Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Он восседает в паланкине, его сопровождают множество последователей, слоны и кони. 43 страница




эбе кала̄, мӯ ла̄, тход̣ а деха кад̣ и-вине

диле, а̄ ми кандала на̄ кари тома̄ ’ сане’

эбе кала̄, мӯ ла̄, тход̣ а деха кад̣ и-вине

диле, а̄ ми кандала на̄ кари тома̄ ’ сане’

Господь сказал: «Хорошо. Пусть тайное сокровище пока остается с тобой. Я заберу его позже. Теперь же дай Мне без всякой платы немного бананов, банановых цветов и стеблей. Тогда Я перестану с тобой спорить».

Комментарий:

В ответ Господь сказал: «Сегодня Я не буду просить тебя отдать Мне твои духовные богатства. Дай лишь часть материальных богатств. Позже Я приму и твое духовное служение. Теперь же удовлетвори Мои нужды, как это подобает делать садхаке. Я — духовный учитель; Я — объект поклонения для тех, кто совершает садхана-бхакти. Поэтому сегодня Я приму часть твоих обычных богатств в качестве подношения». В «Нарада-панчаратре» сказано:

сурарш̣ е вихита̄ ш́ а̄ стре

харим уддиш́ йа йа̄ крийа̄

саива бхактир ити прокта̄

тайа̄ бхактих̣ пара̄ бхавет

«О, Нарада, мудрец среди богов! Действия, предписанные в писаниях для удовлетворения Верховного Господа, Шри Хари, называются заповедями бхакти (садхана-бхакти). Следуя им, человек достигнет высшего уровня бхакти (премы)».

Люди, опьяненные привязанностью к материальному существованию, рассуждают так: «Пока у нас есть материальное тело, мы будем исполнять свой долг, обязанности, изложенные в нити-шастрах для обитателей материального мира. Нет смысла поклоняться Верховному Господу, ведь Абсолютная Истина недостижима для материальных чувств и не порождается материей. Скорее, Абсолют – это нечто противоположное нашему миру. Поэтому, пока живы, давайте работать во имя достижения материальных результатов, давайте наслаждаться плодами нашей кармы. Не нужно служить Верховному Господу. Мы подумаем об этом в следующем рождении или после смерти». Те, кто рассуждает подобным образом, ошибаются, не видя того, что материальные объекты несовместимы друг с другом. В каждом объекте этого мира явно или косвенно присутствуют две стороны — возможность наслаждаться им и возможность использовать его в служении. Если кто-то пытается наслаждаться объектом своего поклонения, такое служение ни в коем случае нельзя ставить в один ряд с настроением чистой преданности. Глупо и низко видеть в том, кому поклоняешься, объект для своих удовольствий. Когда поклоняющийся осознает свое истинное «я», его поклонение очищается, и он воспринимает объекты и атрибуты поклонения в новом свете. С внешней точки зрения многие ритуалы поклонения могут показаться неуместными. Но если разум человека, направленный на постижение смысла шрути, пробуждается, он сможет оценить возвышенную природу чистого преданного служения, находящегося вне материального наслаждения и отречения.

Люди, для которых материальное наслаждение является целью жизни, думают, что никакие объекты мира восприятия, материального мира не могут использоваться для служения Господу, а предназначены исключительно для наслаждения живых существ. Иными словами, они считают, что объекты мира непригодны для служения Богу, поскольку существуют для того, чтобы увеличивать жажду наслаждений в сердцах людей. Однако Шри Гаурасундар сказал: «Все в материальном мире нужно видеть в связи с Кришной. Если живое существо откажется от привязанности к чувственным удовольствиям, оно сможет видеть все в таком свете. Если человек отрекается от объектов, связанных с Кришной, считая их мирскими, его отречение ложно. Истинная цель отречения состоит в том, чтобы отрешиться от материи и занять свой ум в служении Верховному Господу».

