погубило!
|
| (сарала то холе на хе)
| (о, нет в тебе ни капли простоты и искренности!)
|
| гхиречхе томаре,
| со всех сторон ты окружен
|
| бхай, э саб аришта
| брат мой, врагами предвещающими смерть!
|
| (э саб то шатру хе)
| (воистину они твои злейшие враги!)
|
|
|
|
| э саб на чхеде кисе
| если не избавишься от них
|
| па бе радха-кришна
| как достигнешь Радху и Кришну!
|
| (джатане чхадо, чхадо хе)
| (о, с великой решимостью избавься, просто избавься от них!)
|
| садху-санга
| кроме как в общении с садху,
|
| вина ар котха тава ишта
| где найдешь свое истинное благо?
|
| (садху-санга
| (рядом со святыми преданными
|
| коро, коро хе)
| всегда будь рядом будь!)
|
| вайшнава-чаране маджа,
| отдай всего себя лотосным стопам Вайшнава,
|
| гхучибе аништа
| и все, что мешает,уйдет!
|
| эк-бар бхеве декхо хе)
| (хоть раз поразмысли об этом и поступай, как знаешь!)
|
|
|
|
|
|
|
| | | | | |