Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Он восседает в паланкине, его сопровождают множество последователей, слоны и кони. 16 страница




декхите декхите джаганна̄ тха путра-мукха

нити-нити па̄ йа анирвачанӣ йа сукха

Изо дня в день Джаганнатха Мишра чувствовал неописуемое счастье, видя лицо своего сына.

Комментарий:

Слово нити-нити означает «регулярно» или «ежедневно».

 

Стих 78

য ে ম ত ে প ু ত ্ ত ্ র ে র র ূ প ক র ে ম ি শ ্ র প া ন ।

‘স শ র ী র ে স া য ু জ ্ য হ ই ল ক ি ব া ত া ন ! ’ ॥ ৭ ৮ ॥

йе-мате путрера рӯ па каре миш́ ра па̄ на

‘саш́ арӣ ре са̄ йуджйа хаила киба̄ та̄ ’на! ’

Казалось, Джаганнатха Мишра пьет глазами нектарную красоту Господа, растворяясь в Его теле.

Комментарий:

Словосочетание саш́ арӣ ре са̄ йуджйа объясняется следующим образом. Избавившись от грубого и тонкого тел, или материальных обозначений, обусловленная душа достигает освобождения, именуемого брахма-са̄ йуджйа: она обретает единство с Брахманом, иными словами, погружается в «спящее» состояние. Таково философское заключение имперсоналистов.

Однако Джаганнатха Мишра неотличен от Васудэва, прибежища ватсалья-расы в трансцендентном царстве Голоки, находящемся за пределами материального мира. Джаганнатха Мишра был настолько поглощен созерцанием прекрасного облика Гауры, Верховной Личности Бога, принявшей образ его сына, что душа его, казалось, растворялась в океане блаженства. Обычные люди не считали его Васудэвом, воплощением чистой благости; они думали, что он — обычная обусловленная душа, стремящаяся к безличному освобождению, подобно им самим. Более того, они считали, что Джаганнатха Мишра уже достиг са̄ йуджйа-мукти, «спящего» состояния, несмотря на то, что все еще был заключен в грубую и тонкую оболочки материального тела. Тем не менее, в «Чайтанья-чаритамрите» говорится:

‘са̄ йуджйа’ ш́ уните бхактера хайа гхр̣ н̣ а̄ -бхайа

нарака ва̄ н̃ чхайе, табу са̄ йуджйа на̄ лайа

«Великие вайшнавы даже не хотят слышать о са̄ йуджйа-мукти, которое внушает им неприязнь и страх. Они скорее согласятся попасть в ад, чем потерять индивидуальность в сиянии Абсолюта». [Мадхья 6. 268]

пан̃ ча-видха мукти тйа̄ га каре бхакта-ган̣ а

пхалгу кари’ ‘мукти’ декхе наракера сама

«Вайшнавы отвергают все пять видов мукти (освобождения). Спасение их совсем не привлекает. Они даже не видят разницы между мукти и адом». [Мадхья 9. 267]

В этой связи рекомендуем читателю обратиться к описанию чистого преданного служения, совершаемого Бхаратой, сыном Ришабхадэва, о котором повествует Шри Шукадэв Госвами Махараджу Парикшиту в стихе 5. 14. 44 «Шримад-Бхагаватам». Описание са̄ йуджйа-мукти содержится в философии шуддха-двайты, сампрадаи Мадхвачарьи. Преданность слуги своему Божеству и настроение принятия служения Господом возможны только в случае существования взаимных отношений между ними. Поэтому са̄ йуджйа-мукти, о котором говорится здесь, есть не что иное, как достижение лотосных стоп Господа Вишну. Такое освобождение не имеет ничего общего с достижением единства с Господом или растворением в Брахмане.

 

Стих 79

স া য ু জ ্ য ব া ক ো ন ্ ঔ প া ধ ি ক স ু খ ত া ন ে ।

স া য ু জ ্ য া দ ি -স ু খ ম ি শ ্ র অ ল ্ প ক র ি ’ ম া ন ে ॥ ৭ ৯ ॥

са̄ йуджйа ва̄ кон аупа̄ дхи сукха та̄ ’не

са̄ йуджйа̄ ди-сукха миш́ ра алпа кари’ ма̄ не

Однако Джаганнатха Мишра даже не думал о спасении, настолько оно ему казалось ничтожным.

