| ЧАСТЬ 4 Авашйа Ракшибе
| Кришна - Вишваса Палана Вера в Кришну, как защитника
4 песни
Песня - 1
|
|
|
|
| екхана буджхину прабху!
| теперь я знаю, о Господь
|
| томара чарана
| что Твои божественные стопы
|
| ашокабхайамрита
| прибежище, свободное ото всех страхов и печали,
|
| пурна сарва-кшана
| исполненные вечно сладостного нектара
|
|
|
|
| сакала чхадийа
| все отбросив
|
| туйа чарана-камале
| у лотосов стоп
|
| подийачхи ами натха!
| я подношу себя и все, что у меня есть о Господь,
|
| таба пада-тале
| у твоих лотосных стоп
|
|
|
|
| таба пада-падма натха!
| Твоих стоп лотосы о Господь
|
| ракшибе амаре
| будут хранить меня
|
| ара ракша-карта нахи
| иной защиты, кроме Тебя. нет
|
| е бхава-самсаре
| в этом мире рождения и смерти
|
|
|
|
| ами таба нитйа-даса –
| как Твоего вечного слугу
|
| джанину е-бара
| наконец я осознал себя
|
| амара палана-
| мои заботы –
|
| бхара екхана томара
| бремя теперь Твое
|
|
|
|
| бада духкха паийачхи
| большое горе я испытывал
|
| сватантра джибане
| в независимой жизни
|
| саба духкха дуре гела
| все несчастья далеко ушли
|
| о пада-баране
| когда принял Твои стопы
|
|
|
|
| дже-пада лагийа рама
| Твоих лотосных стоп,ради Лакшми,
|
| тапасйа карила
| аскезы совершала
|
| дже-пада падийа
| только обретя место у Твоих лотсоных стоп
|
| шиба шибатва
| Господь Шива своего качества благоприятности.
|
| лобхила
| достиг
|
|
|
|
| йе-пада лабхийа брахма
| обретя эти стопы, Господь Брахма
|
| критартха хаила
| достиг успеха в жизни,
|
| йе-пада нарада муни
| эти стопы великий мудрец Нарада Муни
|
| хридайе дхарила
| в своем сердце хранил
|
|
|
|
| сеи се абхайа пада
| прогоняют все страхи Твои лотосные стопы
|
| ширете дхарийа
| на голову поставив их
|
| парама-ананде начи
| я танцую в великом экстазе,
|
| пада-гуна гаийа
| их славу.воспевая
|
|
|
|
| самсара-випада хате
| мирских скитаний. от опасностей
|
| абашйа уддхара
| немедленно освободят
|
| бхакативинода
| Бхактивиноду
|
| о пада карибе томара
| лотосные стопы Твои
|
|
|
|
| Песня - 2
|
|
|
|
| туми то марибе йаре
| кого Ты пожелаешь убить
|
| ке таре ракхите паре
| того защитить кто сможет?
|
| таба иччха-баша
| Твоей воле. послушны
|
| трибхуван
| все три мира
|
| брахма-ади деба-гана
| возглавляемые Брахмой, полубоги
|
| таба даса
| твои слуги,
|
| аганана
| бесчисленные
|
| каре таба
| стоящие в готовности
|
| аджнара палана
| Твое приказание. исполнить
|
|
|
|
| таба иччха-мате йата
| по Твоей воле
|
| граха-гана абирата,
| планеты постоянно
|
| шубхашубха пхала
| благоприятное или неблагоприятное влияние
|
| каре дана
| будут оказывать
|
| рога-шока-
| болезнь, горе,
|
| мрити-бхайа,
| смерть и страх
|
| таба иччха-мате
| по Твоей воле
|
| хайа
| приходят.
|
| таба аджна
| Твои приказания
|
| шада балаван
| всегда всесильны
|
|
|
|
| таба бхайе
| перед Тобой встрахе
|
| байу байа
| ветер дует,
|
| чандра сурйа самудайа
| солнце, луна восходят
|
| сва-сва нийамита
| свои предписанные
|
| карйа каре
| выполняют обязанности
|
| туми то парамешвара
| Ты Верховный Господь
|
| пара-брахма паратпара
| Верховный Дух, стоящий превыше всего
|
| таба баса
| Твоя обитель
|
| бхаката-антаре
| любящего Тебя преданного. в сердце
|
|
|
|
| сада-шуддха
| Ты вечно чист
|
| сиддхи-кама
| все Твои желания исполняются
|
| бхаката-ватсала нама
| Бхакта-ватсала Тебя зовут ибо Ты очень нежен к Ваишнавам
|
| бхаката-джанера
| Своих любящих преданных
|
| нитйа-свами
| Ты вечный Господь
|
| туми то ракхибе йаре
| кого Ты пожелаешь защитить
|
| ке таре марите паре
| того кто убить сможет?
