ЧАСТЬ 4 Авашйа Ракшибе
| Кришна - Вишваса Палана Вера в Кришну, как защитника
4 песни
Песня - 1
|
|
|
екхана буджхину прабху!
| теперь я знаю, о Господь
|
томара чарана
| что Твои божественные стопы
|
ашокабхайамрита
| прибежище, свободное ото всех страхов и печали,
|
пурна сарва-кшана
| исполненные вечно сладостного нектара
|
|
|
сакала чхадийа
| все отбросив
|
туйа чарана-камале
| у лотосов стоп
|
подийачхи ами натха!
| я подношу себя и все, что у меня есть о Господь,
|
таба пада-тале
| у твоих лотосных стоп
|
|
|
таба пада-падма натха!
| Твоих стоп лотосы о Господь
|
ракшибе амаре
| будут хранить меня
|
ара ракша-карта нахи
| иной защиты, кроме Тебя. нет
|
е бхава-самсаре
| в этом мире рождения и смерти
|
|
|
ами таба нитйа-даса –
| как Твоего вечного слугу
|
джанину е-бара
| наконец я осознал себя
|
амара палана-
| мои заботы –
|
бхара екхана томара
| бремя теперь Твое
|
|
|
бада духкха паийачхи
| большое горе я испытывал
|
сватантра джибане
| в независимой жизни
|
саба духкха дуре гела
| все несчастья далеко ушли
|
о пада-баране
| когда принял Твои стопы
|
|
|
дже-пада лагийа рама
| Твоих лотосных стоп,ради Лакшми,
|
тапасйа карила
| аскезы совершала
|
дже-пада падийа
| только обретя место у Твоих лотсоных стоп
|
шиба шибатва
| Господь Шива своего качества благоприятности.
|
лобхила
| достиг
|
|
|
йе-пада лабхийа брахма
| обретя эти стопы, Господь Брахма
|
критартха хаила
| достиг успеха в жизни,
|
йе-пада нарада муни
| эти стопы великий мудрец Нарада Муни
|
хридайе дхарила
| в своем сердце хранил
|
|
|
сеи се абхайа пада
| прогоняют все страхи Твои лотосные стопы
|
ширете дхарийа
| на голову поставив их
|
парама-ананде начи
| я танцую в великом экстазе,
|
пада-гуна гаийа
| их славу.воспевая
|
|
|
самсара-випада хате
| мирских скитаний. от опасностей
|
абашйа уддхара
| немедленно освободят
|
бхакативинода
| Бхактивиноду
|
о пада карибе томара
| лотосные стопы Твои
|
|
| Песня - 2
|
|
|
туми то марибе йаре
| кого Ты пожелаешь убить
|
ке таре ракхите паре
| того защитить кто сможет?
|
таба иччха-баша
| Твоей воле. послушны
|
трибхуван
| все три мира
|
брахма-ади деба-гана
| возглавляемые Брахмой, полубоги
|
таба даса
| твои слуги,
|
аганана
| бесчисленные
|
каре таба
| стоящие в готовности
|
аджнара палана
| Твое приказание. исполнить
|
|
|
таба иччха-мате йата
| по Твоей воле
|
граха-гана абирата,
| планеты постоянно
|
шубхашубха пхала
| благоприятное или неблагоприятное влияние
|
каре дана
| будут оказывать
|
рога-шока-
| болезнь, горе,
|
мрити-бхайа,
| смерть и страх
|
таба иччха-мате
| по Твоей воле
|
хайа
| приходят.
|
таба аджна
| Твои приказания
|
шада балаван
| всегда всесильны
|
|
|
таба бхайе
| перед Тобой встрахе
|
байу байа
| ветер дует,
|
чандра сурйа самудайа
| солнце, луна восходят
|
сва-сва нийамита
| свои предписанные
|
карйа каре
| выполняют обязанности
|
туми то парамешвара
| Ты Верховный Господь
|
пара-брахма паратпара
| Верховный Дух, стоящий превыше всего
|
таба баса
| Твоя обитель
|
бхаката-антаре
| любящего Тебя преданного. в сердце
|
|
|
сада-шуддха
| Ты вечно чист
|
сиддхи-кама
| все Твои желания исполняются
|
бхаката-ватсала нама
| Бхакта-ватсала Тебя зовут ибо Ты очень нежен к Ваишнавам
|
бхаката-джанера
| Своих любящих преданных
|
нитйа-свами
| Ты вечный Господь
|
туми то ракхибе йаре
| кого Ты пожелаешь защитить
|
ке таре марите паре
| того кто убить сможет?
