Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Он восседает в паланкине, его сопровождают множество последователей, слоны и кони. 14 страница




эта мӯ рти-бхеда кари’ кр̣ ш̣ н̣ а-сева̄ каре

кр̣ ш̣ н̣ ера ш́ еш̣ ата̄ па̄ н̃ а̄ ‘ш́ еш̣ а’ на̄ ма дхаре

«Он служит Кришне в облике зонта, сандалий, ложа, подушек, одеяний, сиденья, дома, трона и священного шнура. Ради служения Шри Кришне, Он принимает множество форм. Он достиг совершенства в этом служении, и поэтому Его называют Шешой». [Ади 5. 123–124]

 

Стих 15

হ ই ল া ব া ম ন র ূ প প ্ র ভ ু -গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র ।

দ ে খ ি ত ে স ব া র ব া ড ় ে প র ম আ ন ন ্ দ ॥ ১ ৫ ॥

хаила̄ ва̄ мана-рӯ па прабху-гаурачандра

декхите саба̄ ра ба̄ д̣ е парама а̄ нанда

Все погрузились в высшее блаженство, видя, что Господь Гаурачандра стал подобен Ваманадэву.

Комментарий:

Слова ва̄ мана-рӯ па указывают на нисхождение Господа Вишну в облике карлика-брахмана. В связи с этим советуем читателю обратиться к описанию Шри Ваманадэва в стихах 8. 18–23 «Шримад-Бхагаватам».

Шри Ваманадэв, или Шри Упендра, родился в семье Кашьяпы Муни и Адити. Узнав, что Бали, царь демонов, проводит ашвамедха-ягью, Упендра отправился на место жертвоприношения, чтобы попросить в качестве подаяния три шага земли.

Материальный мир, состоящий из трех гун, представляет собой лишь одну четвертую часть творения, тогда как трансцендентный чистый духовный мир включает в себя три четверти мироздания. Слово ка̄ йа указывает на грубое материальное проявление, слово манах̣ указывает на тонкую материальную природу, а слово ва̄ к — на духовный мир Вайкунтхи. Поэтому Шри Ваманадэв просил Бали Махараджа о трех шагах пространства, находящегося вне пределов грубого и тонкого материального проявления, а также выходящего за границы материального чувственного восприятия. Грубый физический мир известен как Бхурлока, тонкоматериальный аспект носит название Бхуварлока. Что же касается духовного мира Вайкунтхи, трансцендентного к трем гунам материальной природы, то его иногда называют Сварлока. Необходимо полностью предаться и посвятить себя служению лотосным стопам Господа Вишну. Осознать бытие Господа Вишну для обитателей материального мира невозможно. Наивысшее возможное для них состояние называется васудэва, или чистая благость. Господь Ваманадэв не принимает ничего, кроме пищи или подношений, предлагаемых Его преданными. Таково учение Вамана-аватары. Исходя из такого понимания, человеку, стремящемуся к очищению, рекомендуется повторять мантру из Риг-Веды [1. 22. 20]:

ом̇ тад виш̣ н̣ ох̣ парамам̇ падам̇

сада̄ паш́ йанти сӯ райах̣

дивӣ ва чакш̣ ур а̄ татам

Материалисты поклоняются богу Солнца, сравнивая Господа Вишну с солнцем, которое ежедневно восходит и садится. Так они объясняют идею три-сандхьи. Господь Вишну — Повелитель четырнадцати миров, но иногда Он приходит в облике Ваманадэва ростом в три с половиной локтя. Верховная Личность Бога, Господь Гаура-Кришна явил игры Тривикрамы, прося милостыню в облике карлика-брахмана.

 

Стих 16

অ প ূ র ্ ব ্ ব ব ্ র হ ্ ম ণ ্ য -ত ে জ দ ে খ ি ’ স র ্ ব ্ ব গ ণ ে ।

ন র -জ ্ ঞ া ন আ র ক ে হ ন া হ ি ক র ে ম ন ে ॥ ১ ৬ ॥

апӯ рва бра̄ хман̣ йа-теджа декхи’ сарва-ган̣ е

нара-джн̃ а̄ на а̄ ра кеха на̄ хи каре мане

Видя, как от тела Господа исходит удивительное сияние, каждый понимал, что Он — необычный ребенок.