Комментарий:

Слово кон означает «для какого применения». Слово та̄ ’не означает «ему» или «для него».

Фраза аупа̄ дхи сукха указывает на удовольствие, получаемое грубым и тонким телом благодаря наслаждению чувств или на удовольствие достижения безличностного освобождения. Такое счастье не имеет ничего общего с тем блаженством, которое а̄ тма̄ ра̄ мы (самодостаточные души) черпают в чистом служении Гаура-Кришне.

Слово алпа означает «ничтожно малый», «незначительный» или «ложный». В «Чайтанья-чаритамрите» говорится:

кр̣ ш̣ н̣ а-да̄ са-абхима̄ не йе а̄ нанда-синдху

кот̣ ӣ -брахма-сукха нахе та̄ ра эка бинду

«Признание себя слугой Шри Кришны приносит океан блаженства. Даже каплю этого экстаза нельзя сравнить со счастьем растворения в Абсолюте, умноженном в десятки миллионов раз». [Ади 6. 44]

пан̃ чама пуруш̣ а̄ ртха — према̄ нанда̄ мр̣ та-синдху

мокш̣ а̄ ди а̄ нанда йа̄ ра нахе эка бинду

«Для бхакты, познавшего блаженство премы, вся радость дхармы, артхи, камы, мокш̣ и подобна капле, в сравнении с безбрежным океаном». [Ади 7. 85]

кр̣ ш̣ н̣ а-на̄ ме йе а̄ нанда-синдху-а̄ сва̄ дана

брахма̄ нанда та̄ ра а̄ ге кха̄ тодака-сама

«Воспевание Святого Имени Шри Кришны приносит океан блаженства, в сравнении с которым блаженство познания Брахмана — лишь мелкий ручеек». [Ади 7. 97]

тват-са̄ кш̣ а̄ т-каран̣ а̄ хла̄ да-

виш́ уддха̄ бдхи-стхитасйа ме

сукха̄ ни гош̣ пада̄ йанте

бра̄ хма̄ н̣ й апи джагад-гуро

«О, мой Господь! О Повелитель всей вселенной! С тех пор как я увидел Тебя, счастье моей души возросло, подобно океану. И пребывая в этом океане, я вижу, что все остальные виды блаженства подобны лужице в следе, оставленном теленком». [Чч, Ади 7. 98 (Хари-бхакти-судходая 14. 36)]

В «Бхакти-расамрита-синдху», в главе, рассказывающей о славе чистого преданного служения, говорится:

мана̄ г эва прарӯ д̣ ха̄ йа̄ м̇

хр̣ дайе бхагавад ратау

пуруш̣ а̄ ртха̄ с ту чатва̄ рас

тр̣ на̄ йанте самантатах̣

«Любой человек, обретя даже толику чистого преданного служения, может легко отбросить все остальные виды счастья, извлекаемые из религиозности, экономического развития, чувственного наслаждения и освобождения». [1. 1. 33]

брахма̄ нандо бхавед эш̣ а

чет пара̄ рдха-гун̣ ӣ -кр̣ тах̣

наити бхакти-сукха̄ мбходхех̣

парама̄ н̣ у-тула̄ м апи

«Блаженство погружения в сияние Брахмана (брахмананда), помноженное на сто триллионов раз, нельзя сравнить даже с маленькой каплей из океана трансцендентного блаженства преданного служения Кришне». [1. 1. 38]

Шридхар Свами писал в «Бхавартха-дипике»: «Благочестивые люди, радостно воспевающие Твои сладостные игры, считают четыре цели человеческой жизни (дхарму, артху, каму и мокш̣ у) незначительными. Ум, погруженный в бхакти и свободный от посторонних желаний, способен привести человека к жизни, наполненной премой. Преданные, посвятившие себя служению лотосным стопам Кришны, не стремятся к освобождению».

Советуем также обратить внимание на следующие стихи «Шримад-Бхагаватам»: 3. 4. 15, 3. 25. 34 и 36, 4. 9. 10, 4. 20. 25, 5. 14. 43, 6. 11. 25, 6. 17. 28, 7. 6. 25, 7. 8. 42, 8. 3. 20, 9. 21. 12, 10. 16. 37, 11. 14. 14 и 11. 20. 34.

