Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Он восседает в паланкине, его сопровождают множество последователей, слоны и кони. 35 страница




 

Стих 70

হ ে ন ক া ল ে ন ব দ ্ ব ী প ে শ ্ র ী ঈ শ ্ ব র প ু র ী ।

আ ই ল ে ন অ ত ি অ ল ক ্ ষ ি ত -ব ে শ ধ র ি ’॥ ৭ ০ ॥

хӣ на-ка̄ ле навадвӣ пе ш́ рӣ -ӣ ш́ вара-пурӣ

а̄ илена ати алакш̣ ита-веш́ а дхари’

Тем временем, никем не узнанный, в Навадвипу пришел Шри Ишвара Пури.

Комментарий:

Словосочетание алакш̣ ита-веш́ а означает «переодетый». Ишвара Пури был облачен в одежды экаданди-санньяси, и никто из жителей Навадвипы не смог узнать в нем преданного.

 

Стих 71

ক ৃ ষ ্ ণ -র স ে প র ম -ব ি হ ্ ব ল ম হ া শ য ় ।

এ ক া ন ্ ত ক ৃ ষ ্ ণ ে র প ্ র ি য ় অ ত ি -দ য ় া ম য ় ॥ ৭ ১ ॥

кр̣ ш̣ н̣ а-расе парама-вихвала маха̄ ш́ айа

эка̄ нта кр̣ ш̣ н̣ ера прийа ати-дайа̄ -майа

Его переполняла любовь к Кришне. Он был дорог Кришне и необычайно милостив.

Комментарий:

Среди всех, кто достоин поклонения, Кришна – высочайший. Кришна — объект пяти рас, Шри Нараяна — объект двух с половиной рас, а безличный Брахман — объект одной лишь ш́ анта-расы. Однако ш́ анта-расу зачастую не считают расой. В безликой обители Брахмана, находящейся на другом берегу реки Вираджи, отсутствует разделение на слугу и господина. На этой стороне Вираджи находится Деви-дхама, или материальное небо, вмещающее в себя множество временных объектов. В духовном небе, исполненном духовного разнообразия и обладающем трансцендентной природой, проявлено подлинное понимание слуги и господина, тогда как во временном материальном мире отношения слуги и господина полностью извращены. Пять рас, или пять видов духовных взаимоотношений с Кришной, встречаются в материальном мире исключительно редко. Если мы сравним расы материального мира и расы мира Вайкунтхи, то обнаружим, что, несмотря на некое внешнее сходство тех и других, материальные расы являют собой негативное отражение, искаженное подобие рас духовных. Поэтому расы материального мира называются вирасы, то есть расы, вызывающие отвращение. Что касается концепции аламбана (поддержки) рас духовного мира, вишая (объект всех рас) — одна неделимая Личность, Верховный Господь, тогда как ашрая (субъекты расы) многочисленны; и это — Его преданные.

В духовном мире Абсолютная Истина, Шри Враджендра-нандана — единственный объект поклонения, а Баладэв — Его проявление. Четыре формы Баладэва (чатур-вьюха) пребывают на Маха-Вайкунтхе. Пронизанные гунами материальной природы, объекты материального мира подвержены влиянию времени. Любые материальные объекты связаны с гунами, — так, некое проявление гордости мы можем видеть даже на Кайласе. Ничто не может избежать материального влияния в этом мире. Однако Абсолютная Истина, Господь Вишну, свободен от подобного осквернения. Расы материального мира, так же как объекты и субъекты этих рас, — временны и отвратительны, что противоречит самой природе расы. Итак, истинные расы — это расы Вайкунтхи.

Шри Ишвара Пури, следуя наставлениям Шри Мадхавендры Пурипада, обрел способность наслаждаться этими трансцендентными расами, или вкусами божественной преданности Шри Кришне. Благодаря аскетическим заслугам Шри Мадхавендры Пури и его стремлению к Кришне, расцвела преданность и его ученика — Шри Ишвары Пури. Силой благословений своего учителя Ишвара Пури смог обрести милость самого Шри Гаурасундара, который неотличен от Шри Враджендра-нанданы. Ишвара Пури был целиком поглощен любовью к Кришне. Иными словами, внешние чувства не могли отвлечь его от любовного служения Господу. Будучи слугой своего учителя, он был исключительно дорог Кришне и равно милостив ко всем живым существам. В чем же проявляется высшая форма милости? В способности пробуждать в сердцах живых существ преданность Кришне, поскольку эта преданность — вечная природа и достояние души.

