Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Место проведения свадебной церемонии украсили горшками с водой, масляными лампами, рисовыми зернами, йогуртом, листьями манго и другими благоприятными вещами. 1 страница




ন ব দ ্ ব ী প ে আ প ন া র প ্ র ত ি দ ্ ব ন ্ দ ্ ব ী চ া য ় ।

ন হ ে জ য ় প ত ্ র ম া গ ে স ক ল -স ভ া য ় ” ॥ ৪ ১ ॥

навадвӣ пе а̄ пана̄ ра пратидвандвӣ ча̄ йа

нахе джайа-патра ма̄ ге сакала-сабха̄ йа

Он прибыл в Навадвипу в поисках достойного соперника. Если здесь не найдется никого, кто бы смог сразиться с ним, он потребует вручить ему «свиток победителя», подписанный учеными Навадвипы».

Комментарий:

Прибыв в Навадвипу, дигвиджай потребовал, чтобы кто-то из местных пандитов сразился с ним в научном споре. В том случае, если никто из ученых Навадвипы не смог бы достойно дискутировать с дигвиджаем, они должны были подписать документ, свидетельствующий об их поражении.

 

Стих 42

শ ু ন ি ’ শ ি ষ ্ য গ ণ ে র ব চ ন গ ৌ র ম ণ ি ।

হ া স ি য ় া ক হ ি ত ে ল া গ ি ল ে ন ত ত ্ ত ্ ব ব া ণ ী ॥ ৪ ২ ॥

ш́ уни’ ш́ иш̣ йа-ган̣ ера вачана гаураман̣ и

ха̄ сийа̄ кахите ла̄ гилена таттва-ва̄ н̣ ӣ

Выслушав учеников, прекрасный Гауранга улыбнулся и начал говорить о природе Верховного Господа:

 

Стих 43

“শ ু ন, ভ া ই স ব, এ ই ক হ ি ত ত ্ ত ্ ব ক থ া ।

অ হ ঙ ্ ক া র ন া স হ ে ন ঈ শ ্ ব র স র ্ ব ্ ব থ া ॥ ৪ ৩ ॥

«ш́ уна, бха̄ и саба, эи кахи таттва-катха̄

ахан̇ ка̄ ра на̄ сахена ӣ ш́ вара сарватха̄

«Слушайте, мои дорогие братья! Верховный Господь не выносит ложной гордости.

Комментарий:

Ученые Навадвипы были до смерти напуганы одной мыслью о неминуемом поражении. Узнав от Своих учеников о хвастливых речах дигвиджая, Шри Гаурасундар успокоил их, поведав о характере Верховного Господа. Он сказал: «Верховный Господь, повелитель майи, уничтожает ложное самомнение тех, кто находится во власти иллюзии. Иными словами, Господь избавляет гордых людей от высокомерия, не позволяя им более заблуждаться». В стихе 10. 14. 20 «Шримад-Бхагаватам» сказано:

джанма̄ сата̄ м̇ дурмада-ниграха̄ йа

прабхо видха̄ тах̣ сад-ануграха̄ йа ча

«О Верховный Творец и Владыка мира, Ты принимашь рождение [в этом мире], чтобы избавить безбожных демонов от ложной гордости и одарить Своей милостью святых преданных».

 

Стих 44

য ে -য ে -গ ু ণ ে ম ত ্ ত হ ই ’ ক র ে অ হ ঙ ্ ক া র ।

অ ব শ ্ য ঈ শ ্ ব র ত া হ া ক র ে ন স ং হ া র ॥ ৪ ৪ ॥

йе-йе-гун̣ е матта хаи’ каре ахан̇ ка̄ ра

аваш́ йа ӣ ш́ вара та̄ ха̄ карена сам̇ ха̄ ра

Когда Господь видит, что кто-то гордится своими достоинствами, Он лишает этого человека поводов для гордости.

Комментарий:

Материальный мир – сочетание трех гун. Когда саттва-гуна побеждает раджо- и тамо-гуну, живое существо утверждается в благости, но даже в этом случае сохраняет связь с гунами страсти и невежества. Положение дживы, при котором все ее связи с гунами страсти и невежества окончательно разрушаются, называется вишуддха-саттвой или ниргуной — состоянием чистой благости, или трансцендентным состоянием.

