Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Он восседает в паланкине, его сопровождают множество последователей, слоны и кони. 24 страница




прайа̄ ге карила̄ ма̄ гха-ма̄ се пра̄ тах̣ -сна̄ на

табе матхура̄ йа гела̄ пӯ рва-джанма-стха̄ на

В месяц магха (январь-февраль) Господь ранним утром принял омовение в Праяге, а затем отправился в Матхуру, место своего предыдущего рождения.

Комментарий:

Фраза пӯ рва-джанма-стха̄ на указывает на место явления Господа в Двапара-югу.

 

Стих 110

য ম ু ন া -ব ি শ ্ র া ম ঘ া ট ে ক র ি ’ জ ল ক ে ল ি ।

গ ো ব র ্ দ ্ ধ ন -প র ্ ব ্ ব ত ে ব ু ল ে ন ক ু ত ূ হ ল ী ॥ ১ ১ ০ ॥

йамуна̄ -виш́ ра̄ ма-гха̄ т̣ е кари’ джала-кели

говардхана-парвате булена кутӯ халӣ

Господь наслаждался в водах Ямуны в Вишрама-гхате, а после этого с трепещущим сердцем отправился к холму Говардхан.

 

Стих 111

শ ্ র ী ব ৃ ন ্ দ া ব ন -আ দ ি য ত দ ্ ব া দ শ ব ন ।

এ ক ে -এ ক ে প ্ র ভ ু স ব ক র ে ন ভ ্ র ম ণ ॥ ১ ১ ১ ॥

ш́ рӣ -вр̣ нда̄ вана-а̄ ди йата два̄ даш́ а вана

эке эке прабху саба карена бхраман̣ а

Господь посетил каждый из двенадцати лесов, начиная с Вриндавана.

 

Стих 112

গ ো ক ু ল ে ন ন ্ দ ে র ঘ র -ব স ত ি দ ে খ ি য ় া ।

ব ি স ্ ত র র ো দ ন প ্ র ভ ু ক র ি ল া ব স ি য ় া ॥ ১ ১ ২ ॥

гокуле нандера гхара-васати декхийа̄

вистара родана прабху карила̄ васийа̄

Увидев дом и двор Нанды Махараджа в Гокуле, Господь сел и заплакал.

 

Стих 113

ত ব ে প ্ র ভ ু ম দ ন গ ো প া ল ন ম স ্ ক র ি ’ ।

চ ল ি ল া হ স ্ ত ি ন া প ু র প া ণ ্ ড ব ে র প ু র ী ॥ ১ ১ ৩ ॥

табе прабху мадана-гопа̄ ла намаска̄ ри’

чалила̄ хастина̄ пура па̄ н̣ д̣ авера пурӣ

Нитьянанда предложил поклоны Божеству Мадана-Гопала и затем отправился в Хастинапур, город Пандавов.

 

Стих 114

ভ ক ্ ত স ্ থ া ন দ ে খ ি ’ প ্ র ভ ু ক র ে ন ক ্ র ন ্ দ ন ।

ন া ব ু ঝ ে ত ৈ র ্ থ ি ক ভ ক ্ ত ি শ ূ ন ্ য ে র ক া র ণ ॥ ১ ১ ৪ ॥

бхакта-стха̄ на декхи’ прабху карена крандана

на̄ буджхе таиртхика бхакти-ш́ ӯ нйера ка̄ ран̣ а

Увидев их дом, Господь Нитьянанда не смог сдержать слез. Местные жители, лишенные преданности Богу, не смогли понять чувств Нитьянанды.

Комментарий:

Слово таиртхика указывает на так называемых обитателей святых мест или местных жителей. Фраза бхакти-шунйера ка̄ ран̣ а означает «из-за отсутствия преданности Богу».

 

Стих 115

ব ল র া ম ক ী র ্ ত ্ ত ি দ ে খ ি ’ হ স ্ ত ি ন া ন গ র ে ।

‘ত ্ র া হ ি হ ল ধ র ! ’ ব ল ি ’ ন ম স ্ ক া র ক র ে ॥ ১ ১ ৫ ॥

балара̄ ма кӣ рти декхи’ хастина̄ нагаре

‘тра̄ хи халадхара! ’ бали’ намаска̄ ра каре

Когда Нитьянанда вспомнил о славных деяниях Баларамы в Хастинапуре, Он воскликнул: «О Халадхар! Пожалуйста, спаси Меня! » — и почтительно поклонился.