|
сакала бидхира
| всех законов.
|
бидхи туми,
| закон Ты
|
|
|
томара чаране натха!
| к Твоим лотосным стопам о Господь
|
карийачхе пранипата
| склонился
|
бхакативинода таба даса
| Бхакти винода Твой вечный слуга
|
бипада хаите свами!
| ото всех опасностей о повелитель,
|
абашйа тахаре туми ракшибе
| несомненно его Ты
защитишь
|
тахара е вишваса
| он лелеет в себе веру
|
Песня - 3
|
|
атма-самарпане
|
когда я предался Тебе,
|
гела абхимана
| это сняло с меня бремя ложной гордости.
|
нахи карабун
| не буду я больше стараться
|
ниджа ракха-бидхана
| ради собственного благополучия.
|
|
|
туйа дхана джани
| в Твоей защите
|
тухун ракхоби, натха,
| я уверен о Господь
|
палйа годхана
| ибо, подобно одной из твоих коров или телят
|
джнана кари тува сатха
| я Твое драгоценное сокровище.
|
|
|
чараоби мадхаба!
| паси меня о Мадхава
|
йамуна-тире
| на берегах Ямуны
|
бамши баджаота
| на флейте.грациозно играя
|
дакоби дхире
| позови нежно
|
|
|
агха-бака марата
| гигантских демонов, таких как Агха и Бака убивая
|
ракша-бидхана
| полную защиту,
|
караби сада тухун
| вседа будешь давать Ты
|
гокула-кана!
| о любовь Гокулы!
|
|
|
ракша караби тухун
| защитишь Ты
|
нишчайа джани
| твердо уверенный
|
пана карабун хама
| я напьюсь
|
джанума-пани
| воды из Ямуны.
|
|
|
калийа-докха
| яд змея Калийи
|
караби бинаша
| уничтожишь
|
шодхаби нади-джала,
| очистишь воды Ямуны,
|
бадаоби аша
| и этими героическими деяниями усилишь нашу веру
|
|
|
пийата дабанала
| проглотя лесной пожар
|
ракхиба мойа
| несомненно защитишь меня
|
гопала, гобинда
| Гопалом и Говиндой,
|
нама таба хайа
| Ты, кого зовут,
|
|
|
сура-пати
| когда, царь полубогов Индра
|
дурмати-наша бичари
| злые замыслы задумав
|
ракшоби баршане,
| защитишь нас от, потоков дождя,
|
гири бара-дхари!
| подняв могучий Холм Говардхана!
|
|
|
чатур-анана
| когда четырехголовый Брахма
|
карабо джаб чори
| украдет Твоих друзей-пастушков и телят
|
ракша короби мое,
| то Ты тоже несомненно защитишь меня
|
гокула-хари!
| о Гокула Хари!
|
бхакативинода
|
теперь Бхактивинода
|
туйа гокула-дхана
| принадлежит Гокуле, Твоей святой обители.
|
ракшоби кешава!
| защити меня о Кешава
|
корато джатан
| пожалуйста, огради Своей заботой.
|
|
Песня - 4
|
|
|
чходата
| ушли
|
пуруша-абхимана
| все отождествления с мужским телом.
|
кинкари хаилун
| я твоя вечная служанка
|
аджи, кана!
| теперь о Кана
|
|
|
браджа-бипине
| в рощах Враджа
|
сакхи-сатха
| как последовательница одной из сакхи.
|
себана карабун
| преданное служение я буду нести,
|
радха-натха!
| о Господь Радхи
|
|
|
кусуме гантхабун
| из лесных цветов ожерелье
|
хара
| я буду нанизывать
|
туласи-мани-манджари
| и бутоны туласи будут дррагоценными камнями
|
тара
| в этом ожерелье
|
|
|
йатане деобун
| с величайшей осторожностью я вручу
|
сакхи-каре
| гирлянду этой близкой преданной
|
хате лаоба
| примет ее.