Комментарий:

Объяснение словосочетания бра̄ хман̣ йа-теджа можно найти в стихе 8. 18. 18 «Шримад-Бхагаватам», а объяснение второй строки данного стиха в стихе 8. 18. 22 «Шримад-Бхагаватам».

 

Стих 17

হ া ত ে দ, ক া ন ্ ধ ে ঝ ু ল ি, শ ্ র ী গ ৌ র স ু ন ্ দ র ।

ভ ি ক ্ ষ া ক র ে প ্ র ভ ু স র ্ ব ্ ব -স ে ব ক ে র ঘ র ॥ ১ ৭ ॥

ха̄ те дан̣ д̣ а, ка̄ ндхе джхули, ш́ рӣ -гаурасундара

бхикш̣ а̄ каре прабху сарва-севакера гхара

Господь Шри Гаурасундар, с посохом в руке и мешком, перекинутым через плечо, отправился просить подаяние у своих преданных.

Комментарий:

В момент проведения обряда вручения священного шнура брахмана в присутствии ачарьи ученик должен произнести Гаятри-мантру, принять священный шнур, соломенный пояс, каупины, накидку из шкуры оленя, данду, сосуд для воды, кольцо из травы куша, зонт, молитвенные четки и мешок для пожертвований. Затем он должен попросить милостыню у своих матерей. Церемония вручения священного шнура брахмана была проведена совершенным образом для Шри Гаурасундара, подобно тому, как некогда этот же обряд был совершен для Ваманадэва (см. ШБ 8. 18. 14–17).

 

Стих 18

য া র য থ া শ ক ্ ত ি ভ ি ক ্ ষ া স ব ে ই স ন ্ ত ো ষ ে ।

প ্ র ভ ু র ঝ ু ল ি ত ে দ ি য ় া ন া র ী গ ণ হ া স ে ॥ ১ ৮ ॥

йа̄ ’ра йатха̄ -ш́ акти бхикш̣ а̄ сабеи сантош̣ е

прабхура джхулите дийа̄ на̄ рӣ -ган̣ а ха̄ се

Люди с удовольствием давали столько, сколько могли. Женщины с умилением улыбались и клали пожертвования в мешок Господа.

 

Стих 19

দ ্ ব ি জ প ত ্ ন ী র ূ প ধ র ি ’ ব ্ র হ ্ ম া ন ী, র ু দ ্ র া ণ ী ।

য ত প ত ি ব ্ র ত া ম ু ন ি ব র ্ গ ে র গ ৃ হ ি ণ ী ॥ ১ ৯ ॥

двиджа-патнӣ -рӯ па дхари’ брахма̄ н̣ ӣ, рудра̄ н̣ ӣ

йата пати-врата̄ муни-варгера гр̣ хин̣ ӣ

Благочестивые жены Брахмы, Шивы и великих мудрецов пришли в обликах жен брахманов.

Комментарий:

Слово бра̄ хман̣ ӣ имеет отношение к богине Сарасвати; рудра̄ н̣ ӣ — это богиня Парвати; фраза муни гр̣ хин̣ ӣ указывает на таких жен мудрецов, как Адити, Анасуя, Арундхати и Девахути.

 

Стих 20

শ ্ র ী ব া ম ন -র ূ প প ্ র ভ ু র দ ে খ ি য ় া স ন ্ ত ো ষ ে ।

স ব ে ই ঝ ু ল ি ত ে ভ ি ক ্ ষ া দ ি য ় া দ ি য ় া হ া স ে ॥ ২ ০ ॥

ш́ рӣ -ва̄ мана-рӯ па прабхура декхийа̄ сантош̣ е

сабеи джхулите бхикш̣ а̄ дийа̄ дийа̄ ха̄ се

Они радовались, созерцая удивительный облик Ваманы-Вишвамбхара, и, улыбаясь, предлагали Ему свои подношения.

