| (бхактивинода боле)
| говорит Бхактивинод.
|
|
|
|
| харе кришна харе
|
|
|
(Шри-Нама -8)
|
Эту песню следует петь во время Навадвипа-дхама-парикрамы
|
|
|
|
| хари боле
| поет "Хари! Хари!"
|
| модера гуара эло
| вот идет мой Господь Гауранга
|
|
|
|
| эло ре гауранга-чанда
| появился Господь Гаурачандра,
|
| преме элотхело
| похожий на безумца от охватившей его божественной любви
|
| нитай-адваита-санге
| и,взяв с Собой Нитьянанду и Адвайту Ачарью,
|
| годруме пашило
| отправился на землю Годрумы.
|
|
|
|
| санкиртана-расе
| глубоко погруженный в нектар санкиртаны,
|
| мете нам билаило
| Он раздавал святое имя по дороге
|
| намера хате эссе
| а когда наконец достиг рыночной площади святого имени,
|
| преме джагат бхасаило
| то затопил любовью к Богу всю вселенную.
|
|
|
|
| годрума-басир
| обитателей Годрумы
|
| адж духкха дуре гело
| сегодня все беды ушли прочь
|
| бхакта-вринда-санге
| к ним пришел Господь Гауранга вместе со Своими преданными
|
| аси хата джагаило
| чтобы открыть на земле Годрумы рынок святого имени.
|
|
|
|
| надийа бхрамите
| обойдя всю Надию,
|
| гора эло намер хате
| Гаура пришел сюда на рынок святого имени
|
| гаура эло хате
| Гаура пришел сюда,
|
| санге нитай эло хате
| вместе с Нитаем.
|
|
|
|
| наче матайора нитай
| танцует в безумном ликованье Нитай
|
| годрумера матхе
| в полях Годрумы
|
| джагат матай
| вся вселенная сходит с ума.
|
| нитай премера
| видя как опьяневший от премы Нитай,
|
| маласате
| раскачивает руками словно воин, бросающий вызов сопернику
|
|
|
|
| (тора декхе джа ре)
| смотрите как
|
| адвайтади
| во главе с Адвайтой Ачарьей
|
| бхакта-вринда
| вайшнавы
|
| наче гхате гхате
| танцуют вдоль берегов Ганги от одного гхата к другому!
|
| палайа дуранта
| при виде их в страхе бежит прочь
|
| кали подийа бибхрате
| злонравный Кали чувствуя неминуемую опасность
|
|
|
|
| ки сукхе бхасило
| почему все вокруг утопают в океане счастья?
|
| джива горачандер нате
| всему виной танец Гаурачандры
|
| декхийа шунийа
| у всякого кто видит или слылит о нем
|
| пашандир бука пхате
| будь он даже безбожник, разбивается сердце
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Шри-Шриман Махапрабхур
| Шата-Нам Сто имен Господа Чайтаньи Махапрабху
|
|
| (первая песня)
|
| (припев)
|
|
| надийа-нагаре
| в городах и деревнях Надии,
|
| нитай нече нече
| Господь Нитьянанда танцуя
|
| гай ре
| поет эти имена Махапрабху
|
|
|
|
| джаганнатха-сута
| возлюбленный сын Джаганатхи Мишры.
|
| махапрабху
| Он Махапрабху величайший повелитель,
|
| вишвамбхара
| Он поддерживает весь мир
|
| майапур-шаши
| Он сияюшая луна Майапура
|
| навадвипа судхакара
| источник всего нектара для земли Навадвипы
|
|
|
|
| шачи-сута
| Он возлюбленный сын Шачи Маты
|
| гаурахари
| Он Хари,его чарующий цвет тела подобен расплавленному золоту
|
| нимай-сундара
| Он появился на свет под деревом Ним и потому Он- красавец Нимай
|
| радха-бхава-канти
| из Него исходит Лювовь и сияние Шримати Радхарани
|
| аччхадита натабара
| и Он непревзойденный танцор.
|
|
|
|
| намананда чапала
| Он никогда не устаёт слушать святые имена Господа Хари.