Желая явить лилы Вайкунтхи, Верховный Господь приводит в равновесие гуны материальной природы, находящиеся в вечном противоборстве друг с другом. Под их влиянием эгоистичные люди оказываются одержимы гордостью, но Господь, устраняя их влияние, раскрывает людям трансцендентный мир.

Ложное эго, порожденное гунами природы, приходит в возбуждение под влиянием фактора времени. Иными словами, представления «я» и «мое» временны, поскольку вызваны гунами, которые действуют в рамках материального времени. Из этого следует, что взаимоотношения живого существа с гунами также не вечны, а временны. Рождение, существование и смерть — это три временных состояния, которые проявляются благодаря взаимодействию трех гун. Они не истинны, эфемерны.

Поступки людей, отвернувшихся от Господа и считающих себя независимыми, являются действиями более низкого порядка по сравнению с действиями, совершаемыми как служение Господу. Поступки преданных Верховного Господа пребывают в вечности.

 

Стих 45

ফ ল ব ন ্ ত ব ৃ ক ্ ষ আ র গ ু ণ ব ন ্ ত জ ন ।

‘ন ম ্ র ত া ’ স ে ত া হ া র স ্ ব ভ া ব অ ন ু ক ্ ষ ণ ॥ ৪ ৫ ॥

пхалаванта вр̣ кш̣ а а̄ ра гун̣ аванта джана

‘намрата̄ ’ се та̄ ха̄ ра свабха̄ ва анукш̣ ан̣ а

Дерево, увешанное плодами, и человек, украшенный благими качествами, склоняются до земли: дерево под тяжестью плодов, а человек — из смирения.

Комментарий:

Подобно тому, как дерево под тяжестью плодов склоняется к земле, так и человек, находящийся в гуне благости, проявляет смирение как следствие своих благочестивых качеств. Существует множество пословиц, прославляющих смирение и порицающих гордость, как, например: «Кто сам себя хвалит — тому пути никогда не бывает», «В хваленой капусте много гнилых кочанов», «Чем похвалишься — тем и подавишься» и т. д. Люди, не понимающие этих пословиц, гордятся своими ничтожными материальными достижениями и неспособны проявлять смирение в присутствии других. Поэтому для блага всех людей Шри Гаурасундар учил, что только те, кто считает себя ниже соломы, лежащей на улице, способны постоянно служить Верховному Господу, воспевая Святое Имя Хари.

Живые существа обладают ничтожной частью качеств Господа. В «Бхагавад-гите» говорится, что живые существа — это пара-пракрити, или высшая природа. Шри Гаурасундар показал идеальный пример истинного смирения, являя игры в образе духовного учителя всего мира и описывая природу личностей, обладающих святыми качествами.

 

Стих 46

হ ৈ হ য ়, ন হ ু ষ, ব ে ণ, ব া ণ, ন র ক, র া ব ণ ।

ম হ া -দ ি গ ্ ব ি জ য ় ী শ ু ন ি য ় া ছ য ে -য ে -জ ন ॥ ৪ ৬ ॥

хаихайа, нахуш̣ а, вен̣ а, ба̄ н̣ а, нарака, ра̄ ван̣ а

маха̄ -дигвиджайӣ ш́ унйа̄ чха йе йе-джана

Вы все слышали о великих дигвиджаях прошлого, чьи имена — Хайхая, Нахуша, Вена, Бана, Нарака и Равана.

Комментарий:

Хайхая, известный также под именем Картавирьярджуна, был царем Махишматипуры. Благодаря благословениям Господа Даттатрейи Он имел тысячу рук, но в конечном итоге был убит Господом Парашурамой. Описание этих событий можно найти в «Шримад-Бхагаватам» [9. 15. 17–35], в «Махабхарате» [Тиртха-йатра-парва, входящая в состав Вана-парвы, 115. 10–18 и 116. 19–24], в «Хари-вамше» [1. 33], «Ваю-пуране» [глава 94], «Матсья-пуране» [глава 43] и «Маркандея-пуране» [глава 16].