 

Стих 21

প ্ র ভ ু ও ক র ে ন শ ্ র ী ব া ম ন -র ূ প -ল ী ল া ।

জ ী ব ে র উ দ ্ ধ া র ল া গ ি ’ এ -স ক ল খ ে ল া ॥ ২ ১ ॥

прабхуо карена ш́ рӣ -ва̄ мана-рӯ па-лӣ ла̄

джӣ вера уддха̄ ра ла̄ ги’ э сакала кхӣ ла̄

Господь наслаждался Вамана-лилой; Он принял это настроение ради спасения обусловленных душ.

 

Стих 22

জ য ় জ য ় শ ্ র ী ব া ম ন র ূ প গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র ।

দ া ন দ ে হ ’ হ ৃ দ য ় ে ত ো ম া র প দ দ ্ ব ন ্ দ ্ ব ॥ ২ ২ ॥

джайа джайа ш́ рӣ -ва̄ мана-рӯ па гаурачандра

да̄ на деха’ хр̣ дайе тома̄ ра пада-двандва

Слава прекрасному Шри Гаурачандре, принявшему образ Господа Ваманы! О Господь, помести в мое сердце свои лотосные стопы.

Комментарий:

Вторая строка этого стиха гласит: «О, Гаурасундар, я молю Тебя: яви в моем сердце лотосные стопы Ваманадэва». В этой связи рекомендуем прочитать историю о том, как Бали Махарадж предался Ваманадэву. Она приводится в двадцать второй главе восьмой песни «Шримад-Бхагаватам».

 

Стих 23

য ে শ ু ন ে প ্ র ভ ু র য জ ্ ঞ স ূ ত ্ র ে র গ ্ র হ ণ ।

স ে প া য ় চ ৈ ত ন ্ য চ ন ্ দ ্ র -চ র ণ ে শ র ণ ॥ ২ ৩ ॥

йе ш́ уне прабхура йаджн̃ а-сӯ трера грахан̣ а

се па̄ йа чаитанйачандра-чаран̣ е ш́ аран̣ а

Любой, кто слушает о том, как Господь получил шнур брахмана, обретет покровительство лотосных стоп Шри Чайтаньи.

 

Стих 24

হ ে ন ম ত ে ব ৈ ক ু ণ ্ ঠ ন া য ় ক শ চ ী -ঘ র ে ।

ব ে দ ে র ন ি গ ূ ঢ ় ন া ন া ম ত ক ্ র ী ড ় া ক র ে ॥ ২ ৪ ॥

хена-мате ваикун̣ т̣ ха-на̄ йака ш́ ачӣ -гхаре

ведера нигӯ д̣ ха н а̄ на̄ -мата крӣ д̣ а̄ каре

Так Повелитель Вайкунтхи наслаждался трансцендентными играми в доме Шачиматы. Эти лилы Господа неведомы самим Ведам.

Комментарий:

Слово на̄ йака указывает на Господа, а слово нигӯ д̣ ха означает «тайные» или «сокровенные».

Шри Гаура-Нараяна — Повелитель Вайкунтхи, поэтому Он обладает совершенным знанием всех писаний и является источником самого знания. Тем не менее, играя роль обычного человека, Он захотел учиться, точно так же, как некогда Кришна учился под руководством Сандипани Муни. Этим поступком Он показал всю ограниченность взглядов материалистов и подтвердил слова вайшнавов о необходимости принятия гуру.

 

Стих 25

ঘ র ে স র ্ ব ্ ব শ া স ্ ত ্ র ে র ব ু ঝ ি য ় া স ম ী হ ি ত ।

গ ো ষ ্ ঠ ী -ম া ঝ ে প ্ র ভ ু র প ড ় ি ত ে হ ৈ ল চ ি ত ্ ত ॥ ২ ৫ ॥

гхаре сарва-ш́ а̄ стрера буджхийа̄ самӣ хита

гош̣ т̣ хи-ма̄ джхе прабхура пад̣ ите хаила чита

Живя дома, Господь в совершенстве постиг смысл писаний. Теперь Он захотел учиться в обществе своих друзей.

Комментарий:

Слово самӣ хита означает «надлежащие усилия», «желание», «объяснения», «сокровенный смысл» или «комментарий». Слово чита является сокращенной формой слова читта и означает «сердце» или «ум».