|
| балака матри-бхакта
| Его оживлённые детские игры, посвященные Шачи Мате очень сладостны.
|
| брахманда-вадана
| Он явил всю вселенную в своем рту,
|
| тарки
| Он лучший логик,
|
| каутукануракта
| и он шаловливый шутник.
|
|
|
|
| видйартхи-удупа
| Он луна средь учёных студентов
|
| чаура-двайера мохана
| малышем Он ловко сбил с толку двух воров
|
| таиртхика-сарвасва
| Он центр внимания всех философоф.
|
| грамйа-
| и Он постоянно подшучивал
|
| балика кридана
| над деревенскими девушками Надии
|
|
|
|
| лакшми-прати
| Лакшми-прию
|
| бора- дата
| Он - тот, кто благословляет
|
| уддхата балака
| и кто в детстве был большим озорником.
|
| шри шачира пати-
| Он рассеивает скорбь Шачи Маты
|
| путра-шока-нибарака
| потерявшей Джаганатху Мишру и своего первого сына
|
|
|
|
| лакшми-пати
| Он господин и супруг Лакшми-прии
|
| пурва-деша-
| и тот, кто Cвоим движением санкиртаны
|
| сарва-клеша-хара
| спас от бед всю Восточную Бенгалию.
|
| дигвиджаи-
| спорщика-пандита Кешаву Кашмири.
|
| дарпа-хари
| Он избавил от гордости
|
| вишну-прийешвара
| Он возлюбленный Господин Вишну-прии
|
|
|
|
| арйа-дхарма-пала
| защитник и хранитель санатана-дхармы
|
| питри-гайа
| ходил в Гаю
|
| пинда-дата
| чтобы предложить пинду своему почившему отцу
|
| пури-шишйа
| принял посвящение от Ишвары Пури
|
| мадхвачарйа-
| Мадхвачарья-
|
| сампрадайа
| сампрадаи
|
| пата
| встал на защиту
|
|
|
|
| кришна-намонматта
| с той поры звук имени Кришны опьянил Его
|
| кришна-таттва-
| истины о Кришне
|
| адхйапака
| Он стал проповедником
|
| нама-санкиртана-
| харинама-санкиртаны.
|
| юга-дхарма-правартака
| движению йуга-дхармы, так Он положил начало
|
|
|
|
| адваита-бандхава
| Он - друг Адвайты,
|
| шриниваса-гриха-
| дома Шриваса,
|
| дхана
| сокровище
|
| нитйананда-прана
| жизнь и душа Нитьянанды
|
| гададхарера дживана
| и источник жизни Гададхара Пандита.
|
|
|
|
| антардвипа-шашадхара
| Он луна над Антардвипой
|
| симанта-виджайа
| слава и победа Симантадвипы.
|
| годрума-бихари
| Он наслаждается развлекаясь на острове Годрума
|
| мадхйадвипа-
| и на Мадхьядвипе
|
| лилашрайа
| являет Свои игры
|
|
|
|
| коладвипа пати
| Он Господь Коладвипы.
|
| ритурдвипа-махешвара
| повелитель Ритурдвипы
|
| джахну-модадрума
| Джахнудвипы,Мададрумадвипы
|
| рудрадвипера ишвара
| и Рудрадвипы создатель
|
|
|
|
| нава-кханда
| являет в Навадпипе как на сцене свои дивные игры.
|
| ранганатха
| Он, Верховный Господь девяти островов Навадпипы,
|
| джахнави-дживана
| Он - жизнь Ганги
|
| джагаи-мадхаи-ади
| начиная с Джагая-Мадхая.
|
| дурвритта-тарана
| всех лжецов и злодеев спаситель
|
|
|
|
| нагара-киртана-
| по улицам сел и городов Он проходит в киртане
|
| симха
| как царственный лев
|
| каджи уддхарана
| Он - спас Чанда Кази
|
| шуддха-нама-
| чистому воспеванию имени
|
| прачарака
| Он учит
|
| бхактарти-харана
| и устраняет все трудности Своих преданных.