Нахуша был сыном Сварбханави и Аю, сына Пуруравы, святого царя в династии бога Луны. Сыном Нахуши был Махарадж Яяти. Описание того, как Нахушу опьянила гордость, как он погрузился в иллюзию и пал, приводится в «Махабхарате» [Аджагара-парва, входящая в состав Вана-парвы, 280. 11–14, 181. 30–37 и Удйога-парва, 11. 10–24, главы 12 и 17], в «Хари-вамше» [1. 28], «Ваю-пуране» [глава 92] и «Брахма-пуране» [глава 11].

Вена — это одержимый злыми духами безбожник, сын святого царя Анги. Описание безбожной жизни Вены, его непомерного тщеславия и того, как он был уничтожен проклятием брахманов, разгневанных его жестокостью, того, как из тела мертвого царя Вен̣ ы на свет появился Махарадж Притху, приводятся в «Шримад-Бхагаватам» [4. 13. 39–40 и 4. 14. 1–46]. Вен̣ а не желал служить Господу ни посредством вожделения, страха или злобы, ни проявляя родственные чувства, любовь или преданность, то есть его не привлекало ни позитивное, ни негативное служение. Из-за своей ужасающей сущности он навсегда отправился в самые темные области мироздания без всякой надежды на спасение. Святой царь Юдхиштхира сказал Шри Нараде Муни:

катамо ’пи на венах̣ сйа̄ т

пан̃ ча̄ на̄ м̇ пуруш̣ ам̇ прати

тасма̄ т кена̄ пй упа̄ йена

манах̣ кр̣ ш̣ н̣ е нивеш́ айет

«Следует сосредоточить свой ум на облике Господа Кришны. Тогда с помощью одного из пяти методов, упомянутых выше, можно будет вернуться домой, к Богу. Однако атеисты, такие, как царь Вена, не смогли сделать этого и не достигли уровня освобождения. Поэтому высшее благо обретает лишь тот, кто постоянно размышляет о Кришне — в дружественном настроении или же враждебном». [½ Б 7. 1. 32]

Сторукий Бана был дорогим слугой Рудры и сыном Махараджи Бали, царя демонов. Другое имя Баны — Махакала. Описание жизни Баны и того, как он был избавлен Господом Кришной от своего тщеславия, содержится в десятой песни «Шримад-Бхагаватам» [главы 62 и 63] и в «Хари-вамше» [2. 1. 18].

Нарака — это великий демон, рожденный из лона Бхуми, матери Земли, благодаря прикосновению Господа Варахадэва. Смерть Нараки от рук Кришны описана в «Шримад-Бхагаватам» [10. 59. 1–22], «Хари-вамше» [2. 63] и «Вишну-пуране» [5. 29].

Жизнь Раваны, его рождение, аскетические подвиги, победы, одержанные им благодаря обретенным благословениям, и его непомерная гордость описаны в «Рамаяне» [Уттара-канда, главы 9–39]. Описание гнева Раваны после получения известия о гибели Кхары и Душаны от рук Шри Рамы, а также описание событий, начало которым положило похищение им Майа-Ситы, а завершением которых стала его собственная смерть, содержатся в «Рамаяне» [Аранья-канда, главы 31–56, Сундара-канда, главы 4–22, Ланка-канда, главы 6–16, 26–31, 40, 59, 62, 63, 93, 96, 101, 103 и 111], в «Махабхарате» [Драупадӣ -харан̣ а-парва, входящая в состав Вана-парвы, главы 274, 277, 280, 284 и 289] и в «Шримад-Бхагаватам» [песнь 9 глава 10].

Словосочетание маха̄ -дигвиджай указывает на брахманов, которые покорили восемь сторон света силой своего знания, кшатриев, которые покорили восемь сторон света в сражениях силой своих рук, или вайшьев, которые покорили восемь сторон света благодаря своиму богатству, нажитому торговлей и сельским хозяйством.