 

Стих 72

ত া ন ব ে শ ে ত া ন ে ক ে হ চ ি ন ি ত ে ন া প া র ে ।

দ ৈ ব ে গ ি য ় া উ ঠ ি ল ে ন অ দ ্ ব ৈ ত -ম ন ্ দ ি র ে ॥ ৭ ২ ॥

та̄ на веш́ е та̄ не кеха чините на̄ па̄ ре

даиве гийа̄ ут̣ хилена адваита-мандире

Когда Ишвара Пури по воле провидения прибыл к дому Адвайты, никто не смог узнать его в таком одеянии.

Комментарий:

В Навадвипе в то время жило множество брахманов и праведных людей. Шри Пурипад пришел в дом Адвайты Ачарьи, который был главой вайшнавов. Человек стремится к общению с людьми, подобными ему, — таков был смысл поступка Ишвары Пури. Кроме того, Адвайта Ачарья был учеником Шри Мадхавендры Пури и поэтому, решив остановиться в доме духовного брата, Ишвара Пури продемонстрировал глубокую привязанность к своему духовному учителю.

 

Стих 73

য ে খ া ন ে অ দ ্ ব ৈ ত স ে ব া ক র ে ন ব স ি য ় া ।

স ম ্ ম ু খ ে ব স ি ল া ব ড ় স ঙ ্ ক ু চ ি ত হ ৈ য ় া ॥ ৭ ৩ ॥

йекха̄ не адваита сева̄ карена васийа̄

саммукхе васила̄ бад̣ а сан̇ кучита хаийа̄

Он смиренно сел рядом с Адвайтой, который совершал пуджу.

 

Стих 74

ব ৈ ষ ্ ণ ব ে র ত ে জ ব ৈ ষ ্ ণ ব ে ত ে ন া ল ু ক া য ় ।

প ু ন ঃ প ু ন ঃ অ দ ্ ব ৈ ত ত া হ া ন প া ন ে চ া য ় ॥ ৭ ৪ ॥

ваиш̣ н̣ авера теджа ваиш̣ н̣ авете на̄ лука̄ йа

пунах̣ пунах̣ адваита та̄ ха̄ на па̄ не ча̄ йа

Сияние вайшнава никогда не укроется от другого вайшнава. Адвайта смотрел на гостя и не мог отвести глаз.

 

Стих 75

অ দ ্ ব ৈ ত ব ো ল ে ন, —“ব া প, ত ু ম ি ক ো ন ্ জ ন ? ।

ব ৈ ষ ্ ণ ব -স ন ্ ন ্ য া স ী ত ু ম ি, —হ ে ন ল য ় ম ন ” ॥ ৭ ৫ ॥

адваита болена, — ‘ба̄ па, туми кон джана?

ваиш̣ н̣ ава-саннйа̄ сӣ туми, — хӣ налайа мана’

Адвайта спросил: «Кто ты, о дорогой господин? Я думаю, что ты — вайшнав-санньяси».

Комментарий:

Фраза ваиш̣ н̣ ава-саннйа̄ сӣ можно объяснить следующим образом. Карми-санньяси принимают триданду и следуют принципам смрити. Они путешествуют в одиночку. Гьяни-санньяси принимают экаданду, изучают Веданту и практикуют шесть видов садханы, такие, как миролюбие, самоконтроль и терпимость. Как те, так и другие санньяси достигают желаемого результата. Однако вайшнавы-санньяси, которые отреклись как от стремления к материальным, чувственным удовольствиям, так и от самого этого отречения, посвящают себя чистому преданному служению Господу Хари. Вайшнавы-санньяси находятся выше двойственности материальных наслаждений и отречения, — они следуют принципу «Шримад-Бхагаватам»:

