(бхактивинода боле)
| говорит Бхактивинод.
|
|
|
харе кришна харе
|
|
(Шри-Нама -8)
|
Эту песню следует петь во время Навадвипа-дхама-парикрамы
|
|
|
хари боле
| поет "Хари! Хари!"
|
модера гуара эло
| вот идет мой Господь Гауранга
|
|
|
эло ре гауранга-чанда
| появился Господь Гаурачандра,
|
преме элотхело
| похожий на безумца от охватившей его божественной любви
|
нитай-адваита-санге
| и,взяв с Собой Нитьянанду и Адвайту Ачарью,
|
годруме пашило
| отправился на землю Годрумы.
|
|
|
санкиртана-расе
| глубоко погруженный в нектар санкиртаны,
|
мете нам билаило
| Он раздавал святое имя по дороге
|
намера хате эссе
| а когда наконец достиг рыночной площади святого имени,
|
преме джагат бхасаило
| то затопил любовью к Богу всю вселенную.
|
|
|
годрума-басир
| обитателей Годрумы
|
адж духкха дуре гело
| сегодня все беды ушли прочь
|
бхакта-вринда-санге
| к ним пришел Господь Гауранга вместе со Своими преданными
|
аси хата джагаило
| чтобы открыть на земле Годрумы рынок святого имени.
|
|
|
надийа бхрамите
| обойдя всю Надию,
|
гора эло намер хате
| Гаура пришел сюда на рынок святого имени
|
гаура эло хате
| Гаура пришел сюда,
|
санге нитай эло хате
| вместе с Нитаем.
|
|
|
наче матайора нитай
| танцует в безумном ликованье Нитай
|
годрумера матхе
| в полях Годрумы
|
джагат матай
| вся вселенная сходит с ума.
|
нитай премера
| видя как опьяневший от премы Нитай,
|
маласате
| раскачивает руками словно воин, бросающий вызов сопернику
|
|
|
(тора декхе джа ре)
| смотрите как
|
адвайтади
| во главе с Адвайтой Ачарьей
|
бхакта-вринда
| вайшнавы
|
наче гхате гхате
| танцуют вдоль берегов Ганги от одного гхата к другому!
|
палайа дуранта
| при виде их в страхе бежит прочь
|
кали подийа бибхрате
| злонравный Кали чувствуя неминуемую опасность
|
|
|
ки сукхе бхасило
| почему все вокруг утопают в океане счастья?
|
джива горачандер нате
| всему виной танец Гаурачандры
|
декхийа шунийа
| у всякого кто видит или слылит о нем
|
пашандир бука пхате
| будь он даже безбожник, разбивается сердце
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Шри-Шриман Махапрабхур
| Шата-Нам Сто имен Господа Чайтаньи Махапрабху
|
| (первая песня)
|
(припев)
|
|
надийа-нагаре
| в городах и деревнях Надии,
|
нитай нече нече
| Господь Нитьянанда танцуя
|
гай ре
| поет эти имена Махапрабху
|
|
|
джаганнатха-сута
| возлюбленный сын Джаганатхи Мишры.
|
махапрабху
| Он Махапрабху величайший повелитель,
|
вишвамбхара
| Он поддерживает весь мир
|
майапур-шаши
| Он сияюшая луна Майапура
|
навадвипа судхакара
| источник всего нектара для земли Навадвипы
|
|
|
шачи-сута
| Он возлюбленный сын Шачи Маты
|
гаурахари
| Он Хари,его чарующий цвет тела подобен расплавленному золоту
|
нимай-сундара
| Он появился на свет под деревом Ним и потому Он- красавец Нимай
|
радха-бхава-канти
| из Него исходит Лювовь и сияние Шримати Радхарани
|
аччхадита натабара
| и Он непревзойденный танцор.
|
|
|
намананда чапала
| Он никогда не устаёт слушать святые имена Господа Хари.
|
балака матри-бхакта
| Его оживлённые детские игры, посвященные Шачи Мате очень сладостны.
|
брахманда-вадана
| Он явил всю вселенную в своем рту,
|
тарки
| Он лучший логик,
|
каутукануракта
| и он шаловливый шутник.