 

Стих 47

ব ু ঝ দ ে খ ি, ক া র গ র ্ ব ্ ব চ ূ র ্ ণ ন া হ ি হ য ় ? ।

স র ্ ব ্ ব থ া ঈ শ ্ ব র অ হ ঙ ্ ক া র ন া হ ি স য ় ॥ ৪ ৭ ॥

буджха декхи, ка̄ ’ра гарва чӯ рн̣ а на̄ хи хайа?

сарватха̄ ӣ ш́ вара ахан̇ ка̄ ра на̄ хи сайа

Разве существует тот, кто не был бы избавлен от гордости? Знайте: Верховный Господь никому не позволяет оставаться гордым собой.

 

Стих 48

এ ত ে ক ে ত া হ া র য ত ব ি দ ্ য া -অ হ ঙ ্ ক া র ।

দ ে খ ি ব ে এ থ া ই স ব হ ই ব ে স ং হ া র ” ॥ ৪ ৮ ॥

этеке та̄ ха̄ ра йата видйа̄ -ахан̇ ка̄ ра

декхибе этха̄ и саба хаибе сам̇ ха̄ ра’

Очень скоро вы все увидите, как здесь, в Навадвипе, гордость дигвиджая будет разрушена».

 

Стих 49

এ ত ব ল ি ’ হ া স ি ’ প ্ র ভ ু শ ি ষ ্ য গ ণ -স ঙ ্ গ ে ।

স ন ্ ধ ্ য া ক া ল ে গ ঙ ্ গ া ত ী র ে আ ই ল ে ন র ঙ ্ গ ে ॥ ৪ ৯ ॥

эта бали’ ха̄ си’ прабху ш́ иш̣ йа-ган̣ а-сан̇ ге

сандхйа̄ -ка̄ ле ган̇ га̄ -тӣ ре а̄ илена ран̇ ге

Сказав так, Нимай улыбнулся. Этим же вечером Он привел своих учеников на берег Ганги.

 

Стих 50

গ ঙ ্ গ া জ ল স ্ প র ্ শ ক র ি ’, গ ঙ ্ গ া ন ম স ্ ক র ি ’ ।

ব স ি ল ে ন শ ি ষ ্ য -স ঙ ্ গ ে গ ৌ র া ঙ ্ গ শ ্ র ী হ র ি ॥ ৫ ০ ॥

ган̇ га̄ -джала спарш́ а кари’, ган̇ га̄ намаскари’

василена ш́ иш̣ йа-сан̇ ге гаура̄ н̇ га ш́ рӣ -хари

Окропив голову водой и поклонившись священной реке, Господь Гауранга сел на берегу в окружении учеников.

 

Стих 51

অ ন ে ক ম ণ ্ ড ল ী হ ই ’ স র ্ ব ্ ব -শ ি ষ ্ য গ ণ ।

ব স ি ল ে ন চ ত ু র ্ দ ্ দ ি ক ে প র ম -শ ো ভ ন ॥ ৫ ১ ॥

анека ман̣ д̣ алӣ хаи’ сарва-ш́ иш̣ йа-ган̣ а

василена чатур-дике парама-ш́ обхана

Ничто не может сравниться с красотой этой сцены: Господь сидел на берегу Ганги, а ученики группами сидели около Него.

 

Стих 52

ধ র ্ ম ্ ম ক থ া, শ া স ্ ত ্ র ক থ া অ শ ে ষ ক ৌ ত ু ক ে ।

গ ঙ ্ গ া ত ী র ে ব স ি য ় া আ ছ ে ন প ্ র ভ ু স ু খ ে ॥ ৫ ২ ॥

дхарма-катха̄, ш́ а̄ стра-катха̄ аш́ еш̣ а каутуке

ган̇ га̄ -тӣ ре васийа̄ а̄ чхена прабху сукхе

Пребывая в счастливом расположении духа, Господь на берегу Ганги обсуждал варнашрама-дхарму и другие темы священных писаний.

Комментарий:

Словосочетание дхарма-катха указывает на обсуждение тем, доступных материальным чувствам, например беседы о варнашраме.