 

Стихи 198–200

ম ন ে ভ া ব ে শ ্ র ী ধ র, —“উ দ ্ ধ ত ব ি প ্ র ব ড ় ।

ক ো ন ্ দ ি ন আ ম া র ে ক ি ল া য ় প া ছ ে দ ড ় ॥ ১ ৯ ৮ ॥

ম া র ি ল ে ও ব ্ র া হ ্ ম ণ ে র ে ক ি ক র ি ত ে প া র ি ? ।

ক ড ় ি -ব ি ন া প ্ র ত ি দ ি ন দ ি ব া র ে ও ন া র ি ॥ ১ ৯ ৯ ॥

ত থ া প ি হ ব ল ে -ছ ল ে য ে ল য ় ব ্ র া হ ্ ম ণ ে ।

স ে আ ম া র ভ া গ ্ য ব ট ে, দ ি ম ু প ্ র ত ি দ ি ন ে ” ॥ ২ ০ ০ ॥

мане бха̄ ве ш́ рӣ дхара, — ‘уддхата випра бад̣ а

кон дина а̄ ма̄ ре кила̄ йа па̄ чхе дад̣ а

ма̄ риле о бра̄ хман̣ ере ки карите па̄ ри?

кад̣ и-вина̄ прати-дина диба̄ ре о на̄ ри

татха̄ пиха бале чхале йе лайа бра̄ хман̣ е

се а̄ ма̄ ра бха̄ гйа бат̣ е, диму прати-дине’

Шридхар подумал: «Этот брахман очень несдержан. Боюсь, однажды Он побьет меня. Если это случится, чем я смогу ответить? С другой стороны, не могу же я каждый день отдавать Ему товар бесплатно? Но по моей великой удаче Он приходит ко мне и хитростью или обманом берет все, что Ему нужно. Пожалуй, я буду продолжать давать Ему все, что бы Он ни попросил».

Комментарий:

Шридхар Випра думал: «Он очень заносчив. Если я не буду делать того, что Он хочет, мне может достаться от Него, так как Он очень несдержан. Но в то же время я очень беден. Мне часто не хватает даже на пищу и на одежду. Как же я могу отдавать Ему свой товар бесплатно? С другой стороны, брахман — это представитель Верховного Господа; если я буду бескорыстно помогать Ему, моя жизнь увенчается успехом. Поэтому, что бы Он ни взял у меня, хитростью или силой, я не буду возражать. Я готов отдавать Ему свой товар каждый день. Если это принесет Ему благо, я буду считать себя весьма удачливым».

В этой игре Господь Шри Гаурасундар и Его преданный, Шридхар, явили пример того, как живые существа могут неосознанно обрести благочестие. Представители общины смартов и люди, искушенные в мирской морали, считают такое поведение неправильным и полным противоречий. Но осознавшая себя душа видит, что такие отношения Господа и Его преданного являются источником безграничного духовного блага. Великие личности желают блага всему живому и даруют падшим душам возможность накопить незримое благочестие. Следует понимать, что сила и хитрость, к которой они прибегают, в конечном итоге несут благо другим (падшим душам).

 

Стих 201

চ ি ন ্ ত ি য ় া শ ্ র ী ধ র ব ো ল ে, —“শ ু ন হ, গ ো স া ঞ ি ! ।

ক ড ় ি -প া ত ি ত ো ম া র ক ি ছ ু ই দ া য ় ন া ই ॥ ২ ০ ১ ॥

чинтийа̄ ш́ рӣ дхара боле, — ‘шунаха, госа̄ н̃ и!

кад̣ и-па̄ ти тома̄ ра кичхуи да̄ йа га̄ и

Размышляя таким образом, Шридхар сказал: «О Госани, не беспокойся о плате.