 

Стих 116

ত ব ে দ ্ ব া র ক া য ় আ ই ল ে ন ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ ।

স ম ু দ ্ র ে ক র ি ল া স ্ ন া ন, হ ই ল া আ ন ন ্ দ ॥ ১ ১ ৬ ॥

табе два̄ рака̄ йа а̄ илена нитйа̄ нанда

самудре карила̄ сна̄ на, хаила̄ а̄ нанда

Затем Нитьянанда отправился в Двараку и, омывшись в океане, ощутил блаженство.

 

Стих 117

স ি দ ্ ধ প ু র গ ে ল া য থ া ক প ি ল ে র স ্ থ া ন ।

ম ৎ স ্ য -ত ী র ্ থ ে ম হ ো ৎ স ব ে ক র ি ল া অ ন ্ ন -দ া ন ॥ ১ ১ ৭ ॥

сиддхапура гела̄ йатха̄ капилера стха̄ на

матсйа-тӣ ртхе махотсаве карила̄ анна-да̄ на

После этого Господь посетил Сиддхапур, обитель Господа Капилы. Затем Он пришел в Матсья-тиртху и во время праздника раздавал всем угощение.

 

Стих 118

শ ি ব -ক া ঞ ্ চ ী, ব ি ষ ্ ণ ু -ক া ঞ ্ চ ী গ ে ল া ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ ।

দ ে খ ি ’ হ া স ে দ ু ই গ ণ ে ম হ া -ম হ া -দ ্ ব ন ্ দ ্ ব ॥ ১ ১ ৮ ॥

ш́ ива-ка̄ н̃ чӣ, виш̣ н̣ у-ка̄ н̃ чӣ гела̄ нитйа̄ нанда

декхи’ ха̄ се дуи ган̣ е маха̄ -маха̄ -двандва

Господь Нитьянанда посетил Шива-канчи и Вишну-канчи, расположенные рядом. Увидев, как две группы людей горячо спорили, Господь засмеялся.

Комментарий:

Вторая строка этого стиха указывает на обитателей Вишну-канчи, вайшнавов, и обитателей Шива-канчи, последователей Шивы, который является преданным Санкаршаны. Из-за непонимания трансцендентного положения Вишну и Шивы, Их последователи постоянно спорят между собой. Став свидетелем их яростной вражды, Господь Шри Нитьянанда, неотличный от Мула-Санкаршаны Вишну, рассмеялся.

 

Стих 119

ক ু র ু ক ্ ষ ে ত ্ র ে প ৃ থ ূ দ ক ে ব ি ন ্ দ ু -স র ো ব র ে ।

প ্ র ভ া স ে গ ে ল ে ন স ু দ র ্ শ ন -ত ী র ্ থ ব র ে ॥ ১ ১ ৯ ॥

курукш̣ етре пр̣ тхӯ даке бинду-сароваре

прабха̄ се гелена сударш́ ана-тӣ ртхабаре

Нитьянанда также посетил Курукшетру, Притхудаку, Бинду-саровару, Прабхасу и Сударшана-тиртху.

 

Стих 120

ত ্ র ি ত ক ূ প ম হ া ত ী র ্ থ গ ে ল ে ন ব ি শ া ল া ।

ত ব ে ব ্ র হ ্ ম ত ী র ্ থ চ ক ্ র ত ী র ্ থ ে র ে চ ল ি ল া ॥ ১ ২ ০ ॥

трита-кӯ па-маха̄ тӣ ртха гелена виш́ а̄ ла̄

табе брахма-тӣ ртха-чакра-тӣ ртхере чалила̄

Господь посетил великое святое место, называемое Трита-купа. Затем Он отправился в Вишалу, Брахма-тиртху и Чакра-тиртху.

 

Стих 121

প ্ র ত ি স ্ র ো ত া গ ে ল া য থ া প ্ র া চ ী -স র স ্ ব ত ী ।

ন ৈ ম ি ষ া র ণ ্ য ে ত ব ে গ ে ল া ম হ া ম ত ি ॥ ১ ২ ১ ॥

пратисрота̄ гела̄ йатха̄ пра̄ чӣ -сарасватӣ

наимиш̣ а̄ ран̣ йе табе гела̄ маха̄ мати

Господь посетил Пратисроту — место, где река Сарасвати течет в противоположном направлении. Затем неизмеримо великодушный Нитьянанда отправился в Наймишаранью.