 

Стих 26

ন ব দ ্ ব ী প ে আ ছ ে অ ধ ্ য া প ক -শ ি র ো ম ণ ি ।

গ ঙ ্ গ া দ া স -প ণ ্ ড ি ত য ে -হ ে ন স া ন ্ দ ী প ন ি ॥ ২ ৬ ॥

навадвӣ пе а̄ чхе адхйа̄ пака-ш́ ироман̣ и

ган̇ га̄ да̄ са-пан̣ д̣ ита йе-хена са̄ ндӣ пани

В те времена в Навадвипе жил лучший из ученых, Гангадас Пандит, равный во всем Сандипани Муни.

Комментарий:

Описание Гангадаса Пандита можно найти в комментарии на стих 99 второй главы данной книги.

Описание Шри Сандипани Муни содержится в стихах 10. 45. 31–48 «Шримад-Бхагаватам» и в стихах 5. 21. 19–30 «Вишну-пураны». Сандипани Муни был родом из Авантипура и принадлежал к династии Кашьяпы Муни. Под руководством Сандипани Муни Кришна и Баларама за шестьдесят четыре дня изучили Веды, Упанишады, Дхарма-шастры (религиозные писания), Дханур-веду (военное искусство), мимамсу, тарка-видью (логику), шесть видов политической стратегии и шестьдесят четыре вида искусств, ремесел и наук. Усвоив все эти предметы, Кришна и Баларама спросили, какую дакшину Они могут предложить своему учителю. Посоветовавшись с женой, Сандипани Муни попросил своих божественных учеников вернуть ему сына, утонувшего в океане около Прабхаса-кшетры. Кришна и Баларама немедленно отправились к берегу океана. Бог Океана поведал Им о том, что этот юноша был похищен демоном по имени Панчаджана. Этот демон имел форму огромной раковины. Кришна убил демона и забрал раковину. Но не найдя там сына своего учителя, Кришна и Баларама отправились в обитель Ямараджа, бога смерти. Приблизившись к вратам Самьямани, царства Ямараджа, братья протрубили в свои раковины. Услышав звук раковин, Ямарадж вышел навстречу божественным гостям, совершил поклонение Им и затем привел юношу. Шри Баларама и Шри Кришна вернулись к своему гуру в сопровождении его сына.

 

Стих 27

ব ্ য া ক র ণ শ া স ্ ত ্ র ে র এ ক া ন ্ ত ত ত ্ ত ্ ব ব ি ৎ ।

ত া ঁ র ঠ া ঞ ি প ড ় ি ত ে প ্ র ভ ু র স ম ী হ ি ত ॥ ২ ৭ ॥

вйа̄ каран̣ а-ш́ а̄ стрера эка̄ нта таттва-вит

та̄ н̇ ’ра т̣ ха̄ н̃ и пад̣ ите прабхура самӣ хита

Гангадасу Пандиту не было равных в знании трудов по грамматике, и Нимай решил, что будет учиться под его руководством.

 

Стих 28

ব ু ঝ ি ল ে ন প ু ত ্ ত ্ র ে র ই ঙ ্ গ ি ত ম ি শ ্ র ব র ।

প ু ত ্ ত ্ র -স ঙ ্ গ ে গ ে ল া গ ঙ ্ গ া দ া স দ ্ ব ি জ -ঘ র ॥ ২ ৮ ॥

буджхилена путрера ин̇ гита миш́ ра-вара

путра-сан̇ ге гела̄ ган̇ га̄ да̄ са-двиджа-гхара

Поняв желание сына, Джаганнатха Мишра привел Его в дом брахмана Гангадаса.

Комментарий:

Слово ин̇ гита означает «сокровенное желание», «намек» или «жест».

 

Стих 29

ম ি শ ্ র দ ে খ ি ’ গ ঙ ্ গ া দ া স স ম ্ ভ ্ র ম ে উ ঠ ি ল া ।

আ ল ি ঙ ্ গ ন ক র ি ’ এ ক আ স ন ে ব স ি ল া ॥ ২ ৯ ॥

миш́ ра декхи’ ган̇ га̄ да̄ са самбхраме ут̣ хила̄

а̄ лин̇ гана кари’ эка а̄ сане васила̄

Увидев Джаганнатху Мишру, Гангадас вышел ему навстречу. Он обнял его и усадил на почетное место.

