Место проведения свадебной церемонии украсили горшками с водой, масляными лампами, рисовыми зернами, йогуртом, листьями манго и другими благоприятными вещами. 3 страница
Вот описание того, как Панчанана Шива был околдован энергией Господа. После того, как Господь Хари в облике красавицы Мохини обманул демонов и даровал богам небесный нектар, Шива, который путешествует на спине быка и является мужем Умы-Бхавани, вместе с женой пришел к Господу Хари, совершил поклонение Его стопам и обратился к Нему с такими словами: на̄ хам̇ пара̄ йур р̣ ш̣ айо на марӣ чи-мукхйа̄ джа̄ нанти йад-вирачитам̇ кхалу саттва-сарга̄ х̣ йан-ма̄ йайа̄ муш̣ ита-четаса ӣ ш́ а даитйа- мартйа̄ дайах̣ ким ута ш́ аш́ вад- абхадра-вр̣ тта̄ х̣ «О, мой Господь, все мы: я, кого называют лучшим из богов, Брахма и великие риши во главе с Марӣ чи — рождены из гуны благости. Однако все мы околдованы Твоей мистической силой и не можем понять природу Твоего творения. Если даже мы не способны на это, что можно сказать о демонах и людях, которые пребывают в гунах страсти и невежества, низших качествах материальной природы? Как они смогут познать Тебя? » [½ Б 8. 12. 10] В другом месте «Шримад-Бхагаватам» [8. 12. 22 и 25] Шри Шукадэв Госвами рассказывает Махараджу Парикшиту как Мохини-мурти очаровала Шиву: «Шива наблюдал за изумительно прекрасной девой, игравшей в мяч, а Она иногда украдкой бросала на него взгляды и едва заметно застенчиво улыбалась. Стоило Шиве взглянуть на Нее, а Ей взглянуть на Него, как Он моментально забыл обо всем, включая самого себя, свою прекрасную жену Уму и сопровождавших его спутников... Вид прелестной девушки совершенно вскружил голову Шиве; Его охватило вожделение, и он в безумии погнался за Ней, несмотря на присутствие своей жены, Бхаванӣ ». Описание иллюзии, в которой оказались боги, приводится в «Кена- и «Талавакара-упанишаде»: «Высший Брахман (Господь Вишну) даровал богам победу в битве с демонами. Благодаря победе Господа боги обрели славу, но при этом по глупости думали: «Это наша победа! Это наша слава! » Увидев глупость богов, Высший Брахман (Вишну) явился перед ними (в образе якши или гандхарвы). Но несмотря на то, что боги видели перед собой самого Всевышнего, они стали спрашивать друг друга: «Кто эта великая Личность, принявшая образ якши? » Не найдя ответа, они обратились к Агни: «О знаток Вед, скажи нам, Кто эта великая Личность? Узнай, кто Он». Агни отвечал: «Да будет так! »
Когда Агни приблизился к Верховному Брахману, Господь спросил: «Кто ты? » Агни ответил: «Я — Агни, прославленный знаток Вед». Высший Брахман сказал: «Скажи, какова твоя сила? » «Я могу обратить в пепел все в материальном мире», — отвечал Агни. Тогда Высший Брахман поместил перед ним соломинку и сказал: «Сожги ее». Агни старался изо всех сил, но так и не смог сжечь соломинку. Побежденный Всевышним Господом, он пришел к богам и сказал: «Я не знаю, кто эта Личность, принявшая облик якши». Тогда боги обратились к Ваю: «О, Ваю, узнай, кто эта личность, принявшая образ якши». Ваю отвечал: «Хорошо, пусть будет так! » Когда Ваю приблизился к Верховному Брахману, Господь спросил его: «Кто ты? » «Я — Вайу, прославленный бог ветра» — отвечал бог. Высший Брахман сказал: «Скажи, какова твоя сила? » Вайу ответил: «Я могу сдуть все, что угодно». Тогда Высший Брахман поместил перед Ваю соломинку и сказал: «Сдуй ее». Ваю со всей силой пытался сдуть соломинку, но не достиг успеха. Побежденный Верховной Личностью, он вернулся к богам и сказал им: «Я не знаю, кто эта личность, принявшая облик якши». Тогда боги обратились к Индре: «О, Индра, узнай, Кто эта великая Личность, принявшая облик йакш̣ и». Индра скзал: «Да будет так! » Но когда он попытался приблизиться к Верховному Брахману, Тот исчез из поля зрения Индры. В следующее мгновенье Индра увидел в небе прекрасный золотой облик богини Умы-деви. Приблизившись к ней, Индра спросил: «Известно ли тебе, Кто эта великая Личность, принявшая образ йакш̣ и? » Ума-деви ответила Индре: «Он — Высший Брахман (Господь Вишну). Благодаря Его победе, ты, о, Индра, обрел славу». Выслушав эти слова, Индра осознал, что это был Высший Брахман, Господь Вишну».