 

Стих 202

থ ো ড ়, ক ল া, ম ূ ল া, খ ো ল া দ ি ম ু ভ া ল -ম ন ে ।

ত ব ে আ র ক ন ্ দ ল ন া ক র ’ আ ম া ’-স ন ে ” ॥ ২ ০ ২ ॥

тход̣ а, кала̄, мӯ ла̄, кхола̄ диму бха̄ ла мане

табе а̄ ра кандала на̄ кара, а̄ ма̄ ’ сане’

Я с радостью дам Тебе бананы, банановые цветы, чашки из банановых листьев и банановые стебли. Об одном прошу Тебя — оставь меня в покое! »

 

Стих 203

প ্ র ভ ু ব ো ল ে, —“ভ া ল ভ া ল, আ র দ ্ ব ন ্ দ ্ ব ন া ই ।

ত ব ে থ ো ড ়, ক ল া, ম ূ ল া ভ া ল য ে ন প া ই ” ॥ ২ ০ ৩ ॥

прабху боле, — ‘бха̄ ла бха̄ ла, а̄ ра двандва на̄ и

табе тход̣ а’ кала̄ бха̄ ла йена па̄ и’

Господь сказал: «Хорошо. Я не буду ссориться с тобой. Но ты позаботься о том, чтобы Мне достались самые лучшие бананы и банановые стебли».

 

Стих 204

শ ্ র ী ধ র ে র খ ো ল া য ় ন ি ত ্ য ক র ে ন ভ ো জ ন ।

শ ্ র ী ধ র ে র থ ো ড ় -ক ল া -ম ূ ল া শ ্ র ী ব ্ য ঞ ্ জ ন ॥ ২ ০ ৪ ॥

ш́ рӣ дхарера кхола̄ йа нитйа карена бходжана

ш́ рӣ дхарера тход̣ а-кала̄ -мӯ ла̄ ш́ рӣ -вйан̃ джана

Господь каждый день пользовался чашками Шридхара и вкушал сабджи, приготовленные из его банановых листьев, цветов и стеблей.

 

Стих 205

শ ্ র ী ধ র ে র গ া ছ ে য ে ই ল া উ ধ র ে চ া ল ে ।

ত া হ া খ া য ় প ্ র ভ ু দ ু গ ্ ধ -ম র ি চ ে র ঝ া ল ে ॥ ২ ০ ৫ ॥

ш́ рӣ дхарера га̄ чхе йеи ла̄ у дхаре ча̄ ле

та̄ ха̄ кха̄ йа прабху дугдха-маричера джха̄ ле

Когда на крыше дома Шридхара вырастала тыква, Господь забирал ее и ел, сварив с молоком и черным перцем.

 

Стих 206

প ্ র ভ ু ব ো ল ে, —“আ ম া র ে ক ি ব া স হ, শ ্ র ী ধ র! ।

ত া হ া ক হ ি ল ে ই আ ম ি চ ল ি ’ য া ই ঘ র ” ॥ ২ ০ ৬ ॥

прабху боле, — ‘а̄ ма̄ ре ки ва̄ саха, ш́ рӣ дхара!

та̄ ха̄ кахилеи а̄ ми чали’ йа̄ и гхара

Господь спрашивал: «Расскажи, что ты обо Мне думаешь. Как только ты ответишь, Я пойду домой».

 

Стих 207

শ ্ র ী ধ র ব ো ল ে ন, —“ত ু ম ি ব ি প ্ র —ব ি ষ ্ ণ ু -অ ং শ ” ।

প ্ র ভ ু ব ো ল ে, —“ন া জ া ন ি ল া, আ ম ি —গ ো প -ব ং শ ॥ ২ ০ ৭ ॥

ш́ рӣ дхара болена, — ‘туми випра — виш̣ н̣ у-ам̇ ш́ а’

прабху боле, — ‘на̄ джа̄ нила̄, а̄ ми — гопа вам̇ ш́ а

Шридхар отвечал: «Ты — брахман часть Господа Вишну». Господь сказал: «Ты не знаешь. В действительности Я принадлежу к сословию пастухов.