Комментарий:

Слово пратисрота̄ указывает на реку Сарасвати. В этой связи рекомендуем читателю обратиться к объяснению стиха 10. 78. 18 «Шримад-Бхагаватам» различными комментаторами, например Шридхаром Свами. В обычном понимании пратисрота̄ — это река, текущая в противоположном направлении. В Прабхаса-кшетре река Сарасвати течет на запад и впадает в океан. Шримад Валлабхачарья, посетивший различные святые места Северной и Западной Индии, в своем комментарии «Субодхани», говоря о паломничестве Шри Баладэва применительно к стиху 10. 78. 18 «Шримад-Бхагаватам», пишет: «Шри Баладэв отправился в Прабхасу, где принял омовение в месте под названием Агни-кунда, а также в месте слияния реки Сарасвати и океана. Затем Он посетил место на берегу Сарасвати, известное как Пратисрота, где река течет в обратном направлении». В стихе 11. 30. 6 «Шримад-Бхагаватам» ясно сказано: вайам̇ прабха̄ сам̇ йа̄ сйа̄ мо йатра пратйак сарасватӣ. «Мы пойдем в Прабхаса-кшетру, где река Сарасвати течет на запад». Согласно комментарию Шридхара Свами, слово пратйак означает «течет в западном направлении». Шри Вирарагхава Ачарья переводит этот стих «Шримад-Бхагаватам» так: «Мы пойдем в место Прабхаса, где река Сарасвати течет в обратном направлении и впадает в океан».

 

Стих 122

ত ব ে গ ে ল া ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ অ য ো ধ ্ য া -ন গ র ।

র া ম -জ ন ্ ম ভ ূ ম ি দ ে খ ি ’ ক া ন ্ দ ি ল া ব ি স ্ ত র ॥ ১ ২ ২ ॥

табе гела̄ нитйа̄ нанда айодхйа̄ -нагара

ра̄ ма-джанма-бхуми декхи’ ка̄ ндила̄ вистара

Затем Он посетил город Айодхью. Господь плакал, увидев место рождения Шри Рамачандры.

 

Стих 123

ত ব ে গ ে ল া গ ু হ ক -চ ণ ্ ড া ল -র া জ ্ য য থ া ।

ম হ া ম ূ র ্ চ ্ ছ া ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ প া ই ল ে ন ত থ া ॥ ১ ২ ৩ ॥

табе гела̄ гухака-чан̣ д̣ а̄ ла-ра̄ джйа йатха̄

маха̄ -мӯ рчха̄ нитйа̄ нанда па̄ илена татха̄

После этого Нитьянанда посетил царство чандалы Гухаки. Придя туда, Господь упал на землю без чувств.

 

Стих 124

গ ু হ ক -চ ণ ্ ড া ল ম া ত ্ র হ ই ল স ্ ম র ণ ।

ত ি ন দ ি ন আ ছ ি ল া আ ন ন ্ দ ে অ চ ে ত ন ॥ ১ ২ ৪ ॥

гухака-чан̣ д̣ ала ма̄ тра хаила смаран̣ а

тина-дина а̄ чхила̄ а̄ нанде ачетана

Вспомнив деяния чандалы Гухаки, Господь Нитьянанда погрузился в экстаз и не приходил в себя в течение трех дней.

 

Стих 125

য ে -য ে -ব ন ে আ ছ ি ল া ঠ া ক ু র র া ম চ ন ্ দ ্ র ।

দ ে খ ি য ় া ব ি র হ ে গ ড ় ি য া য ় ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ ॥ ১ ২ ৫ ॥

йе-йе ване а̄ чхила̄ т̣ ха̄ кура ра̄ мачандра

декхийа̄ вихаре гад̣ и йа̄ йа нитйа̄ нанда

Увидев леса, где жил Господь Рамачандра, Нитьянанда катался по земле, переживая чувство разлуки.

 

Стих 126

ত ব ে গ ে ল া স র য ূ ক ৌ শ ি ক ী ক র ি ’ স ্ ন া ন ।

ত ব ে গ ে ল া প ৌ ল স ্ ত -আ শ ্ র ম প ু ণ ্ য স ্ থ া ন ॥ ১ ২ ৬ ॥

табе гела̄ сарайӯ кауш́ икӣ кари сна̄ на

табе гела̄ пауласта-а̄ ш́ рама пун̣ йа-стха̄ на

После этого Господь принял омовение в реках Сараю и Каушики. Затем Он отправился к ашраму Пуластья Риши.