 

Стих 30

ম ি শ ্ র ব ো ল ে, —“প ু ত ্ ত ্ র আ ম ি দ ি ল ু ঁ ত ো ম া ’ স ্ থ া ন ে ।

প ড ় া ই ব া শ ু ন া ই ব া স ক ল আ প ন ে ” ॥ ৩ ০ ॥

миш́ ра боле, — ‘путра а̄ ми дилун̇ тома̄ ’ стха̄ не

пад̣ а̄ иба̄ ш́ уна̄ иба̄ сакала а̄ пане’

«Я отдаю тебе своего сына, — сказал Джаганнатха Мишра. — Обучи его всему».

 

Стих 31

গ ঙ ্ গ া দ া স ব ো ল ে, —“ব ড ় ভ া গ ্ য স ে আ ম া র ।

প ড ় া ই ম ু য ত শ ক ্ ত ি আ ছ য ় ে আ ম া র ” ॥ ৩ ১ ॥

ган̇ га̄ да̄ са боле, — ‘бад̣ а бха̄ гйа се а̄ ма̄ ра

пад̣ а̄ иму йата ш́ акти а̄ чхайе а̄ ма̄ ра’

Гангадас отвечал: «Мне необыкновенно повезло. Я научу Его всему, что знаю сам».

 

Стих 32

শ ি ষ ্ য দ ে খ ি ’ প র ম -আ ন ন ্ দ ে গ ঙ ্ গ া দ া স ।

প ু ত ্ ত ্ র প ্ র া য ় ক র ি য ় া র া খ ি ল া ন ি জ -প া শ ॥ ৩ ২ ॥

ш́ иш̣ йа декхи’ парама-а̄ нанде ган̇ га̄ да̄ са

путра-пра̄ йа карийа̄ ра̄ кхила̄ ниджа-па̄ ш́ а

Шри Гангадас был безмерно счастлив видеть своего нового ученика. Он стал заботится о Нем, как о собственном сыне.

Комментарий:

Слово пра̄ йа означает «равный», а слово па̄ ш́ а происходит от слова па̄ рш́ а, что означает «близкий».

 

Стих 33

য ত ব ্ য া খ ্ য া গ ঙ ্ গ া দ া স প ণ ্ ড ি ত ক র ে ন ।

স ক ৃ ৎ শ ু ন ি ল ে ম া ত ্ র ঠ া ক ু র ধ র ে ন ॥ ৩ ৩ ॥

йата вйа̄ кхйа̄ ган̇ га̄ да̄ са пан̣ д̣ ита карена

сакр̣ т ш́ униле ма̄ тра т̣ ха̄ кура дхарена

Нимаю достаточно было одного раза, чтобы усвоить любой урок своего учителя.

Комментарий:

Слово сакр̣ т означает «однажды», а слово дхарена означает «осознать или усвоить что-либо посредством размышлений».

 

Стих 34

গ ু র ু র য ত ে ক ব ্ য া খ ্ য া ক র ে ন খ ন ।

প ূ ন র ্ ব ্ ব া র স ে ই ব ্ য া খ ্ য া ক র ে ন স ্ থ া প ন ॥ ৩ ৪ ॥

гурура йатека вйа̄ кхйа̄ карена кхан̣ д̣ ана

пунар-ба̄ ра сеи вйа̄ кхйа̄ карена стха̄ пана

Иногда Он опровергал объяснения гуру, а после этого не оставлял камня на камне от своих же собственных толкований.

 

Стих 35

স হ স ্ র স হ স ্ র শ ি ষ ্ য প ড ় ে য ত জ ন ।

হ ে ন ক া র ো শ ক ্ ত ি ন া হ ি দ ি ব া র ে দ ূ ষ ণ ॥ ৩ ৫ ॥

сахасра сахасра ш́ иш̣ йа пад̣ е йата джана

хена ка̄ ро ш́ акти на̄ хи дива̄ ре дӯ ш̣ ан̣ а

В школе Гангадаса были тысячи и тысячи учеников, но никто из них не мог победить Нимая в философском споре.