Комментарий:

В ответ на слова Господа Шридхар сказал: «О, Пандит, Ты — часть Господа Вишну». Однако Господь немедленно возразил ему: «Я — не часть Вишну, Я — сваям-рупа, Верховная Личность Бога и источник всех аватар, но при этом Я рождаюсь в семье пастухов. Я — Кришна, сын Нанды».

 

Стих 208

ত ু ম ি আ ম া ’ দ ে খ, —য ে ন ব ্ র া হ ্ ম ণ -ছ া ও য ় া ল ।

আ ম ি আ প ন া র ে ব া স ি য ে হ ে ন গ ো য ় া ল ” ॥ ২ ০ ৮ ॥

туми а̄ ма̄ ’ декха, — йена бра̄ хман̣ а-чха̄ ойа̄ ла

а̄ ми а̄ пана̄ ре ва̄ си йехена гойа̄ ла’

Хотя ты считаешь Меня сыном брахмана, Я — сын пастуха».

 

Стих 209

হ া স ে ন শ ্ র ী ধ র শ ু ন ি ’ প ্ র ভ ু র ব চ ন ।

ন া চ ি ন ি ল ন ি জ -প ্ র ভ ু ম া য ় া র ক া র ণ ॥ ২ ০ ৯ ॥

ха̄ сена ш́ рӣ дхара ш́ уни’ прабхура вачана

на̄ чинила ниджа-прабху ма̄ йа̄ ра ка̄ ран̣ а

Шридхар с улыбкой встретил слова Господа, но, находясь под влиянием иллюзорной энергии, так и не смог узнать Его.

Комментарий:

Шри Гаурасундар желал скрыть свою тайну. Поэтому, находясь во власти верховной воли Господа, Шридхар, лучший из преданных и вечный спутник Господа, не смог узнать своего вечно почитаемого Господа Шри Гаура-Кришну, игравшего роль гордого ученого.

 

Стих 210

প ্ র ভ ু ব ো ল ে, —“শ ্ র ী ধ র, ত ো ম া র ে ক হ ি ত ত ্ ত ্ ব ! ।

আ ম া ’ হ ৈ ত ে ত ো র স ব গ ঙ ্ গ া র ম হ ত ্ ত ্ ব ” ॥ ২ ১ ০ ॥

прабху боле, — ‘ш́ рӣ дхара, тома̄ ре кахи таттва!

а̄ ма̄ ’ хаите тора саба ган̇ га̄ ра махаттва

Затем Господь сказал: «Шридхар, Я скажу тебе правду: Ганга обрела свою славу лишь благодаря Мне».

Комментарий:

Господь обратился к Шридхару с такими словами: «Тебе известно все о славе Ганги, которая изливается со стоп Господа Вишну. Знай же, что эта Ганга и ее слава берут начало во Мне. Я — изначальная причина (исток) Ганги».

 

Стих 211

শ ্ র ী ধ র ব ো ল ে ন, —“ও হ ে প ণ ্ ড ি ত -ন ি ম া ঞ ি ! ।

গ ঙ ্ গ া ক র ি য ় া ও ক ি ত ো ম া র ভ য ় ন া ই ? ॥ ২ ১ ১ ॥

ш́ рӣ дхара болена, — ‘охе пан̣ д̣ ита-нима̄ н̃ и!

ган̇ га̄ карийа̄ о ки тома̄ ра бхайа на̄ и?

Шридхар воскликнул: «О, Нимай Пандит, как же Ты не боишься оскорблять Гангу?

Комментарий:

В ответ на слова Господа Шридхар возразил: «Ты так высокомерен, что даже не веришь в то, что Ганга, очищающая все живое, способна уничтожить любые грехи. Мало того, Ты осмеливаешься заявлять, что Ты выше Ганги и даже провозглашаешь Себя ее истоком».