Этот мир страдает от недостатка духовного знания, поэтому наставления, рассеивающие тьму невежества в сознании живых существ и дарующие свет трансцендентного знания, называются ш́ а̄ стра-катха̄.

 

Стих 53

ক া হ া র ে ন া ক হ ি ’ ম ন ে ভ া ব ে ন ঈ শ ্ ব র ে ।

“দ ি গ ্ ব ি জ য ় ী জ ি ন ি ব া ঙ ক ে ম ন প ্ র ক া র ে? ॥ ৫ ৩ ॥

ка̄ ха̄ ре на̄ кахи’ мане бха̄ вена ӣ ш́ варе

«дигвиджайӣ джиниба̄ н̇ а кемана прака̄ ре? ’

Не говоря об этом вслух, Господь размышлял над тем, как Ему одолеть дигвиджая.

 

Стих 54

এ ব ি প ্ র ে র হ ই য ় া ছ ে ম হ া -অ হ ঙ ্ ক া র ।

‘জ গ ত ে ম ো হ র প ্ র ত ি দ ্ ব ন ্ দ ্ ব ী ন া হ ি আ র ’ ॥ ৫ ৪ ॥

э випрера хаийа̄ чхе маха̄ -ахан̇ ка̄ ра

‘джагате маха̄ ра пратидвандвӣ на̄ хи а̄ ра’

[Он думал]: «Этот брахман так горд собой, потому что считает, что никто в мире не сможет победить его.

 

Стих 55

স ভ া -ম ধ ্ য ে জ য ় য দ ি ক র ি য ় ে ই হ া র ে ।

ম ৃ ত -ত ু ল ্ য হ ই ব ে ক স ং স া র -ভ ি ত র ে ॥ ৫ ৫ ॥

сабха̄ -мадхйе джайа йади карийе иха̄ ре

мр̣ та-тулйа хаибека сам̇ са̄ ра-бхитаре

Если Я на глазах у всех одержу победу над ним, такое поражение будет для него подобно смерти.

 

Стих 56

ব ি প ্ র ে র ে ল া ঘ ব ক র ি ব ে ক স র ্ ব ্ ব -ল ো ক ে ।

ল ু ট ি ব ে স র ্ ব ্ ব স ্ ব, ব ি প ্ র ম র ি ব ে ক শ ো ক ে ॥ ৫ ৬ ॥

випрере ла̄ гхава карибека сарва-локе

лут̣ ибе сарвасва, випра марибека ш́ оке

Люди станут насмехаться над ним, растащат его имущество, а он сам умрет от горя.

Комментарий:

Господь являл пример совершенного поведения и всегда с уважением относился к людям. Он стал размышлять, как велико будет страдание всемирно почитаемого ученого после того, как он потерпит сокрушительное поражение. Господь думал так: «Если Я разобью дигвиджая в присутствии других людей, боль его будет невыносимой. Он не сможет оправиться от поражения, люди станут насмехаться над ним, растащат все его богатство: слонов, лошадей и остальное имущество». Не желая причинять боль брахману, Господь решил: «Я одолею его в споре вдали от посторонних глаз».

Слово ла̄ гхава является прилагательным древнего бенгальского языка и в настоящее время не употребляется. Оно означает «тот, кем пренебрегают», «оскорбляемый», «преследуемый», «отвратительный», «ничтожный», «падший», «лишенный веса или значения», «бесполезный», «жидкий» и «легкий».

 

Стих 57

দ ু ঃ খ ন া প া ই ব ে ব ি প ্ র, গ র ্ ব ্ ব হ ৈ ব ে ক ্ ষ য ় ।

ব ি র ল ে স ে ক র ি ব া ঙ দ ি গ ্ ব ি জ য ় ী জ য ় ” ॥ ৫ ৭ ॥

дух̣ кха на̄ па̄ ибе випра, гарва хаибе кш̣ айа

вирале се кариба̄ н̇ а дигвиджайӣ джайа

Я одолею его в споре вдали от людей. Тем самым Я разрушу его гордость и в то же время избавлю его от невыносимой боли».