Стих 103 ল ক ্ ষ ্ ম ী -স র স ্ ব ত ী -আ দ ি য ত য ো গ ম া য ় া । অ ন ন ্ ত -ব ্ র হ ্ ম া ণ ্ ড ম ো হ ে ’ য া ঁ ’-স ব া র ছ া য ় া ॥ ১ ০ ৩ ॥ лакш̣ мӣ -сарасватӣ -а̄ ди йата йогама̄ йа̄ ананта-брахма̄ н̣ д̣ а мохе’ йа̄ н̇ ’саба̄ ра чха̄ йа̄ Бесчисленные вселенные околдованы силой майи, тенью Лакшми, Сарасвати и других внутренних энергий Господа. Комментарий: Йогамайа устраняет покрывающее и низвергающее влияния, порожденные желанием обусловленных душ наслаждаться материей, и помогает им достичь безраздельного преданного служения Кришне. Однако если обусловленная душа, отвернувшаяся от Господа, видит в Йогамайе объект своего наслаждения, та же самая энергия околдовывает душу, наказывает ее и бросает в тюрьму — в материальный мир. Обусловленные души, пребывающие в материальном мире, созданном для их наслаждения, оказываются во власти невежества из-за привязанности к временным материальным удовольствиям. В духовном мире – вечной обители Господа, нет таких явлений как невежество, осквернение и смерть, поэтому Йогамайя создает иллюзии, препятствующие преданному служению, чтобы обманывать обусловленные души, стремящиеся к мирским удовольствиям и враждебные Всевышнему. Однако, не смотя на это, она готова предоставить каждой душе все, что необходимо для служения Господу. Внешняя энергия Господа (майа) и ее достояния, тени духовных энергий Господа, таких как Лакшми и Сарасвати, простирают сети невежества, награждая обусловленные души, блуждающие по вселенной, мирским знанием, противоположным знанию духовному. Однако майа, внешняя энергия, и все ее проявления сами оказываются в замешательстве при виде великих достояний Господа. Они непрерывно служат Господу, стремясь доставить Ему высшее удовольствие и считают себя Его смиренными служанками, полностью зависимыми от Него. Тогда как живых существ, враждебных Господу, майа погружает в полную иллюзию, награждая их плодами действий, совершенных в мире материи. В «Шримад-Бхагаватам» сказано:
бхакти-йогена манаси самйак пран̣ ихите ’мале апаш́ йат пуруш̣ ам̇ пӯ рн̣ ам̇ ма̄ йа̄ м̇ ча тад-апа̄ ш́ райам «Итак, он полностью посвятил ум преданному служению [бхакти-йоге], в котором нет ни малейшей примеси материального, и увидел Абсолютную Личность Бога, а также Его внешнюю энергию, всецело находящуюся в Его власти». [1. 7. 4] йайа̄ саммохито джӣ ва а̄ тма̄ нам̇ три-гун̣ а̄ тмакам паро ’пи мануте ’нартхам̇ тат-кр̣ там̇ ча̄ бхипадйате «Живое существо трансцендентно к трем гунам материальной природы, но, находясь под влиянием внешней энергии, оно считает себя порождением материи и потому испытывает материальные страдания». [1. 7. 5] анартхопаш́ амам̇ са̄ кш̣ а̄ д бхакти-йогам адхокш̣ адже локасйа̄ джа̄ нато видва̄ м̇ ш́ чакре са̄ твата-сам̇ хита̄ м «Процесс преданного служения способен облегчить все материальные страдания живого существа, которые чужды его природе. Но большинство людей не знают этого. Поэтому мудрец Вьясадэв составил это ведическое писание, откровение Высшей Истины». [1. 7. 6]