 

Стих 80

জ গ ন ্ ন া থ ম ি শ ্ র -প া ’য ় ব হ ু ন ম স ্ ক া র ।

অ ন ন ্ ত ব ্ র হ ্ ম া ন া থ প ু ত ্ ত ্ র র ূ প ে য া ঁ র ॥ ৮ ০ ॥

джаганна̄ тха-миш́ ра-па̄ ’йа баху намаска̄ ра

ананта-брахман̣ д̣ а-на̄ тха путра-рӯ пе йа̄ н̇ ’ра

Я приношу бесчисленные поклоны стопам Шри Джаганнатхи Мишры, сыном которого стал Повелитель бесчисленных вселенных.

 

Стих 81

এ ই ম ত ম ি শ ্ র চ ন ্ দ ্ র দ ে খ ি ত ে প ু ত ্ ত ্ র ে র ে ।

ন ি র ব ধ ি ভ া স ে ব ি প ্ র আ ন ন ্ দ -স া গ র ে ॥ ৮ ১ ॥

эи-мата миш́ рачандра декхите путрере

ниравадхи бха̄ се випра а̄ нанда-са̄ гаре

Волны блаженства уносили ум Шри Мишрачандры каждый раз, когда он видел своего сына.

Комментарий:

Слово чандра в слове миш́ рачандра это любовное обращение к Джаганнатхе Мишре.

 

Стих 82

ক া ম দ ে ব জ ি ন ি য ় া প ্ র ভ ু স ে র ূ প ব া ন ্ ।

প ্ র ত ি -অ ঙ ্ গ ে -অ ঙ ্ গ ে স ে ল া ব ণ ্ য অ ন ু প ম ॥ ৮ ২ ॥

ка̄ мадева джинийа̄ прабху се рӯ пава̄ н

прати-ан̇ ге ан̇ ге се ла̄ ван̣ йа анупама

Даже Камадэв, бог любви, не смог бы сравниться в красоте с Господом Вишвамбхаром. Он был необычайно прекрасен!

 

Стих 83

ই হ া দ ে খ ি ’ ম ি শ ্ র চ ন ্ দ ্ র চ ি ন ্ ত ে ন অ ন ্ ত র ে ।

‘ড া ক ি ন ী দ া ন ব ে প া ছ ে প ু ত ্ ত ্ র ে ব ল ক র ে ’ ॥ ৮ ৩ ॥

иха̄ декхи’ миш́ рачандра чинтена антаре

‘д̣ а̄ кинӣ да̄ наве па̄ чхе путре бала каре’

Видя красоту своего сына, Джаганнатха Мишра с тревогой думал: «Я боюсь, как бы мой сын не пострадал от злых духов или демонов».

Комментарий:

Да̄ кинӣ — это ведьма, колдунья, последовательница Рудры или Бхадракали.

Слово да̄ нава указывает на сыновей Дану, жены Кашьяпы Муни и дочери Праджапати Дакши.

Фраза бала каре означает «подавлять» или «подчинить своему влиянию».

 

Стих 84

ভ য ় ে ম ি শ ্ র প ু ত ্ ত ্ র ে স ম র ্ প য ় ে ক ৃ ষ ্ ণ -স ্ থ া ন ে ।

হ া স ে প ্ র ভ ু গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র আ ড ় ে থ া ক ি ’ শ ু ন ে ॥ ৮ ৪ ॥

бхайе миш́ ра путре самарпайе кр̣ ш̣ н̣ а-стха̄ не

ха̄ се прабху гаурачандра а̄ д̣ е тха̄ ки’ ш́ уне

Напуганный этим, Джаганнатха Мишра молился лотосным стопам Господа Кришны, в то время как Шри Гаурачандра украдкой наблюдал за ним и улыбался.

Комментарий:

Слово а̄ д̣ ӣ происходит от слова антара̄ ле, что означает «извне».

 

Стих 85

ম ি শ ্ র ব ো ল ে, —“ক ৃ ষ ্ ণ, ত ু ম ি র ক ্ ষ ি ত া স ব া র ।

প ু ত ্ ত ্ র প ্ র ত ি শ ু ভ দ ৃ ষ ্ ট ি ক র ি ব া আ ম া র ॥ ৮ ৫ ॥

миш́ ра боле, — ‘кр̣ ш̣ н̣ а, туми ракш̣ ита̄ саба̄ ра

путра-прати ш́ убха-др̣ ш̣ т̣ и кариба̄ а̄ ма̄ ра

Джаганнатха Мишра молился: «О, Господь Кришна! Ты защитник всех и каждого. Пожалуйста, брось свой милостивый взгляд на моего сына.