 

Стих 127

গ ো ম ত ী, গ ণ ্ ড ক ী, শ ো ণ -ত ী র ্ থ ে স ্ ন া ন ক র ি ’ ।

ত ব ে গ ে ল া ম হ ে ন ্ দ ্ র প র ্ ব ্ ব ত -চ ূ ড ় ো প র ি ॥ ১ ২ ৭ ॥

гоматӣ, ган̣ д̣ акӣ, ш́ он̣ а-тӣ ртхе сна̄ на кари’

табе гела̄ махендра-парвата-чӯ д̣ опари

Господь Нитьянанда принял омовение в реках Гомати, Гандаки и Шона. Затем Он забрался на вершину холма Махендра.

 

Стих 128

প র শ ু র া ম ে র ে ত থ া ক র ি ’ ন ম স ্ ক া র ।

ত ব ে গ ে ল া গ ঙ ্ গ া -জ ন ্ ম ভ ূ ম ি হ র ি দ ্ ব া র ॥ ১ ২ ৮ ॥

параш́ ура̄ мере татха̄ кари’ намаска̄ ра

табе гела̄ ган̇ га̄ -джанма-бхӯ ми харидва̄ ра

Там Он поклонялся Парашураме. Затем Нитьянанда посетил Харидвар, расположенный у истока Ганги.

 

Стих 129

প ম ্ প া, ভ ী ম র থ ী গ ে ল া স প ্ ত গ ো দ া ব র ী ।

ব ে ণ ্ ব া -ত ী র ্ থ ে, ব ি প া শ া য ় ম জ ্ জ ন আ চ র ি ’ ॥ ১ ২ ৯ ॥

пампа̄, бхӣ маратхӣ гела̄ сапта-года̄ варӣ

вен̣ вӣ -тӣ ртха, випа̄ ш́ а̄ йа маджджана а̄ чари’

Господь принял омовение в реках Пампа, Бхимаратхи, Годавари, Венва и Випаша.

 

Стих 130

ক া র ্ ত ্ ত ি ক দ ে খ ি য ় া ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ ম হ া ম ত ি ।

শ ্ র ী প র ্ ব ্ ব ত গ ে ল া য থ া ম হ ে শ -প া র ্ ব ্ ব ত ী ॥ ১ ৩ ০ ॥

ка̄ ртика декхийа̄ нитйа̄ нанда маха̄ мати

ш́ рӣ -парвата гела̄ йатха̄ махеш́ а-па̄ рватӣ

Увидев Картикею в Мадураи, неизмеримо мудрый Шри Нитьянанда отправился на гору Шри-шайлу, обитель Шивы и Парвати.

 

Стих 131

ব ্ র া হ ্ ম ণ -ব ্ র া হ ্ ম ণ ী -র ূ প ে ম হ ে শ -প া র ্ ব ্ ব ত ী ।

স ে ই শ ্ র ী প র ্ ব ্ ব ত ে দ ো ঁ হ ে ক র ে ন ব স ত ি ॥ ১ ৩ ১ ॥

бра̄ хман̣ а-бра̄ хман̣ ӣ -рӯ пе махеш́ а-па̄ рватӣ

сеи ш́ рӣ -парвате дон̇ хе карена васати

Здесь, под видом семейной пары из брахманского сословия, жили Шива и Парвати.

 

Стих 132

ন ি জ -ই ষ ্ ট দ ে ব চ ি ন ি ল ে ন দ ু ই জ ন ।

অ ব ধ ূ ত র ূ প ে ক র ে ত ী র ্ থ প র ্ য ্ য ট ন ॥ ১ ৩ ২ ॥

ниджа-иш̣ т̣ а-дева чинилена дуи-джана

авадхӯ та-рӯ пе каре тӣ ртха-парйат̣ ана

Увидев Нитьянанду, Шива и Парвати поняли, что нищий странник, совершающий паломничество, не кто иной, как сам Господь, которому они поклоняются.