Стих 104 ত া হ া র া প া য ় ে ন ম ো হ, য া ঁ র ব ি দ ্ য ম া ন ে । অ ত এ ব প া ছ ে স ে থ া ক ে ন স র ্ ব ্ ব ক ্ ষ ণ ে ॥ ১ ০ ৪ ॥ та̄ ха̄ ра̄ па̄ йена моха, йа̄ н̇ ’ра видйама̄ не атаева па̄ чхе се тха̄ кена сарва-кш̣ ан̣ е Но и она также приходит в замешательство в присутствии Господа, поэтому всегда находится позади Него.
Стих 105 ব ে দ ক র ্ ত ্ ত া শ ে ষ ও ম ো হ প া য ় য া ঁ র স ্ থ া ন ে । ক ো ন ্ চ ি ত ্ র, —দ ি গ ্ ব ি জ য ় ী -ম ো হ ব া ত া হ া ন ে? ॥ ১ ০ ৫ ॥ веда-карта̄ ш́ еш̣ а о моха па̄ йа йа̄ н̇ ’ра стха̄ не кон читра, — дигвиджайӣ -моха ва̄ та̄ ха̄ не? Даже составитель Вед и Ананта Шеша теряются в присутствии Господа. Что же удивительного в том, что растерялся дигвиджай? Комментарий: Веда-карта указывает либо на Брахму, либо на Кришна-двайпаяна Вьясу. Похитив телят и увидев затем в Двараке многоголовых Брахм, Брахма испытал сильное замешательство. Составив «Махабхарату» и Пураны, Шри Вьясадэв, сидя на берегу Сарасвати, чувствовал неудовлетворенность. Очарованный удивительными играми Гопи-джана-валлабхи, Шеша (Анантадэв) страстно желал принять покровительство у гопи. Если такие величественные, могущественные и богатейшие боги и мудрецы приходят в замешательство при виде высших богатств Господа Нараяны, разве удивительно, что незначительные живые существа, слуги этих богов и мудрецов, или же обманутый дигвиджай также испытывают замешательство? В «Бхагавад-гите» сказано: даиви хй эша̄ гун̣ амайӣ мама ма̄ йа̄ дуратйайа̄ ма̄ м̇ эва йе прападйанте ма̄ йа̄ м эта̄ м̇ таранти те «Мою сверхъестественную и затмевающую сознание энергию, состоящую из трех гун природы, практически невозможно преодолеть. Лишь те, кто полностью предались Мне, могут превзойти эту грозную иллюзию». [7. 14] В «Шримад-Бхагаватам» Верховный Господь обращается к Господу Шиве с такими словами: ко ну ме ’титарен ма̄ йа̄ м̇ виш̣ актас твад-р̣ те пума̄ н та̄ м̇ с та̄ н виср̣ джатӣ м̇ бха̄ ва̄ н дустара̄ м акр̣ та̄ тмабхих̣ «Мой дорогой Шамбху, кто кроме тебя в этом материальном мире способен преодолеть Мою иллюзорную энергию? Обычно люди целиком находятся во власти чувственных наслаждений. Даже малйшее сопротивление материальной энергии для них оказывается невероятно сложным». [8. 12. 39] В другом месте «Шримад-Бхагаватам» Брахма молится Кришне так: ко ветти бхӯ ман бхагаван пара̄ тман йогеш́ варотӣ р бхаватас три-локйа̄ м ква ва̄ катхам̇ ва̄ кати ва̄ кадети виста̄ райан крӣ д̣ аси йога-ма̄ йа̄ м «О, Величайший! О, Верховная Личность! О, Высшая Душа! О, Повелитель всех мистических сил! Твои игры в этой вселенной никогда не прекращаются. Но кто способен понять, как, где и когда Ты являешь свою духовную силу, совершая свои бесчисленные лилы? Кому дано постичь тайну деяний Твоей духовной энергии? » [10. 14. 21]
Стих 106 ম ন ু ষ ্ য ে এ স ব ক া র ্ য ্ য অ স ম ্ ভ ব ব ড ় । ত ে ঞ ি ব ল ি, —ত া ঁ র স ক ল ক া র ্ য ্ য দ ড ় ॥ ১ ০ ৬ ॥ мануш̣ йе э саба ка̄ рйа асабхана бад̣ а тен̃ и бали, — та̄ н̇ ’ра сакала ка̄ рйа дад̣ а Обычное живое существо не в силах понять деяния Верховного Господа. Поэтому эти деяния окружены ореолом Его собственной трансцендентной славы.