|
| сакала бидхира
| всех законов.
|
| бидхи туми,
| закон Ты
|
|
|
|
| томара чаране натха!
| к Твоим лотосным стопам о Господь
|
| карийачхе пранипата
| склонился
|
| бхакативинода таба даса
| Бхакти винода Твой вечный слуга
|
| бипада хаите свами!
| ото всех опасностей о повелитель,
|
| абашйа тахаре туми ракшибе
| несомненно его Ты
защитишь
|
| тахара е вишваса
| он лелеет в себе веру
|
|
Песня - 3
|
|
|
атма-самарпане
|
когда я предался Тебе,
|
| гела абхимана
| это сняло с меня бремя ложной гордости.
|
| нахи карабун
| не буду я больше стараться
|
| ниджа ракха-бидхана
| ради собственного благополучия.
|
|
|
|
| туйа дхана джани
| в Твоей защите
|
| тухун ракхоби, натха,
| я уверен о Господь
|
| палйа годхана
| ибо, подобно одной из твоих коров или телят
|
| джнана кари тува сатха
| я Твое драгоценное сокровище.
|
|
|
|
| чараоби мадхаба!
| паси меня о Мадхава
|
| йамуна-тире
| на берегах Ямуны
|
| бамши баджаота
| на флейте.грациозно играя
|
| дакоби дхире
| позови нежно
|
|
|
|
| агха-бака марата
| гигантских демонов, таких как Агха и Бака убивая
|
| ракша-бидхана
| полную защиту,
|
| караби сада тухун
| вседа будешь давать Ты
|
| гокула-кана!
| о любовь Гокулы!
|
|
|
|
| ракша караби тухун
| защитишь Ты
|
| нишчайа джани
| твердо уверенный
|
| пана карабун хама
| я напьюсь
|
| джанума-пани
| воды из Ямуны.
|
|
|
|
| калийа-докха
| яд змея Калийи
|
| караби бинаша
| уничтожишь
|
| шодхаби нади-джала,
| очистишь воды Ямуны,
|
| бадаоби аша
| и этими героическими деяниями усилишь нашу веру
|
|
|
|
| пийата дабанала
| проглотя лесной пожар
|
| ракхиба мойа
| несомненно защитишь меня
|
| гопала, гобинда
| Гопалом и Говиндой,
|
| нама таба хайа
| Ты, кого зовут,
|
|
|
|
| сура-пати
| когда, царь полубогов Индра
|
| дурмати-наша бичари
| злые замыслы задумав
|
| ракшоби баршане,
| защитишь нас от, потоков дождя,
|
| гири бара-дхари!
| подняв могучий Холм Говардхана!
|
|
|
|
| чатур-анана
| когда четырехголовый Брахма
|
| карабо джаб чори
| украдет Твоих друзей-пастушков и телят
|
| ракша короби мое,
| то Ты тоже несомненно защитишь меня
|
| гокула-хари!
| о Гокула Хари!
|
|
бхакативинода
|
теперь Бхактивинода
|
| туйа гокула-дхана
| принадлежит Гокуле, Твоей святой обители.
|
| ракшоби кешава!
| защити меня о Кешава
|
| корато джатан
| пожалуйста, огради Своей заботой.
|
|
|
Песня - 4
|
|
|
|
| чходата
| ушли
|
| пуруша-абхимана
| все отождествления с мужским телом.
|
| кинкари хаилун
| я твоя вечная служанка
|
| аджи, кана!
| теперь о Кана
|
|
|
|
| браджа-бипине
| в рощах Враджа
|
| сакхи-сатха
| как последовательница одной из сакхи.
|
| себана карабун
| преданное служение я буду нести,
|
| радха-натха!
| о Господь Радхи
|
|
|
|
| кусуме гантхабун
| из лесных цветов ожерелье
|
| хара
| я буду нанизывать
|
| туласи-мани-манджари
| и бутоны туласи будут дррагоценными камнями
|
| тара
| в этом ожерелье
|
|
|
|
| йатане деобун
| с величайшей осторожностью я вручу
|
| сакхи-каре
| гирлянду этой близкой преданной
|
| хате лаоба
| примет ее.