 

Стих 58

এ ই ম ত ঈ শ ্ ব র চ ি ন ্ ত ি ত ে স ে ই ক ্ ষ ণ ে ।

দ ি গ ্ ব ি জ য ় ী ন ি শ া য ় আ ই ল া স ে ই -স ্ থ া ন ে ॥ ৫ ৮ ॥

эи-мата ӣ ш́ вара чинтите сеи-кш̣ ан̣ е

дигвиджайӣ ниш́ а̄ йа а̄ ила̄ сеи-стха̄ не

Пока Господь размышлял об этом, стемнело, и на берег Ганги пришел дигвиджай.

 

Стихи 59–60

প র ম ন ি র ্ ম ্ ম ল ন ি শ া প ূ র ্ ণ -চ ন ্ দ ্ র ব ত ী ।

ক ি ব া শ ো ভ া হ ই য ় া আ ছ ে ন ভ া গ ী র থ ী ॥ ৫ ৯ ॥

শ ি ষ ্ য -স ঙ ্ গ ে গ ঙ ্ গ া -ত ী র ে আ ছ ে ন ঈ শ ্ ব র ।

অ ন ন ্ ত -ব ্ র হ ্ ম া ণ ্ ড ে র ূ প স র ্ ব ্ ব -ম ন ো হ র ॥ ৬ ০ ॥

парама нирмала ниш́ а̄ пӯ рн̣ а-чандраватӣ

киба̄ ш́ обха̄ хаийа̄ а̄ чхена бха̄ гӣ ратхӣ

ш́ иш̣ йа-сан̇ ге ган̇ га̄ -тӣ ре а̄ чхена ӣ ш́ вара

ананта-брахма̄ н̣ д̣ е рӯ па сарва манохара

Была ясная ночь, сияла полная луна, а Ганга была необычайно красива. Когда Господь сидел в окружении учеников, ничто в бесчисленных вселенных не могло сравниться с очарованием Его прекрасного облика.

Комментарий:

Стих 59 иногда читают по-другому: хари бали’ гора̄ на̄ че ба̄ ху тули’ джагамана ба̄ ндхала карун̣ а бола бали’. Воздев руки к небу, Гаура танцевал и пел: «Хари бол! » Своим милосердным пением Господь очаровал всех и каждого». Хотя такое прочтение данного стиха и встречается в некоторых изданиях книги, в данном месте оно не может быть использовано, поскольку находится в противоречии со стихами 52 и 68 данной главы.

 

Стих 61

হ া স ্ য য ু ক ্ ত শ ্ র ী চ ন ্ দ ্ র -ব দ ন অ ন ু ক ্ ষ ণ ।

ন ি র ন ্ ত র দ ি ব ্ য -দ ৃ ষ ্ ট ি দ ু ই শ ্ র ী ন য ় ন ॥ ৬ ১ ॥

ха̄ сйа-йукта ш́ рӣ -чандра-вадана анукш̣ ан̣ а

нирантара дивйа-др̣ ш̣ т̣ и дуи ш́ рӣ -найана

Улыбка украшала луноподобное лицо Господа, а Его лотосоподобные глаза постоянно проливали на других дождь милости.

 

Стих 62

ম ু ক ্ ত া জ ি ন ি ’ শ ্ র ী দ শ ন, অ র ু ণ অ ধ র ।

দ য ় া ম য ় স ু ক ো ম ল স র ্ ব ্ ব -ক ল ে ব র ॥ ৬ ২ ॥

мукта̄ джини’ ш́ рӣ -даш́ ана, арун̣ а адхара

дайа̄ майа сукомала сарва-калевара

Его зубы сияли, словно нить жемчуга, а Его красноватые губы своим цветом напоминали восходящее солнце. Он был полон сострадания, и все части Его тела были несравненно изящны.