Стих 107 ম ূ ল ে য ত ক ি ছ ু ক র ্ ম ্ ম ক র ে ন ঈ শ ্ ব র ে । স ক ল ি —ন ি স ্ ত া র -হ ে ত ু দ ু ঃ খ ি ত -জ ী ব ে র ে ॥ ১ ০ ৭ ॥ мӯ ле йата кичху карма карена ӣ ш́ варе сакали — ниста̄ ра-хету дух̣ кхита-джӣ вере В действительности деяния Верховного Господа предназначены для освобождения обусловленных душ. Комментарий: Верховный Господь по Своей беспричинной милости нисходит в этот мир и являет здесь Свои многообразные игры на благо живых существ, отвернувшихся от Него. За всеми Его играми стоит Его желание освободить все живые существа. В этой связи рекомендуем обсудить стих 10. 14. 8 «Шримад-Бхагаватам», начинающийся со слов тат те ’нукампа̄ м̇. Опьяненные внешне сладостными, но по сути крайне неблагоприятными материалистическими представлениями о жизни, порабощенные иллюзией и враждебные Господу души находят недостатки даже в неизменно благодатной верховной воле Всевышнего. Причина этому – их обусловленность и невежество. Когда в результате благой удачи живое существо начинает осознавать себя вечным слугой Кришны, его навсегда покидают страх и скорбь.
Стих 108 দ ি গ ্ ব ি জ য ় ী য দ ি প র া জ য ় ে প ্ র ব ে শ ি ল া । শ ি ষ ্ য গ ণ হ া স ি ব া র ে উ দ ্ য ত হ ই ল া ॥ ১ ০ ৮ ॥ дигвиджайӣ йади пара̄ джайе правеш́ ила̄ ш́ иш̣ йа-ган̣ а ха̄ сиба̄ ре удйата хаила̄ Дигвиджай был побежден, и ученики Господа едва сдерживали смех. Комментарий: Словосочетание пара̄ джайе правеш́ ила̄ означает «в преддверии поражения».
Стих 109 স ব া র ে ই প ্ র ভ ু ক র ি ল ে ন ন ি ব া র ণ । ব ি প ্ র -প ্ র ত ি ব ল ি ল ে ন ম ধ ু র ব চ ন ॥ ১ ০ ৯ ॥ саба̄ реи прабху карилена нива̄ ран̣ а випра-прати балилена мадхура вачана Однако Господь не позволил им смеяться и нежно обратился к брахману:
Стих 110 “আ জ ি চ ল ত ু ম ি শ ু ভ ক র ’ ব া স া -প ্ র ত ি । ক া ল ি ব ি চ া র ি ব স ব ত ো ম া র স ং হ ত ি ॥ ১ ১ ০ ॥ «а̄ джи чала туми ш́ убха кара’ ва̄ са̄ -прати ка̄ ли вича̄ риба саба тома̄ ра сам̇ хати «О, брахман, пожалуйста, иди домой; приходи завтра, и мы продолжим нашу беседу. Комментарий: Словосочетание ш́ убха кара’ означает «начинай свой путь» или «иди».