Комментарий:

Фраза дива̄ ре дӯ ш̣ ан̣ а означает «находить недостатки» или «опровергать».

 

Стих 36

দ ে খ ি য ় া অ দ ্ ভ ু ত ব ু দ ্ ধ ি গ ু র ু হ র ষ ি ত ।

স র ্ ব ্ ব শ ি ষ ্ য শ ্ র ে ষ ্ ঠ ক র ি ’ ক র ি ল া প ূ জ ি ত ॥ ৩ ৬ ॥

декхийа̄ адбхута буддхи гуру хараш̣ ита

сарва-ш́ иш̣ йа-ш́ рӣ ш̣ т̣ ха кари’ карила̄ пӯ джита

Гангадас радовался, видя исключительные способности мальчика. Он не сомневался в том, что Нимай — его лучший ученик.

Комментарий:

Слово пӯ джита означает «поклоняться» или «почитать».

 

Стих 37

য ত প ড ় ে গ ঙ ্ গ া দ া স -প ণ ্ ড ি ত ে র স ্ থ া ন ে ।

স ব া র ে ই ঠ া ক ু র চ া ল ে ন অ ন ু ক ্ ষ ণ ে ॥ ৩ ৭ ॥

йата пад̣ е ган̇ га̄ да̄ са-пан̣ д̣ итера стха̄ не

саба̄ реи т̣ ха̄ кура ча̄ лена анукш̣ ане

Господь вызывал на диспут каждого из учеников Гангадаса, пока полностью не разбил все их аргументы.

Комментарий:

Слово ча̄ лена означает «побудить», «двигать», «встряхивать», «ставить в тупик», «побеждать» или «опровергать».

 

Стих 38

শ ্ র ী ম ু র া র ি গ ু প ্ ত, শ ্ র ী ক ম ল া ক া ন ্ ত -ন া ম ।

ক ৃ ষ ্ ণ া ন ন ্ দ -আ দ ি য ত গ ো ষ ্ ঠ ী র প ্ র ধ া ন ॥ ৩ ৮ ॥

ш́ рӣ -мура̄ ри гупта, ш́ рӣ -камала̄ ка̄ нта-на̄ ма

кр̣ ш̣ н̣ а̄ нанда-а̄ ди йата гош̣ т̣ хӣ ра прадха̄ на

Школьными друзьями Вишвамбхара были Шри Мурари Гупта, Шри Камалаканта и Шри Кришнананда.

Комментарий:

Шри Мурари Гупта составил на санскрите книгу под названием «Чайтанья-чарита». Мурари Гупта родился в Шрихатте в семье врача. Позже он переехал в Навадвипу, где был принят в школу Гангадаса Пандита [Ади-кханда, глава 8]. В Ади-кханде [глава 10] рассказывается о диспуте Нимая с Мурари, который был старше Его. В Мадхья-кханде [глава 1] мы находим описание того, как радовался Мурари, видя признаки преданности (рожденные чувством разлуки с Кришной) в поведении Господа Чайтаньи после Его возвращения из Гаи. В Мадхья-кханде [глава 3] и в «Чайтанья-чаритамрите» [Ади, глава 17] говорится о том, как Господь явил облик Варахи в доме Мурари. Услышав, как Гаура и Нитьянанда прославляют друг друга, Мурари улыбался и шутил [Мадхья-кханда, глава 4]. Мадхья-кханда [глава 8] повествует о том, как Мурари Гупта принимал участие в киртанах, проводимых Господом в доме Шриваса Тхакура. Во время маха-пракаша-лилы Мурари Гупта потерял сознание и позже с любовью плакал и возносил молитвы Господу. Господь в ответ прославил своего дорогого слугу Мурари [Мадхья-кханда, глава 10]. В Мадхья-кханде [глава 13] рассказано о том, как Мурари и другие преданные играли в воде. В ночь, когда Господь танцевал в театральной постановке, облачившись в одежды Маха-Лакшми, Харидас и Мурари переоделись в стражников и встали у входа [Мадхья-кханда, глава 18].