|
|
|
|
| нарайани-
| для Нараяни
|
| крипа-синдху
| Он - океан милости
|
| дживера нийанта
| повелитель всех душ
|
| адхама-падуйа-данди
| Он отругал студентов,что упрекнули Его за повторение имен гопи.
|
| бхакта-доша ханта
| и Он избавляет Своих преданных от грехов.
|
|
|
|
| шри-кришна-чайтанья
| получивший с отречением от мира имя Шри Кришны Чайтаньи,
|
| чандра
| Он, прекрасный как луна
|
| бхарати-тарана
| даровал освобождение Кешаве Бхарати
|
| паривраджа-широмани
| и стал венцом всех странствующих отшельников
|
| уткала-павана
| и спасителем Ориссы
|
|
|
|
| амбу-линга-
| посетил три его божества Амбху-линги,
|
| бхуванеша
| Он-повелитель Господа Шивы
|
| капотеша-пати
| Бхуванешвара и Капотешвара по дороге в Джаганнатха Пури
|
| кхир-чора-гопала-
| божеств Кшира-чора Гопинатхи и Сакши Гопала.
|
| даршана-сукхи йати
| увидев возрадовался
|
|
|
|
| нирданди-саннйаси
| Он - саньяси без данды
|
| сарвабхаума-крипамойа
| бесконечно милостивый к Сарвабхауме
|
| свананда-асвадананди
| Он - вместилище всего счастья
|
| сарва-сукхашройа
| черпающий счастье в общении с Самим Собой, Кришной.
|
|
|
|
| пурата-сундара
| Господь Гауранга, прекрасный словно расплавленное золото
|
| васудева-трана-карта
| спас от страданий прокаженного Васудеву
|
| рамананда-сакха
| Он близкий друг Рамананды Рая
|
| бхатта-кула-клеша-харта
| и тот, кто унес все невзгоды из дома Венката Бхатты.
|
|
|
|
| бауддха-джаин-
| безбожные учения Буддистов, Джайнов
|
| майавади
| и Маявади,
|
| кутарка-кхандана
| Он сокрушил
|
| дакшина-павана
| спас народ Южной Индии
|
| бхакти-грантха-
| сокровища писаний, "Кришна-карнамриты" и "Брахма-самхиты"
|
| уддхарана
| вернул миру
|
|
|
|
| алала-даршанананди
| Он исполнился блаженства, увидев Господа Алаланатху
|
| ратхагра-
| и перед колесницей Джаганнатха во время Ратха-ятры
|
| нартака
| танцевал
|
| гаджапати-трана
| там, в Пури,Он освободил Гаджапати Пратапарудру
|
| девананда-уддхарака
| и Пандита Девананду
|
|
|
|
| кулийа-пракаше
| придя в Кулию,
|
| душта падуйара трана
| он спас надменных студентов.
|
| рупа-санатана-бандху
| Он - дорогой друг Рупы и Санатаны
|
| сарва-джива-прана
| и душа всех душ.
|
|
|
|
| бриндабанананда-мурти
| Шри Гауранга - воплощенное блаженство Вриндавана.
|
| балабхадра-санги
| Он - неизменный друг Балабхадры Бхаттачарьи
|
| йавана-
| множество мусульман-яванов.
|
| уддхари
| Он спас возвращаясь из Вриндавана
|
| бхатта-баллабхера ранги
| и очень нежен к Валлабхачарье.
|
|
|
|
| кашибаси-саннйаси-
| живших в Каши саньяси маявади
|
| уддхари
| Он спас
|
| према-дата
| дарующий прему
|
| марката-ваираги-данди
| нетерпимый к притворщикам в одеждах саньяси
|
| а-чандала-трата
| Он - спасает даже самых низших из людей.