Стих 111 ত ু ম ি ও হ ই ল া শ ্ র া ন ্ ত অ ন ে ক প ড ় ি য ় া । ন ি শ া ও অ ন ে ক য া য ়, শ ু ই থ া ক গ ি য ় া ” ॥ ১ ১ ১ ॥ туми о хаила̄ ш́ ра̄ нта анека пад̣ ийа̄ ниш́ а̄ о анека йа̄ йа, ш́ уи тха̄ ка гийа’ Ты, должно быть, устал после столь длительной декламации стихов; к тому же сейчас уже довольно поздно. Пожалуйста, отдохни как следует». Комментарий: Фраза ниш́ а̄ о анека йа̄ йа означает «кроме того, сейчас уже довольно поздно».
Стих 112 এ ই ম ত প ্ র ভ ু র ক ো ম ল ব ্ য ব স া য ় । য া হ া র ে জ ি ন ে ন, স ে হ দ ু ঃ খ ন া হ ি প া য ় ॥ ১ ১ ২ ॥ эи-мата прабхура комала вйаваса̄ йа йа̄ ха̄ ре джинена, сеха дух̣ кха на̄ хи па̄ йа Поведение Господа было столь великодушным и деликатным, что никто из побежденных не ощущал обиды.
Стих 113 স ে ই ন ব দ ্ ব ী প ে য ত অ ধ ্ য া প ক আ ছ ে । জ ি ন ি য ় া ও স ব া র ে ত ো ষ ে ন প ্ র ভ ু প া ছ ে ॥ ১ ১ ৩ ॥ сеи навадвӣ пе йата адхйа̄ пака а̄ чхе джинийа̄ о саба̄ ре тош̣ ена прабху па̄ чхе Хотя Господь победил каждого учителя Навадвипы, тем не менее все они были удовлетворены Его благородным поведением.
Стих 114 “চ ল আ জ ি ঘ র ে গ ি য ় া ব স ি ’ প ু ঁ থ ি চ া হ । ক া ল ি য ে জ ি জ ্ ঞ া স ি ’ ত া হ া ব ল ি ব া র ে চ া হ ” ॥ ১ ১ ৪ ॥ ‘чала а̄ джи гхаре гийа̄ васи’ пун̇ тхи ча̄ ха ка̄ ли йе джиджн̃ а̄ си’ та̄ ха̄ балиба̄ ре ча̄ ха’ Господь продолжал: «Ступай домой, а завтра, предварительно заглянув в книги, приходи, чтобы вновь попытаться ответить на Мои вопросы».
Стих 115 জ ি ন ি য ় া ও ক া র ে ন া ক র ে ন ত ে জ ভ ঙ ্ গ । স ব ে ই হ য ় ে ন প ্ র ী ত, —হ ে ন ত া ন র ঙ ্ গ ॥ ১ ১ ৫ ॥ джинийа̄ о ка̄ ’ре на̄ карена теджа-бхан̇ га сабеи хайена прӣ та, — хена та̄ ’на ран̇ га Победив кого-либо, Господь никогда не оскорблял его. Видя это, ученые оставались довольны Им. Так проходили игры Господа. Комментарий: Словосочетание теджа-бхан̇ га указывает на принижение чьего-либо престижа.
Стих 116 অ ত এ ব ন ব দ ্ ব ী প ে য ত ে ক প ণ ্ ড ি ত । স ব া র প ্ র ভ ু র প ্ র ত ি ম ন ে ব ড ় প ্ র ী ত ॥ ১ ১ ৬ ॥ атаева навадвӣ пе йатека пан̣ д̣ ита саба̄ ра прабхура прати мане бад̣ а прӣ та Поэтому все ученые Навадвипы относились к Господу с большой симпатией и любовью.