|
| сакхи адаре
| она с нежностью
|
|
|
|
| сакхи диба
| затем она оденет гирлянду
|
| туйа духук гале
| на Ваши шеи,
|
| дурата херобун
| издалека. я буду наблюдать за этим чудом
|
| кутухале
| в изумлении
|
|
|
|
| сакхи кахаба
| тогда эта приближенная скажет мне
|
| шуна сундари!
| "послушай, о прекрасная
|
| рахаби кундже
| оставайся в этой роще
|
| мама кинкари
| и помогай мне
|
|
|
|
| гантхоби мала
| ты будешь нанизывать цветочные гирлянды
|
| мано-харини
| прекрасные
|
| нити
| каждый день
|
| радха-кришна-бимохини
| так очаровывающие Радху и Кришну.
|
|
|
|
| туйа ракшана-бхара хамара.
| я позабочусь о тебе
|
| мама кунджа
| теперь моя роща
|
| кутира тохара
| и хижина твои.
|
|
|
|
| радха-мадхава
| Радхе и Мадхаве
|
| себана-кале
| когда я буду служить
|
| рахоби
| ты будешь
|
| хамара антарале
| помогать.
|
|
|
|
| тамбула саджи
| тамбулу, приготовив
|
| карпура ани
| и камфору принеся
|
| деоби мое
| ты подашь их мне,
|
| апана джани
| что я принадлежу тебе зная"
|
|
|
|
| бхакативинода
| Бхактивинода,
|
| шуни бат
| услышав все эти наставления,
|
| сакхи-паде
| к лотосным стопам этой приближенной сакхи.
|
| каре пранипат
| склоняется
|
| ЧАСТЬ 5
| бхакти-анукула-матра карджера свикара
|
| | Принять действия, развивающие чистую преданность.
|
|
| песня 1
|
|
|
|
| туйа-бхакти-анукула
| благоприятное для преданного служения Тебе
|
| дже-дже карйа хайа
| которое действие
|
| парама-джатане таха
| с превеликим усердием
|
| корибо нишчой
| буду делать несомненно
|
|
|
|
| бхакти-анукула
| благоприятного для бхакти
|
| йата вишайа самсаре
| сколько есть в материальном мире
|
| кариба тахате рати
| буду ощущать в том любовь
|
| индрийера дваре
| чувств посредством
|
|
|
|
| шуниба томара катха
| буду слушать о Тебе рассказы
|
| йатна карийа
| сосредоточив внимание
|
| декхиба томара дхама
| буду смотреть на Твою обитель
|
| найана бхорийа
| глаза наполняя
|
|
|
|
| томара прасаде
| Твоей милостью
|
| деха кариба пошана
| тело буду поддерживать
|
| наиведья-туласи-гхрана
| подношения туласи запах
|
| карибо грахан
| буду вдыхать
|
|
|
|
| кара-дваре кариба
| руками буду делать
|
| томара сева сада
| Тебе служение всегда
|
| томара васати-стхале
| Твоего месте пребывания
|
| басиба сарвада
| буду жить всегда.
|
|
|
|
| томара севайа кама
| Тебе в служении желания
|
| нийога карибатомара
| буду использовать
|
| видвеши джане
| по отношению к ненавидящим людям
|
| кродха декхйиба
| гневбуду выказывать
|
|
|
|
| еи-рупе сарва-вртти
| все порывы сердца все склонности
|
| ара сарва- бхава
| а также все чувства и мысли
|
| туйа анукула хайе
| в служении Тебе благоприятные
|
| лабхука прабхава
| окрепнут духом
|
|
|
|
| туйа бхакта-анукула
| все что слугам Господа приносит благо
|
| джаха джаха кори
| пусть
|
| туйа бхакти-анукула
| благоприятным для преданного служения
|
| боли таха дхори
| станет для меня
|
|
|
|
| бхакативинода нахи
| бхактивинод не разбирает более
|
| джани дхармадхарма
| где праведность где грех
|
| бхакти-анукула
| пусть вселяет в сердце бхакти
|
| тара хау саба карма
| каждое движение мое
|
|
|
|
|
| Песня2
|
|
|
|
| годрума-дхаме
| в обители древ желаний
|
| бхаджана-анакуле
| благоприятной для поклонения
|
| мадхура
| в Мадхуре
|
| шри нандишвара-саматуле
| Шри Навадвипе равной
|
|
|
|
| танхи маха
| в той великой
|
| сурабхи-кунджа-кутире
| роще сурабхи в хижине
|
| баитхобун хама
| поселюсь я
|
| сура-татини-тире
| на берегу божественной Ганги
|
|
|
|
| гаура-бхаката прийа
| любимых слуг Гаура Хари
|