|
сакхи адаре
| она с нежностью
|
|
|
сакхи диба
| затем она оденет гирлянду
|
туйа духук гале
| на Ваши шеи,
|
дурата херобун
| издалека. я буду наблюдать за этим чудом
|
кутухале
| в изумлении
|
|
|
сакхи кахаба
| тогда эта приближенная скажет мне
|
шуна сундари!
| "послушай, о прекрасная
|
рахаби кундже
| оставайся в этой роще
|
мама кинкари
| и помогай мне
|
|
|
гантхоби мала
| ты будешь нанизывать цветочные гирлянды
|
мано-харини
| прекрасные
|
нити
| каждый день
|
радха-кришна-бимохини
| так очаровывающие Радху и Кришну.
|
|
|
туйа ракшана-бхара хамара.
| я позабочусь о тебе
|
мама кунджа
| теперь моя роща
|
кутира тохара
| и хижина твои.
|
|
|
радха-мадхава
| Радхе и Мадхаве
|
себана-кале
| когда я буду служить
|
рахоби
| ты будешь
|
хамара антарале
| помогать.
|
|
|
тамбула саджи
| тамбулу, приготовив
|
карпура ани
| и камфору принеся
|
деоби мое
| ты подашь их мне,
|
апана джани
| что я принадлежу тебе зная"
|
|
|
бхакативинода
| Бхактивинода,
|
шуни бат
| услышав все эти наставления,
|
сакхи-паде
| к лотосным стопам этой приближенной сакхи.
|
каре пранипат
| склоняется
|
ЧАСТЬ 5
| бхакти-анукула-матра карджера свикара
|
| Принять действия, развивающие чистую преданность.
|
| песня 1
|
|
|
туйа-бхакти-анукула
| благоприятное для преданного служения Тебе
|
дже-дже карйа хайа
| которое действие
|
парама-джатане таха
| с превеликим усердием
|
корибо нишчой
| буду делать несомненно
|
|
|
бхакти-анукула
| благоприятного для бхакти
|
йата вишайа самсаре
| сколько есть в материальном мире
|
кариба тахате рати
| буду ощущать в том любовь
|
индрийера дваре
| чувств посредством
|
|
|
шуниба томара катха
| буду слушать о Тебе рассказы
|
йатна карийа
| сосредоточив внимание
|
декхиба томара дхама
| буду смотреть на Твою обитель
|
найана бхорийа
| глаза наполняя
|
|
|
томара прасаде
| Твоей милостью
|
деха кариба пошана
| тело буду поддерживать
|
наиведья-туласи-гхрана
| подношения туласи запах
|
карибо грахан
| буду вдыхать
|
|
|
кара-дваре кариба
| руками буду делать
|
томара сева сада
| Тебе служение всегда
|
томара васати-стхале
| Твоего месте пребывания
|
басиба сарвада
| буду жить всегда.
|
|
|
томара севайа кама
| Тебе в служении желания
|
нийога карибатомара
| буду использовать
|
видвеши джане
| по отношению к ненавидящим людям
|
кродха декхйиба
| гневбуду выказывать
|
|
|
еи-рупе сарва-вртти
| все порывы сердца все склонности
|
ара сарва- бхава
| а также все чувства и мысли
|
туйа анукула хайе
| в служении Тебе благоприятные
|
лабхука прабхава
| окрепнут духом
|
|
|
туйа бхакта-анукула
| все что слугам Господа приносит благо
|
джаха джаха кори
| пусть
|
туйа бхакти-анукула
| благоприятным для преданного служения
|
боли таха дхори
| станет для меня
|
|
|
бхакативинода нахи
| бхактивинод не разбирает более
|
джани дхармадхарма
| где праведность где грех
|
бхакти-анукула
| пусть вселяет в сердце бхакти
|
тара хау саба карма
| каждое движение мое
|
|
|
| Песня2
|
|
|
годрума-дхаме
| в обители древ желаний
|
бхаджана-анакуле
| благоприятной для поклонения
|
мадхура
| в Мадхуре
|
шри нандишвара-саматуле
| Шри Навадвипе равной
|
|
|
танхи маха
| в той великой
|
сурабхи-кунджа-кутире
| роще сурабхи в хижине
|
баитхобун хама
| поселюсь я
|
сура-татини-тире
| на берегу божественной Ганги
|
|
|
гаура-бхаката прийа
| любимых слуг Гаура Хари