Стих 117 শ ি ষ ্ য গ ণ -স ং হ ত ি চ ল ি ল া প ্ র ভ ু ঘ র । দ ি গ ্ ব ি জ য ় ী হ ৈ ল া ব ড ় ল জ ্ জ ি ত -অ ন ্ ত র ॥ ১ ১ ৭ ॥ ш́ иш̣ йа-ган̣ а-сам̇ хати чилила̄ прабху гхара дигвиджайӣ хаила̄ бад̣ а ладжджита-антара В сопровождении учеников Господь вернулся домой, а дигвиджай ощутил большой стыд.
Стих 118 দ ু ঃ খ ি ত হ ই ল া ব ি প ্ র চ ি ন ্ ত ে ’ ম ন ে -ম ন ে । “স র স ্ ব ত ী ম ো র ে ব র দ ি ল ে ন আ প ন ে ॥ ১ ১ ৮ ॥ дух̣ кхита хаила̄ випра чинте’ мане-мане ‘сарасватӣ торе вара дилена а̄ пане Пребывая в глубокой скорби, брахман размышлял: «Меня благословила сама Сарасвати.
Стихи 119–120 ন ্ য া য ়, স া ং খ ্ য, প া ত ঞ ্ জ ল, ম ী ম া ং স া -দ র ্ শ ন । ব ৈ শ ে ষ ি ক, ব ে দ া ন ্ ত ে ন ি প ু ণ য ত জ ন ॥ ১ ১ ৯ ॥ হ ে ন জ ন ন া দ ে খ ি ল ু ঁ স ং স া র -ভ ি ত র ে । জ ি ন ি ত ে ক ি দ া য ়, ম ো র স ন ে ক ক ্ ষ া ক র ে ! ॥ ১ ২ ০ ॥ нйа̄ йа, са̄ н̇ кхйа, па̄ тан̃ джала, мӣ ма̄ м̇ са-дарш́ ана ваиш́ еш̣ ика, веда̄ нте нипун̣ а йата джана хена джана на̄ декхилун̇ сам̇ са̄ ра-бхитаре джините ки да̄ йа, мора сане какш̣ а̄ каре! До сего дня мне не приходилось встречать кого-либо (будь он ученым философских школ ньяи, санкхьи, Патанджали, мимамсы, вайшешики или Веданты), кто смог бы просто сразиться со мной, не говоря уже о том, чтобы победить меня в споре! Комментарий: «Я встречал многих ученых, знатоков шести основных философий, но никто из них даже не осмелился вступить со мной в спор, не говоря уже о том, чтобы победить меня».
Стих 121 শ ি শ ু -শ া স ্ ত ্ র ব ্ য া ক র ণ প ড ় া য ় ে ব ্ র া হ ্ ম ণ । স ে ম ো র ে জ ি ন ি ল, —হ ে ন ব ি ধ ি র ঘ ট ন ! ॥ ১ ২ ১ ॥ ш́ иш́ у-ш́ а̄ стра вйа̄ каран̣ а пад̣ а̄ йе бра̄ хман̣ а се море джинила, —хена видхира гхат̣ ана! Этот брахман — всего лишь школьный учитель грамматики. Как Он смог одолеть меня? Воистину, на то была воля провидения! Комментарий: «Этот юноша-брахман учит детей грамматике, дает начальное образование. Но, увы! Увы! Из-за своих прошлых грехов я побежден Им. Среди шести ветвей ведического знания грамматика подобна лику Вед и является основным предметом, с которого следует начинать изучение священных писаний. Неоспорим тот факт, что невозможно стать знатоком шастр, аланкар, смрити или философии, лишь изучив грамматику. Но этот искушенный в грамматике юноша смог победить меня — того, кто сам неоднократно побеждал во множестве научных споров».