|
|
|
|
| бхактера гаурава-кари
| Шри Чайтанья любит прославлять преданных
|
| бхакта-прана-дхана
| Он-сокровище их души
|
| харидаса-рагхунатха
| Харидаса Тхакура, Рагхунатхи Госвами
|
| сварупа-дживана
| и Сварупы Дамодары Он—жизнь
|
|
|
|
|
|
Пожалуйста, пойте эти святые имена Господа и Его близких
|
|
|
|
| джайа годрума-пати
| слава
|
| гора
| Господу Гауре, правителю Годрумы
|
| нитай-дживана,
| жизнь Шри Нитьянанды
|
| адваитера дхана,
| и сокровище Шри Адвайты
|
| вриндавана-бхава-
| чувствами жителей Вриндавана,
|
| вибхора
| всегда охваченный
|
| гададхара-прана,
| душа Гададхары,
|
| шриваса-шарана,
| прибежище Шриваса Пандита,
|
| кришна-бхакта
| всех преданных Кришны
|
| манаса-чора
| похитивший сердца
|
| кали-йуга-павана
| спасение века Кали
|
| вишвамбхара
| Господь Вишвамбхара
|
| гауда-читта
| в сердцах жителей Бенгалии
|
|
|
|
| гагана-шашадхара
| взошедшая полная луна
|
| киртана-видхата,
| основатель санкиртаны,
|
| пара-према-дата
| дарующий трансцендентную любовь к Богу
|
| шачи-сута
| возлюбленный сын Матери Шачи
|
| пурата-сундара
| с телом цвета чистого золота
|
|
|
|
| | | | |
|
| Шри Кришнер Вимшоттара-Шата-Нам
|
|
| сто двадцать имен Господа Кришны
|
|
нагаре нагаре гора гай
|
проходя по городам и деревням Господь Гаура поет эти имена Кришны.
|
|
|
|
| йашомати-станйа-пайи
| Кришна вскормленный молоком матери Яшоды
|
| шри-нанда-нандана
| любимый сын Нанды,
|
| индра-нила-мани
| цветом тела подобный темно-синему самоцвету индра-нила
|
| браджа-джанера дживана
| жизнь обитателей Враджа
|
|
|
|
| шри-гокула-нишачари
| угрожавшую Гокуле
|
| путана-гхатана
| ведьму Путану,Кришна убил
|
| душта-тринаварта-ханта
| злобного демона Тринаварту
|
| шаката-бханджана
| и сломал телегу, в которой прятался демон Шакатасура.
|
|
|
|
| наванита-чора
| Он - ловкий воришка масла
|
| дадхи-харана-кушала
| и йогурта,
|
| йамала-арджуна-
| деревья Иамала Арджуна.
|
| бханджи
| поваливший
|
| говинда гопала
| Он - пастушок несущий отраду коровам, земле и чувствам.
|
|
|
|
| дамодара
| в детстве Он шалил, и однажды Яшода связала Его веревкой
|
| бриндавана-го
| вриндаванских коров
|
| ватса-ракхала
| и телят Он–защитник и хранитель
|
| ватсасурантака
| победитель демона Ватсасуры.
|
| хари
| Он устраняет все недоброе
|
| ниджа-джана-пала
| и всегда стоит на защите Своих преданных.
|
|
|
|
| бака-шатру
| Кришна расправился со Своим врагом, Бакасурой
|
| агха-ханта
| затем сразил Агхасуру
|
| брахма-вимохана
| поверг в необычайное изумление Господа Брахму,
|
| дхенука-нашана
| убил Дхенуку
|
| кришна калийа-дамана
| и покорил надменного Калию
|
|
|
|
| питамбара
| Он одевается в желтые одежды
|
| шикхи-пиччха-дхари
| в волосах носит павлинье перо
|
| вену-дхара
| а в руках держит флейту
|
| бхандира-канана-лила
| Он проводит Свои игры в лесу Бхандира
|
| даванала-хара
| и однажды Он проглотил лесной пожар.
|
|
|
|
| натабара
| этот непревзойденный танцор
|
| гухачара
| любит проводить время в пещерах холма Говардхан.
|
| шарата-бихари
| осень - пора Его любовных игр
|
| валлаби-валлабха
| с Его возлюбленными - юными девушки Враджа
|
| дева
| это Он, Верховный Владыка
|
| гопи-вастра-хари
| однажды украл их одежды,
|
|
|
|
| йаджна-патни-гана-прати
| для жен брахманов, совершавших йагьи,
|
| карунара-синдху
| Кришна - океан милости.