 

Стих 63

শ ্ র ী ম স ্ ত ক ে স ু ব ল ি ত চ া ঁ চ র শ ্ র ী ক ে শ ।

স ি ং হ -গ ্ র ী ব, গ জ -স ্ ক ন ্ ধ, ব ি ল ক ্ ষ ণ ব ে শ ॥ ৬ ৩ ॥

ш́ рӣ -мастаке сувалита ча̄ н̃ чара ш́ рӣ -кеш́ а

сим̇ ха-грӣ ва, гаджа-сканда, вилакш̣ ана веш́ а

Голову Господа украшали прекрасные вьющиеся черные волосы. Он был облачен в божественные одеяния. Его шея была подобна шее льва, а плечи напоминали плечи слона.

Комментарий:

Слово вилакш̣ ана означает «исключительное» или «духовное».

 

Стих 64

স ু প ্ র ক া ণ ্ ড শ ্ র ী ব ি গ ্ র হ, স ু ন ্ দ র হ ৃ দ য ় ।

য জ ্ ঞ স ূ ত ্ র র ূ প ে ত ঁ হ ি অ ন ন ্ ত -ব ি জ য ় ॥ ৬ ৪ ॥

супрака̄ н̣ д̣ а ш́ рӣ -виграха, сундара хр̣ дайа

йаджн̃ а-сӯ тра-рӯ пе тан̇ хи ананта-виджайа

Его тело было огромным, а красивую грудь украшал Господь Ананта в форме шнура брахмана.

Комментарий:

Шри Анантадэв украшает тело Шри Нараяны в форме священной нити. Это одна из десяти форм, в которых Он служит Верховному Господу.

 

Стих 65

শ ্ র ী ল ল া ট ে ঊ র ্ দ ্ ধ ্ ব -স ু ত ি ল ক ম ন ো হ র ।

আ জ া ন ু ল ম ্ ব ি ত দ ু ই শ ্ র ী ভ ু জ স ু ন ্ দ র ॥ ৬ ৫ ॥

ш́ рӣ -ла̄ ла̄ т̣ е ӯ рддхва-сутилака манохара

а̄ джа̄ ну-ламбита дуи ш́ рӣ -бхуджа сундара

Очаровательный знак тилаки украшал Его лоб, а изящные руки достигали колен.

 

Стих 66

য ো গ প ট ্ ট -ছ া ন ্ দ ে ব স ্ ত ্ র ক র ি য ় া ব ন ্ ধ ন ।

ব া ম -ঊ র ু -ম া ঝ ে -থ ু ই ’ দ ক ্ ষ ি ণ চ র ণ ॥ ৬ ৬ ॥

йога-пат̣ т̣ а-чха̄ нде вастра карийа̄ бандана

ва̄ ма-ӯ ру-ма̄ джхе-тхуи’ дакш̣ ин̣ а чаран̣ а

Господь носил дхоти так, как это делают санньяси; Он сидел, положив правую ступню на левое бедро.

 

Стих 67

ক র ি ত ে আ ছ ে ন প ্ র ভ ু শ া স ্ ত ্ র ে র ব ্ য া খ ্ য া ন ।

‘হ য ় ’ ‘ন য ় ’ ক র ে, ‘ন য ় ’ ক র ে ন প ্ র ম া ণ ॥ ৬ ৭ ॥

карите а̄ чхена прабху ш́ а̄ стрера вйа̄ кхйа̄ на̄

‘хайа’ найа’ каре, ‘найа’ карена прама̄ н̣ а

Когда Господь объяснял священные писания, Он мог доказать, что верные утверждения являются ложными, а ложные утверждения являются верными.

 

Стих 68

অ ন ে ক ম ণ ্ ড ল ী হ ই ’ স র ্ ব ্ ব -শ ি ষ ্ য গ ণ ।

চ ত ু র ্ দ ্ দ ি ক ে ব স ি য ় া আ ছ ে ন স ু শ ো ভ ন ॥ ৬ ৮ ॥

анека ман̣ д̣ алӣ хаи’ сарва-ш́ иш̣ йа-ган̣ а

чатур-дике васийа̄ а̄ чхена суш́ обхана

Ученики группами сидели вокруг Господа; картина эта была воистину прекрасной.

 

Стих 69

অ প ূ র ্ ব ্ ব দ ে খ ি য ় া দ ি গ ্ ব ি জ য ় ী স ু ব ি স ্ ম ি ত ।

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...