Стихи 122–123 স র স ্ ব ত ী র ব র ে অ ন ্ য থ া দ ে খ ি হ য ় । এ হ ো ম ো র চ ি ত ্ ত ে ব ড ় ল া গ ি ল স ং শ য ় ॥ ১ ২ ২ ॥ দ ে ব ী স ্ থ া ন ে ম ো র ব া জ ন ্ ম ি ল ক ো ন দ ো ষ ? । অ ত এ ব হ ৈ ল ম ো র প ্ র ত ি ভ া -স ঙ ্ ক ো চ? ॥ ১ ২ ৩ ॥ сарасватӣ ра варе анйатха̄ декхи хайа эхо мора читте бад̣ а ла̄ гила сам̇ ш́ айа девӣ -стха̄ не мора ва̄ джанмила кона дош̣ а? атаева хаила тора пратибха̄ -сан̇ коча? Похоже, я утратил благословения Сарасвати. Таковы мои подозрения. Или, может быть, я оскорбил ее стопы, и оттого мой разум так ослаб. Комментарий: «Поскольку меня одолел в споре этот молодой учитель грамматики, можно заключить, что благословение, дарованное мне моей почитаемой госпожой Сарасвати-деви, теперь утратило силу. Это происшествие породило в моем уме множество сомнений. Может быть богиня, которая была удовлетворена моим служением и благословила меня стать дигвиджаем, сейчас из-за нанесенного оскорбления ее стопам, лишила меня своей милости? А иначе как объяснить тот факт, что обычный учитель грамматики легко превзошел в споре мою гениальность? »
Стих 124 অ ব শ ্ য ই হ া র আ জ ি ব ু ঝ ি ব ক া র ণ ” । এ ত ব ল ি ’ ম ন ্ ত ্ র -জ প ে ব স ি ল া ব ্ র া হ ্ ম ণ ॥ ১ ২ ৪ ॥ аваш́ йа иха̄ ра а̄ джи буджхиба ка̄ ран̣ а’ эта бали’ мантра-джапе васила̄ бра̄ хман̣ а Я должен понять причину своего поражения». Размышляя подобным образом, брахман стал повторять свою мантру.
Стих 125 ম ন ্ ত ্ র জ প ি ’ দ ু ঃ খ ে ব ি প ্ র শ য ় ন ক র ি ল া । স ্ ব প ্ ন ে স র স ্ ব ত ী ব ি প ্ র -স ম ্ ম ু খ ে আ ই ল া ॥ ১ ২ ৫ ॥ мантра джапи’ дух̣ кхе випра ш́ айана карила̄ свапне сарасватӣ випра-саммукхе а̄ ила̄ Повторив мантру, опечаленный брахман отправился спать. Во сне ему явилась богиня Сарасвати.
Стих 126 ক ৃ প া -দ ৃ ষ ্ ট ্ য ে ভ া গ ্ য ব ন ্ ত -ব ্ র া হ ্ ম ণ ে র প ্ র ত ি । ক হ ি ত ে ল া গ ি ল া অ ত ি -গ ো প ্ য স র স ্ ব ত ী ॥ ১ ২ ৬ ॥ кр̣ па̄ -др̣ ш̣ т̣ йе бха̄ гйаванта-бра̄ хман̣ ера прати кахите ла̄ гила̄ ати-гопйа сарасватӣ Милостиво взглянув на удачливого брахмана, богиня Сарасвати обратилась к нему с такими словами:
Стих 127 স র স ্ ব ত ী ব ো ল ে ন, —“শ ু ন হ, ব ি প ্ র ব র ! । ব ে দ -গ ো প ্ য ক হ ি এ ই ত ো ম া র গ ো চ র ॥ ১ ২ ৭ ॥ сарасватӣ болена, — ‘ш́ унаха, випра-вара! веда-гопйа кахи эи тома̄ ра гочара «О, лучший из брахманов, послушай меня, – я открою тебе великую тайну Вед.
Стихи 128–129 ক া র ো স ্ থ া ন ে ক হ য দ ি এ -স ক ল ক থ া । ত ব ে ত ু ম ি শ ী ঘ ্ র হ ৈ ব া অ ল ্ প া য ় ু স র ্ ব ্ ব থ া ॥ ১ ২ ৮ ॥
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|