Однажды в доме Шриваса Мурари встретил Гауру и Нитьянанду, которые сидели вместе. Мурари сначала поклонился Гауре, а затем Нитьянанде. Господь Гаура был недоволен таким поступком Мурари и сказал ему: «Ты нарушил этикет. Ты не знаешь, как правильно кланяться». В ту же ночь Мурари увидел сон, в котором Господь явил ему славу Нитьянанды. Следующим утром Мурари сначала поклонился Нитьянанде, а затем Гауре. Господь остался доволен поведением Мурари и дал ему попробовать остатки своей пищи (орехов бетеля). Когда Мурари вкусил маха-прасад Господа, его разум очистился, и он обрел любовь к Богу.

Однажды, пребывая в умонастроении Верховного Владыки, Господь в гневе говорил Мурари Гупте об имперсоналисте Пракашананде из Каши. После этого Господь прославил вечную Истину своих имен, форм, качеств и игр.

Господь благословил Мурари, который предложил Господу рис с гхи. На следующее утро Господь пришел в дом Мурари с жалобами на несварение желудка из-за тяжелой пищи. Затем Господь явил лилу излечения, испив воды из лоты Мурари.

В другой день, когда Господь явил четырехрукий облик в доме Шриваса, Мурари принял роль Гаруды и носил Господа на своих плечах.

Решив, что разлука с Господом будет невыносимой для него, Мурари захотел расстаться с жизнью до того, как Господь покинет Землю. Господь, Высшая Душа, находящаяся в сердце каждого, не позволил Мурари осуществить свой план. Эти и другие лилы описаны в Мадхья-кханде [глава 20].

В Мадхья-кханде [глава 23] приводится описание того, как Мурари и другие преданные вместе с Господом пели ночью на улицах Навадвипы, и как они плакали от счастья, когда Господь пил воду в доме Шридхара.

После того как Господь принял санньясу и пришел в дом Адвайты Ачарьи, мать Шачи, Мурари и другие преданные пришли, чтобы увидеться с Ним [Чч, Мадхья 3. 153]. Каждый год Мурари сопровождал преданных в Пури на встречу с Господом [Чч, Мадхья 11. 86, 16. 16; также Антья 10. 9, 121, 140 и 12. 13].

Однажды по просьбе Господа Чайтаньи Мурари Гупта произнес восемь стихов во славу Шри Рамачандры. Затем Господь даровал ему свое благословение [Чч, Антья, глава 4]. В Антья-кханде [глава 9] описаны игры Мурари Гупты в водах Нарендра-саровары. В «Чайтанья-чаритамрите» [Ади 17. 77–78 и Мадхья 11. 152–158] приводятся смиренные молитвы Мурари и рассказывается о том, как он обрел милость Господа. Благодаря своей преданности Рамачандре, Мурари получил имя Рамадас. Об этом повествует «Чайтанья-чаритамрита» [Ади 17. 69 и Мадхья 15. 219]. «Чайтанья-чаритамрита» [Мадхья 10. 81] рассказывает о том, как Мурари встретил Калу Кришнадаса, спутника Господа в Его путешествии по Южной Индии. Мурари пел во время праздника Ратха-ятры [Чч, Мадхья 13. 40]. «Чайтанья-чаритамрита» также рассказывает о встрече Мурари с Санатаной Госвами [Антья 4. 108 и 7. 47] и о его встрече с Джагаданандой [Антья 12. 98].

 

Стих 39

স ব া র ে চ া ল য ় ে প ্ র ভ ু ফ া ঁ ক ি জ ি জ ্ ঞ া স ি য ় া ।

শ ি শ ু জ ্ ঞ া ন ে ক ে হ ক ি ছ ু ন া ব ো ল ে হ া স ি য ় া ॥ ৩ ৯ ॥

саба̄ ре ча̄ лайе прабху пхан̇ ки джиджн̃ а̄ сийа̄

ш́ иш́ у-джн̃ а̄ не кеха кичху на̄ боле ха̄ сийа̄

Господь сумел победить в споре всех, даже старших школьников, но те, считая Господа ребенком, просто улыбались.

 

Стих 40

এ ই ম ত প ্ র ত ি দ ি ন প ড ় ি য ় া শ ু ন ি য ় া ।

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...