|
веша-дадхана
| в одежды я облачусь
|
тилака-туласи мала
| тилакой и гирляндой из туласи
|
шобхамана
| украшенный
|
|
|
чампака-бакула
| чампака-бакула
|
кадамба-тамал
| кадамба-тамал
|
ропато-нирамибо
| посадив разобью
|
кунджа-вишал
| сад просторный
|
|
|
мадхави-малати
| мадхави-малати
|
утхабун-тахе
| выращу
|
чхайа-мандапа
| тенистый навес
|
коробун-танхи махе
| сделаю в почтении
|
|
|
ропобун татра
| посажу там
|
кусума ванна раджи
| цветочные клумбы рядами
|
джутхи джати малли
| цветов джутхи джати и малли
|
вираджабо саджи
| ковер украсит
|
|
|
манче басаобун
| на трон усажу
|
туласи махарани
| царицу туласи
|
киртана садж джа
| для киртана необходимое
|
танхи ракхабо ани
| сложу принеся
|
|
|
вайшнава джана саха
| с вайшнавами вместе
|
гаобун нам
| буду петь имя господа
|
джайа годрума
| слава годруме
|
джайа гаура ки-дхам
| господа Гауранги обители
|
|
|
бхакативинода
| бхактивинода
|
бхакти-анукул
| открыт для бхакти
|
джайа кунджа мунджа
| славит рощу сурабхи
|
сура-нади-кул
| на берегу божественной Ганги
|
|
|
|
|
|
|
|
|
шуддха-бхаката
| чистых преданных
|
чарана-рену,
| пыль с лотосных стоп
|
бхаджана-анукула
| благоприятствует преданному служению
|
бхаката-сева,
| служение же вайшнавам
|
парама-сиддхи
| высшее совершенство
|
према-латикара мула
| и корень нежного ростка божественной любви.
|
|
|
мадхава-титхи
| святые праздничные дни - такие, как Джанмаштами и Экадаши
|
бхакти-джанани,
| это мать преданности
|
джатане палана кори
| для тех, кто с почтением относится к ним.
|
кришна-басати,
| святые места игр Шри Кришны.
|
басати боли',
| местом своего жительства
|
парама адаре бори
| с благоговением и любовью я избрал
|
|
|
гаур амара,
| Господь Гаурасундара мой
|
дже-саба стхане,
| где, являя Свои игры, путешествовал по всем местам
|
корало бхрамана ранге
| я пройду радостно
|
се-саба стхана,
| эти все места
|
херибо ами
| буду лицезреть
|
пранайи-бхаката-санге
| вместе с любящими преданными
|
|
|
мриданга-бадйа,
| звуки мриданги
|
шуните мана,
| стоит мне услышать,в моем уме
|
абасара сада джаче
| возникает желание присоединиться к киртану
|
гаура-бихита
| учрежденному Гаурангой
|
киртана шуни'
| а когда я слышу песни, в которых поется об играх Гаурачандры,
|
ананде хридойа наче
| мое сердце в экстазе танцует
|
|
|
джугала-мурти
| божественной четы, Шри Шри Радхи Кришны, мурти
|
декхийа мора,
| созерцая я
|
парама-ананда хойа
| несказанную радость испытываю
|
прасада-себа,
| прасад Господа
|
корите хойа,
| почитая
|
сакала прапанча джайа
| я все мирские иллюзии побеждаю.
|
|
|
дже-дина грихе,
| как в моем доме
|
бхаджана декхи,
| поклоняются и служат Господу Хари когда я вижу
|
грихете голока бхайа
| он тут же превращается в Голоку Вриндавану
|
чарана-сидху,
| когда я принимаю чаранамриту, которой омывали Божества,
|
декхийа ганга,
| я вижу священные воды Ганги, стекающие со стоп Господа
|
сукха са сима пайа
| и мое счастье не знает границ.
|
|
|
туласи декхи'
| священное дерево туласи
|
джурайа прана,
| утешение моей души,
|
мадхава-тошани джани
| она дарует радость Господу Кришне я знаю
|
гаура-прийа
| так любимый Господом Чайтаньей,
|
шака-севане,
| шак когда я почитаю,
|
дживана сартхака мани
| моя жизнь не бессмысленна. я убеждаюсь
|
|
|
бхакативинода,
| Бхактивинода
|
кришна-бхаджане
| служению Шри Кришне.