 

Стих 133

প র ম -স ন ্ ত ো ষ দ ো ঁ হ ে অ ত ি থ ি দ ে খ ি য ় া ।

প া ক ক র ি ল ে ন দ ে ব ী হ র ষ ি ত হ ৈ য ় া ॥ ১ ৩ ৩ ॥

парама-сантош̣ а дон̇ хе атитхи декхийа̄

па̄ ка карилена девӣ хараш̣ ита хаийа̄

Они были безмерно счастливы принять такого гостя, и Парвати с удовольствием приготовила для Него угощение.

 

Стих 134

প র ম -আ দ র ে ভ ি ক ্ ষ া দ ি ল ে ন প ্ র ভ ু র ে ।

হ া স ি ’ ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ দ ো ঁ হ ে ক র ে ন ম স ্ ক া র ে ॥ ১ ৩ ৪ ॥

парама-а̄ даре бхикш̣ а̄ дилена прабхуре

ха̄ си’ нитйа̄ нанда дон̇ хе каре намаска̄ ре

Они с большой любовью накормили Господа. Нитьянанда улыбнулся и выразил им свое почтение.

 

Стих 135

ক ি অ ন ্ ত র -ক থ া হ ৈ ল, ক ৃ ষ ্ ণ স ে জ া ন ে ন ।

ত ব ে ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ প ্ র ভ ু দ ্ র া ব ি ড ় ে গ ে ল ে ন ॥ ১ ৩ ৫ ॥

ки антара-катха̄ хаила, кр̣ ш̣ н̣ а се джа̄ нера

табе нитйа̄ нанда-прабху дра̄ вид̣ е гелена

Только одному Кришне известно, о чем они говорили. Затем Господь продолжил свое путешествие, направившись в Дравиду (Южную Индию).

 

Стих 136

দ ে খ ি য ় া ব ্ য ে ঙ ্ ক ট ন া থ ক া ম ক ো ষ ্ ঠ ী প ু র ী ।

ক া ঞ ্ চ ী গ ি য ় া স র ি দ ্ ব র া গ ে ল ে ন ক া ব ে র ী ॥ ১ ৩ ৬ ॥

декхийа̄ вйен̇ кат̣ а-на̄ тха ка̄ макош̣ т̣ хӣ -пурӣ

ка̄ н̃ чӣ гийа̄ саридвара̄ гелена ка̄ верӣ

Господь посетил Венкатанатху, Камакоштхи Пури, Канчи и Кавери, лучшую из рек.

Комментарий:

Слово саридвара̄ — это эпитет реки Кавери.

 

Стих 137

ত ব ে গ ে ল া শ ্ র ী ব ঙ ্ গ ন া থ ে র প ু ণ ্ য স ্ থ া ন ।

ত ব ে ক র ি ল ে ন হ র ি ক ্ ষ ে ত ্ র ে র ে প য ় া ন ॥ ১ ৩ ৭ ॥

табе гела̄ ш́ рӣ -ран̇ гана̄ тхера пун̣ йа-стха̄ на

табе карилена хари-кш̣ етрере пайа̄ на

После этого Господь посетил священное место Шри Ранганатха, а затем отправился в Хари-кшетру.

 

Стих 138

ঋ ষ ভ -প র ্ ব ্ ব ত ে গ ে ল া দ ক ্ ষ ি ণ -ম থ ু র া ।

ক ৃ ত ম া ল া, ত া ম ্ র প র ্ ণ ী, য ম ু ন া উ ত ্ ত র া ॥ ১ ৩ ৮ ॥

р̣ ш̣ абха-парвате гела̄ дакш̣ ина-матхура̄

кр̣ тама̄ ла̄, та̄ мрапарн̣ ӣ, йамуна̄ уттара̄

Он посетил горы Ришабха и Мадураи, а также реки Критамалу, Тамрапарни и Уттара Ямуну.

 

Стих 139

ম ল য ় -প র ্ ব ্ ব ত গ ে ল া অ গ স ্ ত ্ য -আ ল য ় ে ।

ত া হ া র া ও হ ৃ ষ ্ ট হ ৈ ল া দ ে খ ি ’ ম হ া শ য ় ে ॥ ১ ৩ ৯ ॥

малайа-парвата гела̄ агастйа-а̄ лайе

та̄ ха̄ ра̄ о хр̣ ш̣ т̣ а хаила̄ декхи’ маха̄ ш́ айе

Нитьянанда посетил ашрам Агастьи Риши, находящийся в горах Малая. Местные жители пришли в ликование, увидев Господа.