 

Стих 212

ব য ় স ব া ড ় ি ল ে ল ো ক ক ো থ া স ্ থ ি র হ য ় ে ।

ত ো ম া র চ া প ল ্ য আ র ো দ ্ ব ি গ ু ণ ব া ড ় য ় ে ” ॥ ২ ১ ২ ॥

вайаса ба̄ д̣ иле лока котха̄ стхира хайе

тома̄ ра ча̄ палйа а̄ ро дви-гун̣ а ба̄ д̣ айе’

Взрослея, человек должен становиться более уравновешенным, но Ты, я вижу, становишься еще более неугомонным».

Комментарий:

«Когда человек взрослеет, его детские черты характера, такие, как беспокойство, постепенно сходят на нет. Но я вижу, что Твой беспокойный нрав с возрастом лишь набирает силу! »

 

Стих 213

এ ই ম ত শ ্ র ী ধ র ে র স ঙ ্ গ ে র ঙ ্ গ ক র ি ’ ।

আ ই ল ে ন ন ি জ -গ ৃ হ ে গ ৌ র া ঙ ্ গ শ ্ র ী হ র ি ॥ ২ ১ ৩ ॥

эи-мата ш́ рӣ дхарера сан̇ ге ран̇ га кари’

а̄ илена ниджа-гр̣ хе гаура̄ н̇ га ш́ рӣ -хари

Так, насладившись шутками со Шридхаром, Господь Гауранга вернулся домой.

 

Стих 214

ব ি ষ ্ ণ ু দ ্ ব া র ে ব স ি ল ে ন গ ৌ র া ঙ ্ গ স ু ন ্ দ র ।

চ ল ি ল া প ড ় ু য ় া ব র ্ গ য া র য থ া ঘ র ॥ ২ ১ ৪ ॥

виш̣ н̣ у-два̄ ре василена гаура̄ н̇ га-сундара

чалила̄ пад̣ уйа̄ -варга йа̄ ’ра йатха̄ гхара

Шри Гаурасундар сел у дверей комнаты Божества (Вишну), а Его ученики разошлись по домам.

 

Стих 215

দ ে খ ি ’ প ্ র ভ ু প ৌ র ্ ণ ম া স ী -চ ন ্ দ ্ র ে র উ দ য ় ।

ব ৃ ন ্ দ া ব ন চ ন ্ দ ্ র -ভ া ব হ ই ল হ ৃ দ য ় ॥ ২ ১ ৫ ॥

декхи’ прабху паурн̣ ама̄ сӣ -чандрера удайа

вр̣ нда̄ вана-чандра-бха̄ ва хаила хр̣ дайа

Когда Нимай увидел на небе полную луну, Его сердце наполнилось настроением Шри Вриндавана-чандры (Кришны).

 

Стих 216

অ প ূ র ্ ব ্ ব ম ু র ল ী -ধ ্ ব ন ি ল া গ ি ল া ক র ি ত ে ।

আ ই ব ই আ র ক ে হ ন া প া য ় শ ু ন ি ত ে ॥ ২ ১ ৬ ॥

апӯ рва муралӣ -дхвани ла̄ гила̄ карите

а̄ и баи а̄ ра кеха на̄ па̄ йа ш́ уните

Нимай стал играть на флейте очаровательную мелодию, слышать которую могла лишь мать Шачи.

 

Стих 217

ত ্ র ি ভ ু ব ন -ম ো হ ন ম ু র ল ী শ ু ন ি ’ আ ই ।

আ ন ন ্ দ -ম গ ন ে ম ূ র ্ চ ্ ছ া গ ে ল া স ে ই ঠ া ঞ ি ॥ ২ ১ ৭ ॥

трибхувана-мохана муралӣ ш́ уни’ а̄ и

а̄ нанда-магане мӯ рчха̄ гела̄ сеи т̣ ха̄ н̃ и

Услышав звук флейты, завораживающий все три мира, мать Шачи лишилась чувств от экстаза.