Комментарий:

Слово ракш̣ ита̄ означает «защитник» или «освободитель».

 

Стихи 86–87

য ে ত ো ম া র চ র ণ -ক ম ল স ্ ম ৃ ত ি ক র ে ।

ক ভ ু ব ি ঘ ্ ন ন া আ ই স ে ত া হ া ন ম ন ্ দ ি র ে ॥ ৮ ৬ ॥

ত ো ম া র স ্ ম র ণ -হ ী ন য ে য ে প া প -স ্ থ া ন ।

ত থ া য ় ড া ক ি ন ী -ভ ূ ত -প ্ র ে ত -অ ধ ি ষ ্ ঠ া ন ” ॥ ৮ ৭ ॥

йе тома̄ ра чаран̣ а-камала смр̣ ти каре

кабху вигхна на̄ а̄ исе та̄ ха̄ на мандире

тома̄ ра смаран̣ а-хӣ на йе йе па̄ па-стха̄ на

татха̄ йа д̣ а̄ кинӣ -бхӯ та-прета-адхиш̣ т̣ ха̄ на̄ ’

Тому, кто помнит Твои лотосные стопы, не страшны никакие беды. Нечисты лишь те места, где люди не помнят о Тебе; там селятся злые духи, ведьмы и другая нечисть.

Комментарий:

Места, где люди не помнят Господа Вишну, нечисты. Там живут отвратительные существа: злые духи, ведьмы и привидения. Преданные Господа подобны богам. Где бы они ни жили, это место становится святым благодаря тому, что они всегда помнят о Господе. Об этом говорится в «Шримад-Бхагаватам»:

татха̄ на те ма̄ дхава та̄ вака̄ х̣ квачид

бхраш́ йанти ма̄ рга̄ т твайи баддха-саухр̣ да̄ х̣

твайа̄ бхигупта̄ вичаранти нирбхайа̄

вина̄ йака̄ нӣ капа-мӯ рдхасу прабхо

«О, Мадхава! О, Верховный Господь, супруг богини удачи! Если преданный, посвятивший себя божественной любви к Тебе, иногда оступается и сходит с пути бхакти, его падение нельзя сравнить с падением обычного человека, ибо Ты всегда защищаешь его. Даже отклонившись, он способен бесстрашно переступить через головы своих противников и продолжить путь преданного служения». [ШБ 10. 2. 33]

тва̄ м̇ севата̄ м̇ сура-кр̣ та̄ бахаво ’нтара̄ йа̄ х̣

свауко вилан̇ гхйа парамам̇ враджата̄ м̇ падам̇ те

на̄ нйасйа бархиш̣ и балӣ н дадатах̣ сва-бха̄ га̄ н

дхатте падам̇ твам авита̄ йади вигхна-мӯ рдхни

«Боги создают многочисленные препятствия на пути тех, кто служит Тебе и стремится за пределы временных планет богов в Твою высшую обитель. Те же, кто предлагает богам их долю жертвенных даров, не встречает таких сложностей на своем пути. Ты — защитник преданных, и потому Твой преданный с легкостью переступает через любые препятствия, возведенные богами. [ШБ 11. 4. 10]

ш́ а̄ рӣ ра̄ ма̄ наса̄ дивйа̄

ваийа̄ се йе ча ма̄ нуш̣ а̄ х̣

бхаутика̄ ш́ ча катхам̇ клеш́ а̄

ба̄ дханте хари-сам̇ ш́ райам

«Поэтому, о Видура, как могут те, кто полностью посвятил себя преданному служению и находятся под покровительством Господа Кришны, оказаться во власти страданий, причиняемых телом, умом, природой, людьми или другими живыми существами? » [3. 22. 37]

В «Гаруда-пуране» сказано:

на ча дурва̄ сасах̣ ш́ а̄ по

ваджрам̇ ча̄ пи ш́ ачӣ -патех̣

хантум̇ самартхам̇ пуруш̣ ам̇

хр̣ дистхе мадхусӯ дане

«Тот, кто осознал Господа Мадхусудану, находящегося в сердце, не может погибнуть от проклятия Дурвасы или молнии Индры, царя небес».