эта̄ м̇ са а̄ стха̄ йа пара̄ тма-ниш̣ т̣ ха̄ м

адхйа̄ сита̄ м̇ пӯ рватамаир махарш̣ ибхих̣

ахам̇ тариш̣ йа̄ ми дуранта-па̄ рам̇

тамо мукунда̄ н̇ гхри-ниш̣ евайаива

«Утвердившись в служении лотосным стопам Кришны, я пересеку неодолимый океан невежества. Этот путь указали мне учителя прошлого (ачарьи), которые сами проделали его, найдя прибежище в безраздельной преданности Параматме, Верховному Господу». [11. 23. 57]

Шри Адвайта по милости Шри Мадхавендры смог узнать своего духовного брата. Адвайта Ачарья и Ишвара Пури оба были учениками Шри Мадхавендры Пури, И хотя один из них играл роль домохозяина, а другой — роль вайшнава-санньяси, для Ачарьи не составило труда узнать своего духовного брата.

 

Стих 76

ব ো ল ে ন ঈ শ ্ ব র প ু র ী, —“আ ম ি শ ূ দ ্ র া ধ ম ।

দ ে খ ি ব া র ে আ ই ল া ঙ ত ো ম া র চ র ণ ” ॥ ৭ ৬ ॥

болена ӣ ш́ вара-пурӣ, — ‘а̄ ми ш́ ӯ дра̄ дхама

декхиба̄ ре а̄ ила̄ н̇ а тома̄ ра чаран̣ а’

Ишвара Пури ответил: «Я – ниже шудры. Я пришел сюда лишь только затем, чтобы увидеть Твои лотосные стопы».

Комментарий:

Слово ш́ ӯ дра̄ дхама (ниже шудры) часто ошибочно принимают за слово кш̣ удра̄ дхама (ниже самого низкого). Следует понимать, что Шри Ишвара Пурипад называет себя ш́ ӯ драдхама из-за своего великого смирения. Вайшнав, осознавший свое духовное «я», никогда не отождествляет себя с каким-либо сословием мирского общества варнашрамы. Проповедуя этот принцип обусловленным душам, следующим канонам варнашрамы, Шри Гаурасундар приводил стихи: на̄ хам̇ випро на ча нара-патир и тр̣ на̄ д апи сунӣ чена. Люди, идущие по пути деятельности ради выгоды, причисляют себя к какой-то касте на основании таких определений, как шаукра («семя», то есть кровная связь), савитра (инициация), даикшья (обретение качеств брахмана).

Совершенных преданных Господа не интересуют подобные самоотождествления, поскольку они обрели веру в хари-катху (прославления Господа Хари). Человек, идущий путем преданности, не может сохранять представления «я» и «мое», потому что это – одно из оскорблений Святого Имени.

Все обусловленные души пребывают во власти одной из трех материальных гун. Человек, находящийся в гуне благости (превосходящей гуны страсти и невежества), демонстрирует качества брахмана, проявляющиеся в его поведении и характере; человек, находящийся под влиянием гун благости и страсти, проявляет качества кшатрия; находящийся в гунах благости и невежества демонстрирует качества вайшьи, и наконец влияние гун страсти и невежества проявляется в шудрах. Человек, всецело пребывающий в невежестве, именуется млеччха, то есть даже ниже шудры. В «Бхагавад-гите» Верховный Господь провозглашает:

ча̄ тур-варн̣ йам̇ майа̄ ср̣ ш̣ т̣ ам̇

гун̣ а-карма-вибха̄ гаш́ ах̣

тасйа карта̄ рам апи ма̄ м̇

виддхй акарта̄ рам авйайам

«Я — Тот Единственный, кто разделил человеческое общество на варны согласно гунам природы и обязанностям человека. Несмотря на то, что Я сам создал естественную градацию человеческого общества (варна-дхарму), ты должен знать Меня как неизменного, бездействующего и пребывающего вне этого материального мира». [Бхагавад-гита 4. 13]

Согласно принципу деления общества на варны, шудры не проходят через очистительные обряды (самскары). Однако представители остальных трех сословий (брахманы, кшатрии и вайшьи) относятся к категории дваждырожденных и потому достойны самскар. Что касается шудр, для них существует лишь одна самскара — обряд бракосочетания. Слова тр̣ на̄ д апи сунӣ ча свидетельствуют об отсутствии мирской гордости, то есть о том, что вайшнавы не причисляют себя к какой-либо варне и всегда говорят, что они ниже шудр.