 

Стих 140

ত া ’স ব া র অ ত ি থ ি হ ই ল া ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ ।

ব দ র ি ক া শ ্ র ম ে গ ে ল া প র ম -আ ন ন ্ দ ॥ ১ ৪ ০ ॥

та’сабара атитхи хаила нитйа̄ нанда

бадарика̄ ш́ раме гела парама-а̄ нанда

Нитьянанда погостил у них, а затем в великом блаженстве отправился в Бадарикашрам.

 

Стих 141

ক ত দ ি ন ন র -ন া র া য ় ণ ে র আ শ ্ র ম ে ।

আ ছ ি ল ে ন ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ প র ম -ন ি র ্ জ ্ জ ন ে ॥ ১ ৪ ১ ॥

ката-дина нара-на̄ ра̄ йан̣ ера а̄ ш́ раме

а̄ чхилена нитйа̄ нанда парама-нирджане

Господь Нитьянанда провел несколько дней в уединении в ашраме Нара-Нараяны Риши.

 

Стих 142

ত ব ে ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ গ ে ল া ব ্ য া স ে র আ ল য ় ে ।

ব ্ য া স চ ি ন ি ল ে ন ব ল র া ম ম হ া শ য ় ে ॥ ১ ৪ ২ ॥

табе нитйа̄ нанда гела̄ вйа̄ сера а̄ лайе

вйа̄ са чинилена балара̄ ма маха̄ ш́ айе

Затем Он отправился в ашрам Шрилы Вьясадэва, который признал в Нем самого Господа Балараму.

 

Стих 143

স া ক ্ ষ া ৎ হ ই য ় া ব ্ য া স আ ত ি থ ্ য ক র ি ল া ।

প ্ র ভ ু ও ব ্ য া স ে র ে দ ণ ্ ড -প ্ র ণ ত হ ই ল া ॥ ১ ৪ ৩ ॥

са̄ кш̣ а̄ т хаийа̄ вйа̄ са а̄ титхйа карила̄

прабху о вйа̄ сере дан̣ д̣ а-пран̣ ата хаила̄

Шрила Вьясадэв принял Нитьянанду как своего гостя, и Господь почтительно поклонился Ему.

 

Стих 144

ত ব ে ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ গ ে ল া ব ৌ দ ্ ধ ে র ভ ব ন ।

দ ে খ ি ল ে ন প ্ র ভ ু, —ব স ি ’ আ ছ ে ব ৌ দ ্ ধ গ ণ ॥ ১ ৪ ৪ ॥

табе нитйа̄ нанда гела̄ бауддхӣ ра бхавана

декхилена прабху, — васи’ а̄ чхе бауддха-ган̣ а

Затем Господь Нитьянанда посетил буддистский монастырь. Там Он увидел много монахов.

 

Стихи 145–146

জ ি জ ্ ঞ া স ে ন প ্ র ভ ু, ক ে হ উ ত ্ ত র ন া ক র ে ।

ক ্ র ু দ ্ ধ হ ই ’ প ্ র ভ ু ল া থ ি ম া র ি ল ে ন শ ি র ে ॥ ১ ৪ ৫ ॥

প ল া ই ল ব ৌ দ ্ ধ গ ণ হ া স ি য ় া হ া স ি য ় া ।

ব ন ে ভ ্ র ম ে ’ ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ ন ি র ্ ভ য ় হ ই য ় া ॥ ১ ৪ ৬ ॥

джиджн̃ асена прабху, кеха уттара на̄ каре

круддха хаи’ прабху ла̄ тхи ма̄ рилена ш́ ире

пала̄ ила бауддха-ган̣ а ха̄ сийа̄ ха̄ сийа̄

ване бхраме’ нитйа̄ нанда нирбхайа хаийа̄

Господь задал им вопрос, но никто не ответил Ему. Разгневавшись, Господь ударил некоторых из них, но те только улыбнулись в ответ и разошлись. Нитьянанда бесстрашно продолжил свой путь через лес.

 

Стих 147

ত ব ে প ্ র ভ ু আ ই ল ে ন ক ন ্ য ক া -ন গ র ।

দ ূ র ্ গ া দ ে ব ী দ ে খ ি ’ গ ে ল া দ ক ্ ষ ি ণ -স া গ র ॥ ১ ৪ ৭ ॥

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...