В «Нарадия-пуране» сказано:

йатра пӯ джа̄ -паро виш̣ н̣ ос

татра вигхно на ба̄ дхате

ра̄ джа̄ ча таскараш́ ча̄ пи

вйа̄ дхайаш́ ча на̄ санти хи

прета̄ х̣ пиш́ а̄ ча̄ х̣ куш̣ ма̄ н̣ д̣ а̄

граха̄ ба̄ ла-граха̄ с татха̄

д̣ а̄ кин̣ йо ра̄ кш̣ аса̄ ш́ чаива

на ба̄ дхас те ’чйута̄ рчакам

«Ни царь, ни вор, ни болезнь не могут стать препятствием для человека, который поклоняется Господу Вишну. Тому, кто поклоняется Господу Ачьюте, не могут помешать влияния планет, привидения, ведьмы, злые духи, колдуньи или другие демонические силы».

Об этом также говорится в «Бхакти-сандарбхе» [122].

 

Стих 88

ন য ত ্ র শ ্ র ব ণ া দ ী ন ি র ক ্ ষ ো ঘ ্ ন া ন ি স ্ ব ক র ্ ম ্ ম স ু ।

ক ু র ্ ব ্ ব ন ্ ত ি স া ত ্ ব ত া ং ভ র ্ ত ্ ত ু র ্ য া ত ু ধ া ন ্ য শ ্ চ ত ত ্ র হ ি ॥ ৮ ৮ ॥

на йатра ш́ раван̣ а̄ дӣ ни

ракш̣ о-гхна̄ ни сва-кармасу

курванти са̄ твата̄ м̇ бхартур

йа̄ тудха̄ нйаш́ ча татра хи

«Если люди, независимо от их социального положения, исполняют свои обязанности в служении Богу, такие как слушание и воспевание, им нет нужды бояться влияния злых сил. Поэтому, дорогой царь, ничто не может потревожить жителей Гокулы, где присутствует сам Верховный Господь».

Комментарий:

Шридхар Свами так объясняет этот стих [ШБ 10. 6. 3]: «Когда Махарадж Парикшит услышал о том, что страшная ведьма Путана, убийца детей, по приказу Камсы ходила из деревни в деревню в поисках новорожденных детей, его сердце наполнилось тревогой за Кришну. Тогда, желая успокоить царя, Шри Шукадэв Госвами произнес этот стих.

Шукадэв Госвами хотел заверить Махараджа Парикшита в том, что злодейка Путана обязательно будет убита. Места, где нет слушания и воспевания имен Кришны, подвержены демоническому влиянию, однако, там, где присутствует Господь, людям нечего бояться».

Шри Джива Госвами в «Лагху-тошани» объясняет этот стих так: «Услышав о том, что ведьма Путана бродит по деревням, убивая младенцев, человек может в страхе спросить: «Что же случилось с другими детьми деревни Шри Нанды? » В ответ на этот вопрос Шри Шукадэв Госвами произнес данный стих. Если человек, исполняя свои предписанные обязанности, такие, например, как проведение жертвоприношений, одновременно с этим слушает и воспевает имена Кришны, его не смогут потревожить ведьмы. Что же тогда говорить о тех, кто постоянно занят лишь пением имен Кришны и слушанием о Нем? Слово са̄ твата (Господь преданных) можно объяснить следующим образом: что говорить о слушании и воспевании имен Господа, ведь даже слушание и воспевание имен преданных разрушает все демоническое влияние. Демоны способны распространить свое влияние лишь на те места, где не совершается слушание и пение святых имен.