Санньяси, следующие принципам кармы или гьяны, гордо провозглашают себя самыми возвышенными людьми этого мира, но санньяси-вайшнавы никогда не демонстрируют подобного настроения ни в своих мыслях, ни в поведении. Карми-санньяси придерживаются принципа нирашир нирнамашкриях («никого не благословлять и никому не кланяться»); гьяни-санньяси гордо провозглашают себя «Нараяной»; но вайшнавы-санньяси, даже в том случае, когда люди оказывают им почтение словами намо нараяна («склоняюсь пред Нараяной»), смиренно отвечают: да̄ со ’сми. я лишь слуга». Вайшнав-санньяси свободен от мирской гордости. В отличие от иных санньяси, он никогда не ждет почтения к себе. Однако те, кто пренебрегает вайшнавом-санньяси и завидует ему, даже с точки зрения смарта-шастрдолжны искупить свой грех. Санньяси-не-вайшнавы стремятся достичь ступени совершенных парамахамс, но вайшнавы-санньяси уже находятся на этом уровне. Шри Пурипад смиренно ответил, что он пришел в дом Шри Адвайты только для того, чтобы совершить поклонение Его лотосным стопам. Иногда вместо слова ш́ ӯ дра̄ дхама используется слово випра̄ дхама (низший из брахманов).

 

Стих 77

ব ু ঝ ি য ় া ম ু ক ু ন ্ দ এ ক ক ৃ ষ ্ ণ ে র চ র ি ত ।

গ া ই ত ে ল া গ ি ল া অ ত ি -প ্ র ে ম ে র স হ ি ত ॥ ৭ ৭ ॥

буджхийа̄ мукунда эка кр̣ ш̣ н̣ ера чарита

га̄ ите ла̄ гила̄ ати премера сахита

Поняв, что происходит, Мукунда с великой любовью стал петь о славе Кришны.

 

Стих 78

য ে ই ম া ত ্ র শ ু ন ি ল ে ন ম ু ক ু ন ্ দ ে র গ ী ত ে ।

প ড ় ি ল া ঈ শ ্ ব র প ু র ী ঢ ল ি ’ প ৃ থ ি ব ী ত ে ॥ ৭ ৮ ॥

йеи-ма̄ тра ш́ унилена мукундера гӣ те

пад̣ ила̄ ӣ ш́ вара-пурӣ д̣ хали’ пр̣ тхивӣ те

Как только голос Мукунды коснулся слуха Шри Ишвары Пури, тот упал на землю, лишившись чувств.

Комментарий:

Сердце Пурипада растаяло при первых звуках наполненного любовью голоса Мукунды, и его тело явило множество экстатических преображений. Представители псевдо-сампрадай, подражая истинным вайшнавам, достигшим трансцендентного уровня, иногда пускают слезу, но этим они добиваются лишь поистине плачевного результата — лишаются общества преданных. Люди, чьи сердца закованы в железо, осознавая свою духовную несостоятельность и желая привлечь не слишком разумных людей, притворно демонстрируют некие псевдо-духовные эмоции, но этим лишь показывают собственное лицемерие.

 

Стих 79

ন য ় ন ে র জ ল ে অ ন ্ ত ন া হ ি ক ত া হ া ন ।

প ু ন ঃ প ু ন ঃ ব া ড ় ে প ্ র ে ম -ধ া র া র প য ় া ন ॥ ৭ ৯ ॥

найанера джале анта на̄ хика та̄ ха̄ на

пунах̣ -пунах̣ ба̄ д̣ е према-дха̄ ра̄ ра пайа̄ на

Слезы непрерывным потоком текли из его глаз, и постоянно усиливающиеся волны божественной любви захлестывали его одна за другой.