|
|
|
видйартхи-удупа
| Он луна средь учёных студентов
|
чаура-двайера мохана
| малышем Он ловко сбил с толку двух воров
|
таиртхика-сарвасва
| Он центр внимания всех философоф.
|
грамйа-
| и Он постоянно подшучивал
|
балика кридана
| над деревенскими девушками Надии
|
|
|
лакшми-прати
| Лакшми-прию
|
бора- дата
| Он - тот, кто благословляет
|
уддхата балака
| и кто в детстве был большим озорником.
|
шри шачира пати-
| Он рассеивает скорбь Шачи Маты
|
путра-шока-нибарака
| потерявшей Джаганатху Мишру и своего первого сына
|
|
|
лакшми-пати
| Он господин и супруг Лакшми-прии
|
пурва-деша-
| и тот, кто Cвоим движением санкиртаны
|
сарва-клеша-хара
| спас от бед всю Восточную Бенгалию.
|
дигвиджаи-
| спорщика-пандита Кешаву Кашмири.
|
дарпа-хари
| Он избавил от гордости
|
вишну-прийешвара
| Он возлюбленный Господин Вишну-прии
|
|
|
арйа-дхарма-пала
| защитник и хранитель санатана-дхармы
|
питри-гайа
| ходил в Гаю
|
пинда-дата
| чтобы предложить пинду своему почившему отцу
|
пури-шишйа
| принял посвящение от Ишвары Пури
|
мадхвачарйа-
| Мадхвачарья-
|
сампрадайа
| сампрадаи
|
пата
| встал на защиту
|
|
|
кришна-намонматта
| с той поры звук имени Кришны опьянил Его
|
кришна-таттва-
| истины о Кришне
|
адхйапака
| Он стал проповедником
|
нама-санкиртана-
| харинама-санкиртаны.
|
юга-дхарма-правартака
| движению йуга-дхармы, так Он положил начало
|
|
|
адваита-бандхава
| Он - друг Адвайты,
|
шриниваса-гриха-
| дома Шриваса,
|
дхана
| сокровище
|
нитйананда-прана
| жизнь и душа Нитьянанды
|
гададхарера дживана
| и источник жизни Гададхара Пандита.
|
|
|
антардвипа-шашадхара
| Он луна над Антардвипой
|
симанта-виджайа
| слава и победа Симантадвипы.
|
годрума-бихари
| Он наслаждается развлекаясь на острове Годрума
|
мадхйадвипа-
| и на Мадхьядвипе
|
лилашрайа
| являет Свои игры
|
|
|
коладвипа пати
| Он Господь Коладвипы.
|
ритурдвипа-махешвара
| повелитель Ритурдвипы
|
джахну-модадрума
| Джахнудвипы,Мададрумадвипы
|
рудрадвипера ишвара
| и Рудрадвипы создатель
|
|
|
нава-кханда
| являет в Навадпипе как на сцене свои дивные игры.
|
ранганатха
| Он, Верховный Господь девяти островов Навадпипы,
|
джахнави-дживана
| Он - жизнь Ганги
|
джагаи-мадхаи-ади
| начиная с Джагая-Мадхая.
|
дурвритта-тарана
| всех лжецов и злодеев спаситель
|
|
|
нагара-киртана-
| по улицам сел и городов Он проходит в киртане
|
симха
| как царственный лев
|
каджи уддхарана
| Он - спас Чанда Кази
|
шуддха-нама-
| чистому воспеванию имени
|
прачарака
| Он учит
|
бхактарти-харана
| и устраняет все трудности Своих преданных.
|
|
|
нарайани-
| для Нараяни
|
крипа-синдху
| Он - океан милости
|
дживера нийанта
| повелитель всех душ
|
адхама-падуйа-данди
| Он отругал студентов,что упрекнули Его за повторение имен гопи.
|
бхакта-доша ханта
| и Он избавляет Своих преданных от грехов.
|
|
|
шри-кришна-чайтанья
| получивший с отречением от мира имя Шри Кришны Чайтаньи,
|
чандра
| Он, прекрасный как луна
|
бхарати-тарана
| даровал освобождение Кешаве Бхарати
|
паривраджа-широмани
| и стал венцом всех странствующих отшельников
|
уткала-павана
| и спасителем Ориссы
|
|
|
амбу-линга-
| посетил три его божества Амбху-линги,
|
бхуванеша
| Он-повелитель Господа Шивы
|
капотеша-пати
| Бхуванешвара и Капотешвара по дороге в Джаганнатха Пури
|
кхир-чора-гопала-
| божеств Кшира-чора Гопинатхи и Сакши Гопала.