Этот стих можно объяснить и иначе. Кто-то может спросить: убивала ли Путана детей на самом деле? Шри Шукадэв Госвами произнес этот стих для того, чтобы ответить на этот вопрос. Путана не коснулась тех детей, которые слушали и участвовали в воспевании имен Кришны; Господь устроил таким образом, чтобы Путана могла убивать лишь детей, враждебных Ему — будущих союзников Камсы. Сама эта история служит свидетельством глупости Камсы. Несмотря на присутствие Кришны, Путана вошла во Врадж, но все ее попытки причинить беспокойство жителям Гокулы лишь содействовали играм Господа, доставляя удовольствие всему миру и увеличивая любовь и нежные чувства враджаваси во главе с Яшодой. В действительности эта и подобные ей игры смогли произойти благодаря лила-шакти, духовной энергии Господа. Слово лӣ ла̄ -ш́ акти здесь указывает на одну из трех главных энергий Господа на Вайкунтхе и Вринда деви во Вриндаване».

Шри Вишванатх Чакраварти Тхакур объясняет этот стих так: «Этот стих был произнесен Шри Шукадэвом в обращении к обеспокоенному Махараджу Парикшиту. Шукадэв Госвами хотел заверить царя в том, что поскольку Путана стремилась причинить вред Кришне и Его преданным, она была обречена. Города и селения, в которых люди заняты корыстной деятельностью и пренебрегают слушанием и воспеванием имен Кришны, Господа всех преданных, подвержены влиянию нечистой силы. Однако демоны не способны причинить вред там, где постоянно звучат святые имена Кришны. Что же тогда можно сказать о тех местах, где Господь присутствует лично? »

 

Стих 89

“আ ম ি ত ো র দ া স, প ্ র ভ ু, য ত ে ক আ ম া র ।

র া খ ি ব া আ প ন ে ত ু ম ি, স ক ল ত ো ম া র ॥ ৮ ৯ ॥

‘а̄ ми тора да̄ са, прабху, йатека а̄ ма̄ ра

ра̄ кхиба̄ а̄ пане туми, сакала тома̄ ра

О, Господь, я Твой слуга. Все, чем я владею, принадлежит Тебе. Поэтому позаботься о своей собственности.

 

Стих 90

অ ত এ ব য ত আ ছ ে ব ি ঘ ্ ন ব া স ঙ ্ ক ট ।

ন া আ স ু ক ক ভ ু ম ো র প ু ত ্ ত ্ র ে র ন ি ক ট ” ॥ ৯ ০ ॥

атаева йата а̄ чхе вигхна ва̄ сан̇ кат̣ а

на̄ а̄ сука кабху мора путрера никат̣ а

Прошу Тебя — устрани все преграды на Его пути и защити от опасностей! »

Комментарий:

Слово сан̇ кат̣ а означает «несчастье» или «беда».

 

Стих 91

এ ই ম ত ন ি র ব ধ ি ম ি শ ্ র জ গ ন ্ ন া থ ।

এ ক চ ি ত ্ ত ে ব র ম া গ ে ত ু ল ি ’ দ ু ই হ া ত ॥ ৯ ১ ॥

эи-мата ниравадхи миш́ ра джаганна̄ тха

эка-читте вара ма̄ ге тули’ дуи ха̄ та

Сложив ладони, Джаганнатха Мишра непрерывно и сосредоточенно молил Господа о милости.

 

Стих 92

দ ৈ ব ে এ ক দ ি ন স ্ ব প ্ ন দ ে খ ি ’ ম ি শ ্ র ব র ।

হ র ি ষ ে ব ি ষ া দ ব ড ় হ ই ল অ ন ্ ত র ॥ ৯ ২ ॥

даиве эка-дина свапна декхи’ миш́ ра-вара

хариш̣ е виш̣ а̄ да бад̣ а хаила антара

Однажды Джаганнатхе Мишре приснился сон. Радость и скорбь одновременно вошли в его сердце.

 

Стих 93

স ্ ব প ্ ন দ ে খ ি ’ স ্ ত ব প ড ় ি ’ দ ব ৎ ক র ে ।

“হ ে গ ো ব ি ন ্ দ, ন ি ম া ঞ ি র হ ু ক ম ো র ঘ র ে ॥ ৯ ৩ ॥

свапна декхи’ става пад̣ и’ дан̣ д̣ ават каре

‘хе говинда, нима̄ н̃ и рахука мора гхаре

Проснувшись, Джаганнатха Мишра склонил голову к земле и стал молиться: «О Говинда, пусть Нимай останется дома!