 

Стих 218

ক ্ ষ ণ ে ক ে চ ৈ ত ন ্ য প া ই ’ স ্ থ ি র ক র ি ’ ম ন ।

অ প ূ র ্ ব ্ ব ম ু র ল ী -ধ ্ ব ন ি ক র ে ন শ ্ র ব ণ ॥ ২ ১ ৮ ॥

кш̣ ан̣ еке чаитанйа па̄ и’ стхира кари’ мана

апӯ рва муралӣ -дхвани карена ш́ раван̣ а

Придя в сознание и успокоив ум, она с восторгом слушала удивительные звуки флейты.

 

Стих 219

য ে খ া ন ে ব স ি য ় া আ ছ ে গ ৌ র া ঙ ্ গ স ু ন ্ দ র ।

স ে ই দ ি ক ে শ ু ন ি ল ে ন ব ং শ ী ম ন ো হ র ॥ ২ ১ ৯ ॥

йекха̄ не васийа̄ а̄ чхе гаура̄ н̇ га-сундара

сеи-дике ш́ унилена вам̇ ш́ ӣ манохара

Затем она поняла, что звук флейты исходит оттуда, где сидит Нимай.

 

Стих 220

অ দ ্ ভ ু ত শ ু ন ি য ় া আ ই আ ই ল া ব া হ ি র ে ।

দ ে খ ে, —প ু ত ্ ত ্ র ব স ি য ় া ছ ে ব ি ষ ্ ণ ু র দ ু য ় া র ে ॥ ২ ২ ০ ॥

адбхута ш́ унийа̄ а̄ и а̄ ила̄ ба̄ хире

декхе, — путра васийа̄ чхе виш̣ н̣ ира дуйа̄ ре

Изумленная, Шачимата вышла из дому и увидела сына, сидящего у дверей храма Вишну.

 

Стих 221

আ র ন া হ ি প া য ় ে ন শ ু ন ি ত ে ব ং শ ী ন া দ ।

প ু ত ্ ত ্ র ে র হ ৃ দ য ় ে দ ে খ ে আ ক া শ ে র চ া ঁ দ ॥ ২ ২ ১ ॥

а̄ ра на̄ хи па̄ йена ш́ уните вам̇ ш́ ӣ -на̄ да

путрера хр̣ дайе декхе а̄ ка̄ ш́ ера ча̄ н̇ да

Она больше не слышала звука флейты, но видела полную луну, сияющую на груди своего сына.

 

Стих 222

প ু ত ্ ত ্ র -ব ক ্ ষ ে দ ে খ ে চ ন ্ দ ্ র ম ণ ্ ড ল স া ক ্ ষ া ত ে ।

ব ি স ্ ম ি ত হ ই য ় া আ ই চ া ’হ ে চ া র ি ভ ি ত ে ॥ ২ ২ ২ ॥

путра-вакш̣ е декхе чандра-ман̣ д̣ ала са̄ кш̣ а̄ те

висмита хаийа̄ а̄ и ча̄ хе ча̄ ри-бхите

Мать Шачи преисполнилась изумления и посмотрела вокруг.

 

Стих 223

গ ৃ হ ে আ স ি ’ ব স ি ’ আ ই ল া গ ি ল া চ ি ন ্ ত ি ত ে ।

ক ি হ ে ত ু, —ন ি শ ্ চ য ় ক ি ছ ু ন া প া র ে ক র ি ত ে ॥ ২ ২ ৩ ॥

гр̣ хе а̄ си’ васи’ а̄ и ла̄ гила̄ чинтите

ки хету, — ниш́ чайа кичху на̄ па̄ ре карите

Войдя в дом, она стала размышлять о причине такого видения.

 

Стих 224

এ ই ম ত ক ত ভ া গ ্ য ব ত ী শ চ ী আ ই ।

য ত দ ে খ ে প ্ র ক া শ, ত া হ া র অ ন ্ ত ন া ই ॥ ২ ২ ৪ ॥

эи-мата ката бха̄ гйаватӣ ш́ ачӣ а̄ и

йата декхе прака̄ ш́ а, та̄ ха̄ ра анта на̄ и

Так удачливая мать Шачи созерцала безграничные проявления божественного величия.