 

Стих 80

আ স ্ ত ে -ব ্ য স ্ ত ে অ দ ্ ব ৈ ত ত ু ল ি ল া ন ি জ -ক ো ল ে ।

স ি ঞ ্ চ ি ত হ ই ল অ ঙ ্ গ ন য ় ন ে র জ ল ে ॥ ৮ ০ ॥

а̄ сте вйасте адваита тулила̄ ниджа-коле

син̃ чита хаила ан̇ га найанера джале

Адвайта поспешно обхватил его руками, и вскоре все тело Адвайты стало мокрым от слез.

 

Стих 81

স ম ্ ব র ণ ন হ ে প ্ র ে ম প ু ন ঃ প ু ন ঃ ব া ড ় ে ।

স ন ্ ত ো ষ ে ম ু ক ু ন ্ দ উ চ ্ চ ক র ি ’ শ ্ ল ো ক প ড ় ে ॥ ৮ ১ ॥

самваран̣ а нахе према пунах̣ -пунах̣ ба̄ д̣ е

сантош̣ е мукунда учча кари’ ш́ лока пад̣ е

Мукунда начал громко произносить созвучные стихи писаний, но экстатические проявления в теле Ишвары Пури лишь усилились.

 

Стих 82

দ ে খ ি য ় া ব ৈ ষ ্ ণ ব স ব প ্ র ে ম ে র ব ি ক া র ।

অ ত ু ল আ ন ন ্ দ ম ন ে জ ন ্ ম ি ল স ব া র ॥ ৮ ২ ॥

декхийа̄ ваиш̣ н̣ ава саба премера вика̄ ра

атула а̄ нанда мане джанмила саба̄ ра

Сердца вайшнавов переполняло неописуемое счастье, когда они наблюдали проявления чувств экстатической любви в теле Ишвары Пури.

 

Стих 83

প া ছ ে স ব ে চ ি ন ি ল ে ন শ ্ র ী ঈ শ ্ ব র প ু র ী ।

প ্ র ে ম দ ে খ ি ’ স ব ে ই স ঙ র ে ‘হ র ি -হ র ি ’॥ ৮ ৩ ॥

па̄ чхе сабе чинилена ш́ рӣ -ӣ ш́ вара-пурӣ

према декхи сабеи сан̇ аре ‘хари-хари’

Позже, узнав, что им удалось встретиться с самим Ишварой Пури, преданные с восторгом воспели имя Господа Хари.

 

Стих 84

এ ই ম ত ঈ শ ্ ব র প ু র ী ন ব দ ্ ব ী প প ু র ে ।

অ ল ক ্ ষ ি ত ে ব ু ল ে ন, চ ি ন ি ত ে ক ে হ ন া র ে ॥ ৮ ৪ ॥

эи-мате ӣ ш́ вара-пурӣ навадвӣ па-пурӣ

алакш̣ ите булена, чините кеха на̄ ре

Так Ишвара Пури странствовал по Навадвипе неузнанным.

 

Стихи 85–86

দ ৈ ব ে এ ক দ ি ন প ্ র ভ ু শ ্ র ী গ ৌ র স ু ন ্ দ র ।

প ড ় া ই য ় া আ ই স ে ন আ প ন া র ঘ র ॥ ৮ ৫ ॥

প থ ে দ ে খ া হ ই ল ঈ শ ্ ব র প ু র ী -স ন ে ।

ভ ৃ ত ্ য দ ে খ ি ’ প ্ র ভ ু ন ম স ্ ক র ি ল া আ প ন ে ॥ ৮ ৬ ॥

даиве эка-дина прабху ш́ рӣ -гаурасундара

пад̣ а̄ ийа̄ а̄ исена а̄ пана̄ ра гхара

патхе декха̄ хаила ӣ ш́ вара-пурӣ -сане

бхр̣ тйа декхи’ прабху намаскарила̄ а̄ пане

Однажды, возвращаясь из школы, Шри Гаурасундар по воле провидения встретил Шри Ишвару Пури. Увидев своего вечного слугу, Господь склонился перед ним.