|
| говардхана-дхрик
| Он - тот, кто держал холм Говардхану,
|
| мадхава
| супруг Лакшми
|
| браджа-баси-бандху
| и сердечный друг всех браджабаси
|
|
|
|
| индра-дарпа-хари
| это Он усмирил гордыню Индры
|
| нанда-ракшита
| и спас жизнь своему отцу Нанде Махараджу.
|
| мукунда
| для одних Он - Мукунда, дающий освобождение.
|
| шри-гопи-валлабха
| для других - возлюбленный юных пастушек Враджа
|
| раса-крида
| танцующий с ними танец раса
|
| пурнананда
| и вместилище всего счастья
|
|
|
|
| шри-радха-валлабха
| Он - любовь Шримати Радхарани
|
| радха-мадхава сундара
| и цветущая весна Ее жизни.
|
| лалита-вишакха-ади
| во главе с Лалитой и Вишакхой.
|
| сакхи-пранешвара
| всех гопи Вриндавана Он - повелитель жизни
|
|
|
|
| нава-джаладхара-канти
| красота Его, сравнимая с красотой свежей дождевой тучи
|
| мадана-мохана
| помрачает рассудок самого Купидона
|
| вана-мали
| на Нем всегда гирляды из свежих лесных цветов,
|
| смера-мукха
| а лик Его, украшенный нежной улыбкой похож на лотос
|
| гопи-прана-дхана
| сокровище жизней гопи
|
|
|
|
| три-бханги
| в изящной, трижды изогнутой позе
|
| мурали-дхара
| с флейтой-Мурали в руках
|
| джамуна-нагара
| стоит Он на берегу Ямуны.
|
| радха-кунда-ранга-нета
| Он - главный герой любовных игр вокруг Радха-кунды
|
| расера сагара
| и океан расы.
|
|
|
|
| чандравали-прана-натха
| Кришна, владыка души Чандравали
|
| каутукабхилаши
| всегда непрочь повеселиться и пошутить
|
| радха-мана
| нектар притворной обиды Его возлюбленной Радхики
|
| сулампата
| Ему не терпится отведать
|
| милана-прайаси
| и Он готов на все ради Их встречи
|
|
|
|
| манаса-гангара дани
| Он подарил жителям Вриндавана озеро Манаса Ганга.
|
| прасуна-таскара
| Он крадет душистые грозди цветов
|
| гопи-саха
| и ведет себя слишком вольно с юными гопи
|
| хатха-кари
| не заботясь о правилах или запретах,
|
| браджа-банешвара
| ведь Он - хозяин лесов Враджа-мандалы.
|
|
|
|
| гокула-сампад
| сокровище Гокулы,
|
| гопа-духкха-ниварана
| Он хранит пастушеский род от всех бед
|
| дурмада-дамана
| Он обуздывает глупую гордыню
|
| бхакта-сантапа-харана
| и избавляет Своих преданных от страданий.
|
|
|
|
| сударшана-мочана
| Он - тот, кто украдкой смотрит на гопи
|
| шри-шанкха-чудантака
| кто сразил Шанкхачуду.
|
| рамануджа
| Он - младший брат Баларамы,
|
| шйама-чанда
| темноликая луна Вриндавана
|
| мурали-вадака
| играющий на флейте.
|
|
|
|
| гопи-гита-шрота
| Он внимает песням гопи
|
| мадху-судана
| Он сразил демонов Мадху,
|
| мурари
| Муру
|
| аришта-гхатака
| и Ариштасуру
|
| радха-кундади
| и на берегах Радха-кунды и в других местах Враджа.
|
| бихари
| проводит свои любовные игры
|
|
|
|
| вйомантака
| покончил с Вьомасурой
|
| падма-нетра
| лотосоокий Кришна
|
| кеши-нишудана
| победил Кеши.
|
| ранга-крида
| потом со свойственной Ему игривой непринужденностью
|
| камса-ханта
| расправился с самим Камсой.