|
даршана-сукхи йати
| увидев возрадовался
|
|
|
нирданди-саннйаси
| Он - саньяси без данды
|
сарвабхаума-крипамойа
| бесконечно милостивый к Сарвабхауме
|
свананда-асвадананди
| Он - вместилище всего счастья
|
сарва-сукхашройа
| черпающий счастье в общении с Самим Собой, Кришной.
|
|
|
пурата-сундара
| Господь Гауранга, прекрасный словно расплавленное золото
|
васудева-трана-карта
| спас от страданий прокаженного Васудеву
|
рамананда-сакха
| Он близкий друг Рамананды Рая
|
бхатта-кула-клеша-харта
| и тот, кто унес все невзгоды из дома Венката Бхатты.
|
|
|
бауддха-джаин-
| безбожные учения Буддистов, Джайнов
|
майавади
| и Маявади,
|
кутарка-кхандана
| Он сокрушил
|
дакшина-павана
| спас народ Южной Индии
|
бхакти-грантха-
| сокровища писаний, "Кришна-карнамриты" и "Брахма-самхиты"
|
уддхарана
| вернул миру
|
|
|
алала-даршанананди
| Он исполнился блаженства, увидев Господа Алаланатху
|
ратхагра-
| и перед колесницей Джаганнатха во время Ратха-ятры
|
нартака
| танцевал
|
гаджапати-трана
| там, в Пури,Он освободил Гаджапати Пратапарудру
|
девананда-уддхарака
| и Пандита Девананду
|
|
|
кулийа-пракаше
| придя в Кулию,
|
душта падуйара трана
| он спас надменных студентов.
|
рупа-санатана-бандху
| Он - дорогой друг Рупы и Санатаны
|
сарва-джива-прана
| и душа всех душ.
|
|
|
бриндабанананда-мурти
| Шри Гауранга - воплощенное блаженство Вриндавана.
|
балабхадра-санги
| Он - неизменный друг Балабхадры Бхаттачарьи
|
йавана-
| множество мусульман-яванов.
|
уддхари
| Он спас возвращаясь из Вриндавана
|
бхатта-баллабхера ранги
| и очень нежен к Валлабхачарье.
|
|
|
кашибаси-саннйаси-
| живших в Каши саньяси маявади
|
уддхари
| Он спас
|
према-дата
| дарующий прему
|
марката-ваираги-данди
| нетерпимый к притворщикам в одеждах саньяси
|
а-чандала-трата
| Он - спасает даже самых низших из людей.
|
|
|
бхактера гаурава-кари
| Шри Чайтанья любит прославлять преданных
|
бхакта-прана-дхана
| Он-сокровище их души
|
харидаса-рагхунатха
| Харидаса Тхакура, Рагхунатхи Госвами
|
сварупа-дживана
| и Сварупы Дамодары Он—жизнь
|
|
|
|
Пожалуйста, пойте эти святые имена Господа и Его близких
|
|
|
джайа годрума-пати
| слава
|
гора
| Господу Гауре, правителю Годрумы
|
нитай-дживана,
| жизнь Шри Нитьянанды
|
адваитера дхана,
| и сокровище Шри Адвайты
|
вриндавана-бхава-
| чувствами жителей Вриндавана,
|
вибхора
| всегда охваченный
|
гададхара-прана,
| душа Гададхары,
|
шриваса-шарана,
| прибежище Шриваса Пандита,
|
кришна-бхакта
| всех преданных Кришны
|
манаса-чора
| похитивший сердца
|
кали-йуга-павана
| спасение века Кали
|
вишвамбхара
| Господь Вишвамбхара
|
гауда-читта
| в сердцах жителей Бенгалии
|
|
|
гагана-шашадхара
| взошедшая полная луна
|
киртана-видхата,
| основатель санкиртаны,
|
пара-према-дата
| дарующий трансцендентную любовь к Богу
|
шачи-сута
| возлюбленный сын Матери Шачи
|
пурата-сундара
| с телом цвета чистого золота
|
|
|
| | | |