Комментарий:

Дхарма-шастры предписывают домохозяевам почтительно кланяться представителям отреченного уклада жизни. Будучи грихастха-брахманом, Шри Гаурасундар склонился перед вайшнавом-санньяси. Шри Гаурасундар — Господь четырнадцати миров, и хотя позже Он явил лилу принятия инициации от Ишвары Пури, в действительности Ишвара Пури — слуга Шри Гаурасундара.

 

Стих 87

অ ত ি অ ন ি র ্ ব ্ ব চ ন ী য ় ঠ া ক ু র স ু ন ্ দ র ।

স র ্ ব ্ ব ম ত ে স র ্ ব ্ ব -ব ি ল ক ্ ষ ণ -গ ু ণ ধ র ॥ ৮ ৭ ॥

ати анирвачанӣ йа т̣ ха̄ кура сундара

сарва-мате сарва-вилакш̣ ан̣ а-гун̣ а-дхара

Невозможно описать красоту Вишвамбхара. Он был воплощением всех исключительных и возвышенных качеств.

 

Стих 88

য দ ্ য প ি ত া হ া ন ম র ্ ম ্ ম ক ে হ ন া হ ি জ া ন ে ।

ত থ া প ি স া ধ ্ ব স ক র ে দ ে খ ি ’ স র ্ ব ্ ব জ ন ে ॥ ৮ ৮ ॥

йадйапи та̄ ха̄ на марма кеха на̄ хи джа̄ не

татха̄ пи са̄ дхаваса каре декхи’ сарва-джане

Люди не знали о Его божественной природе, но тем не менее оказывали Ему глубочайшее почтение.

 

Стих 89

চ া হ ে ন ঈ শ ্ ব র প ু র ী প ্ র ভ ু র শ র ী র ।

স ি দ ্ ধ প ু র ু ষ ে র প ্ র া য ় প র ম -গ ম ্ ভ ী র ॥ ৮ ৯ ॥

ча̄ хена ӣ ш́ вара-пурӣ прабхура ш́ арӣ ра

сиддха-пуруш̣ ера пра̄ йа парама гамбхӣ ра

Когда Ишвара Пури увидел, как красив Нимай, он сразу понял, что перед Ним великая личность.

Комментарий:

Словосочетание сиддха-пуруш̣ ера пра̄ йа означает «равный маха-бхагавате». Слово пра̄ йа (почти) не должно сбивать с толку — не следует думать, что Ишвара Пури, увидев Шри Гаурасундар, решил, что Господь не сиддха-пуруш̣ а. На самом деле Ишвара Пури прекрасно понял, кто стоит перед ним, но он также видел, что Господь принял настроение и одежды чистого преданного, и потому внешне уподобился сиддха-пуруш̣ е (совершенной личности).

 

Стих 90

জ ি জ ্ ঞ া স ে ন, —“ত ো ম া র ক ি ন া ম, ব ি প ্ র ব র ? ।

ক ি প ু ঁ থ ি প ড ় া ও, প ড ়, ক ো ন ্ স ্ থ া ন ে ঘ র ? ” ॥ ৯ ০ ॥

джиджн̃ а̄ сена, — ‘тома̄ ра ки на̄ ма, випра-вара?

ки пун̇ тхи пад̣ а̄ о, пад̣ а, кон стха̄ не гхара? ’

Ишвара Пури спросил: «О, лучший из брахманов, как Тебя зовут? Что Ты изучаешь и что преподаешь? Где Твой дом? »

 

Стих 91

শ ে ষ ে স ভ ে ব ল ি ল ে ন, —“ন ি ম া ই -প ণ ্ ড ি ত ” ।

“ত ু ম ি স ে ! ” ব ল ি য ় া ব ড ় হ ৈ ল া হ র ষ ি ত ॥ ৯ ১ ॥

ш́ еш̣ е сабе болилена, — ‘нима̄ и пан̣ д̣ ита’