| веша-дадхана
| в одежды я облачусь
|
| тилака-туласи мала
| тилакой и гирляндой из туласи
|
| шобхамана
| украшенный
|
|
|
|
| чампака-бакула
| чампака-бакула
|
| кадамба-тамал
| кадамба-тамал
|
| ропато-нирамибо
| посадив разобью
|
| кунджа-вишал
| сад просторный
|
|
|
|
| мадхави-малати
| мадхави-малати
|
| утхабун-тахе
| выращу
|
| чхайа-мандапа
| тенистый навес
|
| коробун-танхи махе
| сделаю в почтении
|
|
|
|
| ропобун татра
| посажу там
|
| кусума ванна раджи
| цветочные клумбы рядами
|
| джутхи джати малли
| цветов джутхи джати и малли
|
| вираджабо саджи
| ковер украсит
|
|
|
|
| манче басаобун
| на трон усажу
|
| туласи махарани
| царицу туласи
|
| киртана садж джа
| для киртана необходимое
|
| танхи ракхабо ани
| сложу принеся
|
|
|
|
| вайшнава джана саха
| с вайшнавами вместе
|
| гаобун нам
| буду петь имя господа
|
| джайа годрума
| слава годруме
|
| джайа гаура ки-дхам
| господа Гауранги обители
|
|
|
|
| бхакативинода
| бхактивинода
|
| бхакти-анукул
| открыт для бхакти
|
| джайа кунджа мунджа
| славит рощу сурабхи
|
| сура-нади-кул
| на берегу божественной Ганги
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| шуддха-бхаката
| чистых преданных
|
| чарана-рену,
| пыль с лотосных стоп
|
| бхаджана-анукула
| благоприятствует преданному служению
|
| бхаката-сева,
| служение же вайшнавам
|
| парама-сиддхи
| высшее совершенство
|
| према-латикара мула
| и корень нежного ростка божественной любви.
|
|
|
|
| мадхава-титхи
| святые праздничные дни - такие, как Джанмаштами и Экадаши
|
| бхакти-джанани,
| это мать преданности
|
| джатане палана кори
| для тех, кто с почтением относится к ним.
|
| кришна-басати,
| святые места игр Шри Кришны.
|
| басати боли',
| местом своего жительства
|
| парама адаре бори
| с благоговением и любовью я избрал
|
|
|
|
| гаур амара,
| Господь Гаурасундара мой
|
| дже-саба стхане,
| где, являя Свои игры, путешествовал по всем местам
|
| корало бхрамана ранге
| я пройду радостно
|
| се-саба стхана,
| эти все места
|
| херибо ами
| буду лицезреть
|
| пранайи-бхаката-санге
| вместе с любящими преданными
|
|
|
|
| мриданга-бадйа,
| звуки мриданги
|
| шуните мана,
| стоит мне услышать,в моем уме
|
| абасара сада джаче
| возникает желание присоединиться к киртану
|
| гаура-бихита
| учрежденному Гаурангой
|
| киртана шуни'
| а когда я слышу песни, в которых поется об играх Гаурачандры,
|
| ананде хридойа наче
| мое сердце в экстазе танцует
|
|
|
|
| джугала-мурти
| божественной четы, Шри Шри Радхи Кришны, мурти
|
| декхийа мора,
| созерцая я
|
| парама-ананда хойа
| несказанную радость испытываю
|
| прасада-себа,
| прасад Господа
|
| корите хойа,
| почитая
|
| сакала прапанча джайа
| я все мирские иллюзии побеждаю.
|
|
|
|
| дже-дина грихе,
| как в моем доме
|
| бхаджана декхи,
| поклоняются и служат Господу Хари когда я вижу
|
| грихете голока бхайа
| он тут же превращается в Голоку Вриндавану
|
| чарана-сидху,
| когда я принимаю чаранамриту, которой омывали Божества,
|
| декхийа ганга,
| я вижу священные воды Ганги, стекающие со стоп Господа
|
| сукха са сима пайа
| и мое счастье не знает границ.
|
|
|
|
| туласи декхи'
| священное дерево туласи
|
| джурайа прана,
| утешение моей души,
|
| мадхава-тошани джани
| она дарует радость Господу Кришне я знаю
|
| гаура-прийа
| так любимый Господом Чайтаньей,
|
| шака-севане,
| шак когда я почитаю,
|
| дживана сартхака мани
| моя жизнь не бессмысленна. я убеждаюсь
|
|
|
|
| бхакативинода,
| Бхактивинода
|
| кришна-бхаджане
| служению Шри Кришне.