 

Стих 94

স ব ে এ ই ব র, ক ৃ ষ ্ ণ, ম া গ ি ত ো র ঠ া ঞ ি ।

‘গ ৃ হ স ্ থ হ ই য ় া ঘ র ে র হ ু ক ন ি ম া ঞ ি ’” ॥ ৯ ৪ ॥

сабе эи вара, кр̣ ш̣ н̣ а, ма̄ ги тора т̣ ха̄ н̃ и

‘гр̣ хастха хаийа̄ гхаре рахука нима̄ н̃ и’’

О, Кришна, это единственное, о чем я прошу Тебя — пусть Нимай останется жить дома как домохозяин».

 

Стих 95

শ চ ী জ ি জ ্ ঞ া স য ় ে ব ড ় হ ই য ় া ব ি স ্ ম ি ত ।

“এ স ক ল ব র ক ে ন ে ম া গ ’ আ চ ম ্ ব ি ত ? ” ॥ ৯ ৫ ॥

ш́ ачӣ джиджн̃ а̄ сайе бад̣ а хаийа̄ висмита

‘е сакала вара кене ма̄ га’ а̄ чамбита

Изумленная, Шачимата спросила: «Почему так внезапно ты стал просить о таком благословении? »

Комментарий:

Слово а̄ чамбита происходит от санскритского слова асамбха̄ вита, что означает «неожиданно».

 

Стих 96

ম ি শ ্ র ব ো ল ে, —“আ জ ি ম ু ই দ ে খ ি ল ু ঁ স ্ ব প ন ।

ন ি ম া ঞ ি ক র ্ য া ছ ে য ে ন শ ি খ া র ম ু ন ॥ ৯ ৬ ॥

миш́ ра боле, — ‘а̄ джи муи декхилун̇ свапана

нима̄ н̃ и карйа̄ чхе йена ш́ икха̄ ра мун̣ д̣ ана

Джаганнатха Мишра отвечал: «Сегодня я видел во сне, как наш Нимай обрил голову.

Комментарий:

Экаданди-санньяси сжигают священные брахманические шнуры в жертвенном огне и сбривают свои ш́ икхи. Эта традиция распространилась среди санньяси вследствие подражания буддистским монахам. Что касается ведических санньяси, они всегда принимали триданду и сохраняли ш́ икху. Экаданди-санньяси называют себя последователями Вед, несмотря на то, что, сбривая ш́ икху и отказываясь от священной нити, следуют буддистским канонам. Для санньяси, находящихся на ступени парамахамсы, нет необходимости носить шафрановую одежду, оставлять ш́ икху и шнур брахмана, но кут̣ ӣ чака-санньяси не должны принимать одеяния парамахамс. Во времена Махапрабху в Северной Индии преобладали экаданди-санньяси, последователи Шанкарачарьи. Поэтому среди обычных людей бытовало мнение, что признаком санньяси является сбривание ш́ икхи.

 

Стих 97

অ দ ্ ভ ু ত স ন ্ ন ্ য া স ি -ব ে শ ক হ ন ে ন া য া য ় ।

হ া স ে ন া চ ে ক া ন ্ দ ে ‘ক ৃ ষ ্ ণ ’ ব ল ি ’ স র ্ ব ্ ব দ া য ় ॥ ৯ ৭ ॥

адбхута саннйа̄ си-веш́ а кахане на̄ йа̄ йа

ха̄ се на̄ че ка̄ нде ‘кр̣ ш̣ н̣ а’ бали’ сарвада̄ йа

Я не способен передать, как Он был прекрасен: облаченный в одежды санньяси, Он смеялся, плакал и танцевал. Имя Кришны не покидало Его уст.

 

Стих 98

অ দ ্ ব ৈ ত -আ চ া র ্ য ্ য -আ দ ি য ত ভ ক ্ ত গ ণ ।

ন ি ম া ঞ ি ব ে ড ় ি য ় া স ব ে ক র ে ন ক ী র ্ ত ্ ত ন ॥ ৯ ৮ ॥

адваита-а̄ ча̄ рйа-а̄ ди йата бхакта-ган̣ а

нима̄ н̃ и вед̣ ийа̄ сабе карена кӣ ртана

Вайшнавы во главе с Адвайтой Ачарьей совершали киртан, окружив Нимая.

 

Стих 99

ক খ ন ো ন ি ম া ঞ ি ব ৈ স ে ব ি ষ ্ ণ ু র খ ট ্ ট া য ় ।

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...