|
анукула пайа джаха
| все, что благоприятствует
|
прати-дибасе,
| изо дня в день
|
парама-сукхе,
| с величайшей радостью
|
свикара коройе таха
| принимает
|
| ПЕСНЯ 4
|
|
|
радха-кунда-тата
| на берегу радха кунды
|
кунджа-кутир
| в роще хижина
|
говардхана-парвата
| холм Говордхан
|
джамуна-тир
| берег Ямуны
|
|
|
кусума-саровара
| озеро Кусум Саровара
|
манаса-ганга
| озеро Манаси Ганга
|
калинда-нандини
| дочь Калинды - Ямуна
|
випула-таранга
| с огромными волнами
|
|
|
бамши-бата
| Вамши Вата
|
гокула-дхира-самир
| Гокула Дхира Самира
|
бриндавана тару
| деревья Вриндавана
|
латика-банир
| лианы и тростник
|
|
|
кхага-мрига-кула
| пёстрых птиц стаи и оленей
|
малая-батас
| душистый ветер с гор Малая
|
майура, бхрамара
| павлины пчелы
|
мурали вилас
| нежный звук флейты
|
|
|
вену шринга
| пастуший рожок
|
пада чихна мегха-мала
| следы в пыли,вереницы облаков
|
васанта, шашанка
| весна, луна
|
шанкха, каратала
| гул раковины низкой, караталы
|
|
|
джугала-виласе
| для игр божественной четы
|
анукула-джани
| благоприятны я знаю
|
лила-виласа
| игры и развлечения
|
уддипака-мани
| разжигающими считаю
|
|
|
э-саба чходато
| где нет сокровищ этих
|
канхи нахи джау
| там меня не будет
|
э-саба чходато
| без них
|
парана харау
| безцельна жизнь
|
|
|
бхакативинода кохе
| Бхактивинода молит
|
шуно кан
| услышь меня о Возлюбленый
|
туйа уддипака
| всё, что пробуждает память о тебе
|
хамара паран
| моя жизнь
|
ЧАСТЬ 6
|
Бхакти-пратикула-бхава Варданангикара 4 песни
|
| Оставить поведение, неблагоприятное для чистой преданности
|
|
Песня - 1
|
|
|
кешаба! туйа
| о Кешава, это Твое
|
джагата бичитра
| материальное творение очень странное
|
карама-випаке,
| пожиная результаты своих эгоистических поступков
|
бхава-бана
| по лесу этой вселенной,
|
бхрама-и
| я блуждал
|
пекхалун ранга
| и наблюдал любопытных
|
баху читра
| множество зрешищ
|
|
|
туйа пада-бисмрити
| забвение о Твоих лотосных стопах
|
а-мара йантрана,
| вызвало боль и страдания
|
клеша-дахане
| в пламени страдании,
|
дохи йаиа
| когда я горел
|
капила, патанджал
| мои будущие спасители - Капила,
|
гаутама, канабходжи,
| Гаутама, Канада
|
джаимини, бауддха
| Джаимини и Буддха.
|
аойе дхаиа
| мне на помощь устремились
|
|
|
саб кои ниджа-мате
| каждый свой взгляд на вещи, провозглашает
|
бхукти, мукти йачата
| различными удовольствиями и освобождением соблазняя
|
пата-и нана-бидха пханда
| в качестве наживки на их философских крючках
|
со-сабу - банчака,
| все они обманщики,
|
туйа бхакти
| от преданного служения Тебе
|
бахир-мукха,
| отвернувшиеся
|
гхатаойе
| навлекают
|
бишама парамада
| тяжкие несчастья
|
|
|
баимукха-банчане
| в отвращении и обмане
|
бхата со-сабу,
| ученые все эти
|
нирамила вивидха
| встретили различную
|
пасара
| известность
|
дандабат дурата
| приносит этим философам- обманщикам поклоны издалека.
|
бхакативинода бхела
| Бхактивинода,
|
бхаката-чарана кори сара
| прибежище у стоп Ваишнавов считая сутью,
|
| | | | |