|
| малла-прахарана
| и с могучими бойцами Камсы Чанурой и Муштикой,
|
|
|
|
| васудева-сута
| Он - возлюбленный сын Васудевы
|
| вришни-вамша-
| и династии Вришни.
|
| кирти-дхваджа
| символ славы
|
| дина-натха
| покровитель падших
|
| матхуреша
| Шри Кришна - хозяин Матхуры
|
| деваки-гарбха-джа
| явившийся на свет из лона Деваки
|
|
|
|
| кубджа-крипамойа
| Кришна одарил Своей милостью горбунью Кубджу
|
| вишну
| Он - повелитель мира
|
| шаури
| сын Васудевы,
|
| нарайана
| прибежищевсех душ,
|
| дваракеша
| владыка Двараки,
|
| нарака-гхна
| победитель Наракасуры
|
| шри-йаду-нандана
| и любимый всеми потомок династии Яду
|
|
|
|
| шри-рукмини-канта
| возлюбленный Шри Рукмини.
|
| сатйа-пати
| супруг Сатьябхамы,
|
| сура-пала
| защитник праведных
|
| пандава-бандхава
| и близкий друг Пандавов.
|
| шишупаладира
| Шишупалы и других безбожных царей.
|
| кала
| Он стал причиной смерти
|
|
|
|
| джагадиша
| владыка вселенной.
|
| джанардана
| покровитель всех живых существ
|
| кешаварта-трана
| обладатель сказочно красивых волос
|
| сарва-аватара-биджа
| источник всех аватар.
|
| вишвера
| является источником всего творения
|
| нидана
| Он избавляет от всех страданий
|
|
|
|
| майешвара
| Он - властелин Майи,
|
| йогешвара
| владыка мистических сил
|
| брахма-теджадхара
| и духовного могущества брахманов.
|
| сарватмара атма
| душа всех душ,
|
| прабху
| Он - Господь
|
| пракритира пара
| остается вне материальной природы.
|
|
|
|
| патита-павана
| Господь Кришна - спаситель падших душ,
|
| джаганнатха
| Господь Вселенной
|
| сарвешвара
| и все живый существ,
|
| бриндабана-чандра
| луна Вриндавана
|
| сарва-расера акара
| источник всех рас
|
|
|
|
| нагаре нагаре
| идет по городам и деревням,
|
| гора гай
| Господь Чайтанья воспевая имена Кришны.
|
| бхакативинода
| Бхактивинод.
|
| тачху пай
| к Его лотосным стопам припадает
|
|
|
|
| 2)
|
|
| кришна говинда харе
|
|
| гопи-валлабха шауре
|
|
|
|
|
| шринивала, дамодара. шри-рама, мураре
нанда-нандана, мадхава, нрисимха, камсаре
3)
|
| радха-валлабха,
| Кришна - тот, кто любит Радху,
|
| мадхава, шри-пати,
| Господин и супруг Лакшми
|
| мукунда гопинатха
| дающий освобождение, повелитель гопи,
|
| мадана-мохана,
| сводящий с ума Купидона,
|
| раса-расананда
| вкушающий блаженство в танце раса,
|
| ананга-сукхада-
| в роще Ананга-сукхада-кунджа
|
| кунджа-
| на берегу Радха-кунды
|
| бихари
| герой любовных игр
|
| говинда
| несущий отраду коровам, земле и чувствам.
|
|
|
|
| 4)
|
|
| радха-мадхава
| слава Кришне, влюбленному в Радху.
|
| кунджа-бихари
| Он являет Свои игры любви в рощах Вриндавана.
|
| гопи-джана-валлабха
| Он - возлюбленный постушек Враджа,
|
| гири-вара-дхари
| поднявший огромный холм Говардхана,
|
| яшода-нандана,
| любимый сын Яшоды
|
| браджа-джана-
| и всех обитателей Враджа
|
| ранджана,
| отрада.
|
| ямуна-тира
| по берегам Ямуны
|
| вана-чари
| в лесах.Он гуляет
|
| | | | |