 

Стих 225

ক ো ন দ ি ন ন ি শ া ভ া গ ে শ চ ী আ ই শ ু ন ে ।

গ ী ত, ব া দ ্ য -য ন ্ ত ্ র ব া ’য ় ক ত শ ত জ ন ে ॥ ২ ২ ৫ ॥

кона-дина ниш́ а̄ -бха̄ ге ш́ ачӣ а̄ и ш́ уне

гӣ та, ва̄ дйа-йантра ва̄ йа ката-ш́ ата джане

Однажды ночью Шачи услышала, как сотни людей пели и играли на музыкальных инструментах.

 

Стих 226

ব হ ু ব ি ধ ম ু খ ব া দ ্ য, ন ৃ ত ্ য, প দ ত া ল ।

য ে ন ম হ া -র া স ক ্ র ী ড ় া শ ু ন ে ন ব ি শ া ল ॥ ২ ২ ৬ ॥

баху-видха мукха-ва̄ дйа, нр̣ тйа, пада-та̄ ла

йена маха̄ -ра̄ са-крӣ д̣ а̄ ш́ унена виш́ а̄ ла

Звуки танца и гул духовых инструментов привели ее к мысли о том, что где-то неподалеку проходит большой праздник раса-лилы.

 

Стих 227

ক ো ন দ ি ন দ ে খ ে স র ্ ব ্ ব -ব া ড ় ী ঘ র -দ ্ ব া র ।

জ ্ য ো ত ি র ্ ম ্ ম য ় ব ই ক ি ছ ু ন া দ ে খ ে ন আ র ॥ ২ ২ ৭ ॥

кона-дина декхе сарва ба̄ д̣ ӣ -гхара-два̄ ра

джйотир-майа баи кичху на̄ декхена а̄ ра

Как-то раз она увидела удивительный духовный свет, который заполнил весь ее дом.

 

Стих 228

ক ো ন দ ি ন দ ে খ ে অ ত ি -দ ি ব ্ য ন া র ী গ ণ ।

ল ক ্ ষ ্ ম ী -প ্ র া য ় স ব ে, হ স ্ ত ে প দ ্ ম -ব ি ভ ূ ষ ণ ॥ ২ ২ ৮ ॥

кона-дина декхе ати-дивйа на̄ рӣ -ган̣ а

лакш̣ мӣ -пра̄ йа сабе, хасте падма-вибхӯ ш̣ ан̣ а

В другой раз она увидела множество божественных женщин, держащих в руках цветы лотоса. Они напоминали богинь удачи.

 

Стих 229

ক ো ন দ ি ন দ ে খ ে জ ্ য ো ত ি র ্ ম ্ ম য ় দ ে ব গ ণ ।

দ ে খ ি ’ প ু ন ঃ আ র ন া হ ি প া য ় দ র শ ন ॥ ২ ২ ৯ ॥

кона-дина декхе джйотир-майа дева-ган̣ а

декхи’ пунах̣ а̄ ра на̄ хи па̄ йа дараш́ ана

Однажды она увидела сияющих богов, но в следующий миг они исчезли.

 

Стих 230

আ ই র এ -স ব দ ৃ ষ ্ ট ি ক ি ছ ু চ ি ত ্ র ন হ ে ।

ব ি ষ ্ ণ ু ভ ক ্ ত ি স ্ ব র ূ প ি ণ ী ব ে দ ে য া ঁ র ে ক হ ে ॥ ২ ৩ ০ ॥

а̄ ира э-саба др̣ ш̣ т̣ и кичху читра нахе

виш̣ н̣ у-бхакти-сварӯ пин̣ ӣ веде йа̄ н̇ ’ ре кахе

Не было ничего удивительного в том, что Шачи созерцала все эти чудеса, — Веды называют ее олицетворением служения Господу Вишну.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...