|
| анукула пайа джаха
| все, что благоприятствует
|
| прати-дибасе,
| изо дня в день
|
| парама-сукхе,
| с величайшей радостью
|
| свикара коройе таха
| принимает
|
|
| ПЕСНЯ 4
|
|
|
|
| радха-кунда-тата
| на берегу радха кунды
|
| кунджа-кутир
| в роще хижина
|
| говардхана-парвата
| холм Говордхан
|
| джамуна-тир
| берег Ямуны
|
|
|
|
| кусума-саровара
| озеро Кусум Саровара
|
| манаса-ганга
| озеро Манаси Ганга
|
| калинда-нандини
| дочь Калинды - Ямуна
|
| випула-таранга
| с огромными волнами
|
|
|
|
| бамши-бата
| Вамши Вата
|
| гокула-дхира-самир
| Гокула Дхира Самира
|
| бриндавана тару
| деревья Вриндавана
|
| латика-банир
| лианы и тростник
|
|
|
|
| кхага-мрига-кула
| пёстрых птиц стаи и оленей
|
| малая-батас
| душистый ветер с гор Малая
|
| майура, бхрамара
| павлины пчелы
|
| мурали вилас
| нежный звук флейты
|
|
|
|
| вену шринга
| пастуший рожок
|
| пада чихна мегха-мала
| следы в пыли,вереницы облаков
|
| васанта, шашанка
| весна, луна
|
| шанкха, каратала
| гул раковины низкой, караталы
|
|
|
|
| джугала-виласе
| для игр божественной четы
|
| анукула-джани
| благоприятны я знаю
|
| лила-виласа
| игры и развлечения
|
| уддипака-мани
| разжигающими считаю
|
|
|
|
| э-саба чходато
| где нет сокровищ этих
|
| канхи нахи джау
| там меня не будет
|
| э-саба чходато
| без них
|
| парана харау
| безцельна жизнь
|
|
|
|
| бхакативинода кохе
| Бхактивинода молит
|
| шуно кан
| услышь меня о Возлюбленый
|
| туйа уддипака
| всё, что пробуждает память о тебе
|
| хамара паран
| моя жизнь
|
|
ЧАСТЬ 6
|
Бхакти-пратикула-бхава Варданангикара 4 песни
|
|
| Оставить поведение, неблагоприятное для чистой преданности
|
|
|
Песня - 1
|
|
|
|
| кешаба! туйа
| о Кешава, это Твое
|
| джагата бичитра
| материальное творение очень странное
|
| карама-випаке,
| пожиная результаты своих эгоистических поступков
|
| бхава-бана
| по лесу этой вселенной,
|
| бхрама-и
| я блуждал
|
| пекхалун ранга
| и наблюдал любопытных
|
| баху читра
| множество зрешищ
|
|
|
|
| туйа пада-бисмрити
| забвение о Твоих лотосных стопах
|
| а-мара йантрана,
| вызвало боль и страдания
|
| клеша-дахане
| в пламени страдании,
|
| дохи йаиа
| когда я горел
|
| капила, патанджал
| мои будущие спасители - Капила,
|
| гаутама, канабходжи,
| Гаутама, Канада
|
| джаимини, бауддха
| Джаимини и Буддха.
|
| аойе дхаиа
| мне на помощь устремились
|
|
|
|
| саб кои ниджа-мате
| каждый свой взгляд на вещи, провозглашает
|
| бхукти, мукти йачата
| различными удовольствиями и освобождением соблазняя
|
| пата-и нана-бидха пханда
| в качестве наживки на их философских крючках
|
| со-сабу - банчака,
| все они обманщики,
|
| туйа бхакти
| от преданного служения Тебе
|
| бахир-мукха,
| отвернувшиеся
|
| гхатаойе
| навлекают
|
| бишама парамада
| тяжкие несчастья
|
|
|
|
| баимукха-банчане
| в отвращении и обмане
|
| бхата со-сабу,
| ученые все эти
|
| нирамила вивидха
| встретили различную
|
| пасара
| известность
|
| дандабат дурата
| приносит этим философам- обманщикам поклоны издалека.
|
| бхакативинода бхела
| Бхактивинода,
|
| бхаката-чарана кори сара
| прибежище у стоп Ваишнавов считая сутью,
|
| | | | | |