‘туми се! ’ балийа̄ бад̣ а хаила̄ хараш̣ ита

Люди, сопровождавшие Господа, сказали: «Это Нимай Пандит». Ишвара Пури радостно сказал: «Итак, Ты — Нимай! »

 

Стих 92

ভ ি ক ্ ষ া -ন ি ম ন ্ ত ্ র ণ প ্ র ভ ু ক র ি ল ে ন ত া ন ে ।

ম হ া দ র ে গ ৃ হ ে ল ই ’ চ ল ি ল া আ প ন ে ॥ ৯ ২ ॥

бхикш̣ а̄ -нимантран̣ а прабху карилена та̄ ’не

маха̄ даре гр̣ хе лаи’ чалила̄ а̄ пане

Господь почтительно пригласил Ишвару Пури на обед и привел его к Себе домой.

Комментарий:

Обязанность брахмана-домохозяина состоит в том, чтобы приглашать в свой дом вайшнавов-санньяси и угощать их. Как идеальный брахман-домохозяин, Шри Гаурасундар привел Шри Пурипада в свой дом на обед.

 

Стих 93

ক ৃ ষ ্ ণ ে র ন ৈ ব ে দ ্ য শ চ ী ক র ি ল ে ন গ ি য ় া ।

ভ ি ক ্ ষ া ক র ি ’ ব ি ষ ্ ণ ু -গ ৃ হ ে ব স ি ল া আ স ি য ় া ॥ ৯ ৩ ॥

кр̣ ш̣ н̣ ера наиведйа ш́ ачӣ карилена гийа̄

бхикш̣ а̄ кари’ виш̣ н̣ у-гр̣ хе васила̄ а̄ сийа̄

Мать Шачи приготовила подношение для Кришны. Почтив прасад, Ишвара Пури сел в храмовой комнате.

Комментарий:

Оказав почтение кришна-прасаду, приготовленному Шачиматой, Ишвара Пурипад сел в храмовой комнате, находящейся в доме Шачи.

 

Стих 94

ক ৃ ষ ্ ণ ে র প ্ র স ্ ত া ব স ব ক হ ি ত ে ল া গ ি ল া ।

ক হ ি ত ে ক ৃ ষ ্ ণ ে র ক থ া অ ব শ হ ই ল া ॥ ৯ ৪ ॥

кр̣ ш̣ н̣ ера праста̄ ва саба кахите ла̄ гила̄

кахите кр̣ ш̣ н̣ ера катха̄ аваш́ а хаила̄

Всем естеством Ишвара Пури погрузился в кришна-катху.

Комментарий:

Когда Ишвара Пури заговорил о Кришне, его чувства замерли — он погрузился в служение Кришне так, будто непосредственно находился в духовном мире. Грубые и тонкие чувства обусловленной души, равнодушной к Господу, — препятствия для постижения мира Вайкунтхи. Однако участвуя в беседах о Господе Хари, обусловленная душа может преодолеть эти препятствия.

 

Стих 95

অ প ূ র ্ ব ্ ব প ্ র ে ম ে র ধ া র া দ ে খ ি য ় া স ন ্ ত ো ষ ।

ন া প ্ র ক া শ ে ’ আ প ন া ’ ল ো ক ে র দ ী ন -দ ো ষ ॥ ৯ ৫ ॥

апӯ рва премера дха̄ ра̄ декхийа̄ сантош̣ а

на̄ прака̄ ш́ е’ а̄ пана’ локера дӣ на-дош̣ а

Господь был счастлив видеть в поведении Ишвары Пури необычайные признаки божественной любви, которые тот обычно скрывал от мирских людей.

Комментарий:

Слова дӣ на-дош̣ а можно объяснить следующим образом. Отворачиваясь от Господа Хари, обусловленные души теряют свое истинное богатство — дух служения Богу. Поэтому баддха-дживу называют не брахмана, а дина или крипана (падшая или несчастная). Вайшнавы скрывают от взора обычных людей свою удачу. Люди, демонстрирующие приверженность вайшнавизму только для того, чтобы произвести впечатление, двуличны. Не находя необходимых качеств в обычных людях, вайшнавы не позволяют им узнать о природе своего сокровенного служения Господу.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...