Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Место проведения свадебной церемонии украсили горшками с водой, масляными лампами, рисовыми зернами, йогуртом, листьями манго и другими благоприятными вещами. 5 страница




Дигвиджай ответил: «О, царь среди брахманов, пожалуйста, выслушай меня. В поклонении Тебе любая деятельность становится совершенной.

 

Стих 155

ক ল ি য ু গ ে ব ি প ্ র র ূ প ে ত ু ম ি ন া র া য ় ণ ।

ত ো ম া র ে চ ি ন ি ত ে শ ক ্ ত ি ধ র ে ক ো ন ্ জ ন ? ॥ ১ ৫ ৫ ॥

кали-йуге випра-рӯ пе туми на̄ ра̄ йан̣ а

тома̄ ре чините ш́ акти дхаре кон джана?

Ты — Верховная Личность Бога, Господь Нараяна. Однако Ты явился в век Кали в образе брахмана. Кто может узнать Тебя?

 

Стих 156

ত খ ন ি ম ো র চ ি ত ্ ত ে জ ন ্ ম ি ল স ং শ য ় ।

ত ু ম ি জ ি জ ্ ঞ া স ি ল ে, ম ো র ব া ক ্ য ন া স ্ ফ ু র য ় ॥ ১ ৫ ৬ ॥

такхани мора читте джанмила сам̇ ш́ айа

туми джиджн̃ а̄ силе, мора ва̄ кйа на̄ спхурайа

Когда Ты задал мне вопрос, на который я не смог найти ответа, в моем уме возникло сомнение.

 

Стих 157

ত ু ম ি য ে অ গ র ্ ব ্ ব প ্ র ভ ু, —স র ্ ব ্ ব ব ে দ ে ক হ ে ।

ত া হ া স ত ্ য দ ে খ ি ল ু ঁ, অ ন ্ য থ া ক ভ ু ন হ ে ॥ ১ ৫ ৭ ॥

туми йе агарва прабху, — сарва-веде кахе

та̄ ха̄ сатйа декхилун̇, анйатха̄ кабху нахе

О, Господь, в Ведах говорится, что Ты лишен гордости. Теперь я убедился в этом воочию. У меня нет более сомнений в этом.

 

Стих 158

ত ি ন ব া র আ ম া র ে ক র ি ল া প র া ভ ব ।

ত থ া প ি আ ম া র ত ু ম ি র া খ ি ল া গ ৌ র ব ॥ ১ ৫ ৮ ॥

тина-ба̄ ра а̄ ма̄ ре карила̄ пара̄ бхава

татха̄ пи а̄ ма̄ ра туми ра̄ кхила̄ гаурава

Ты победил меня трижды, но несмотря на это, Ты не унизил меня.

 

Стих 159

এ হ ো ক ি ঈ শ ্ ব র -শ ক ্ ত ি ব ি ন ে অ ন ্ য ে হ য ় ? ।

অ ত এ ব, ত ু ম ি —ন া র া য ় ণ স ু ন ি শ ্ চ য ় ॥ ১ ৫ ৯ ॥

эхо ки ӣ ш́ вара-ш́ акти вине анйе хайа?

атаева, туми — на̄ ра̄ йан̣ а суниш́ чайа

Возможно ли это для кого-либо, кроме Верховного Господа? Ты, несомненно, Сам Господь Нараяна.

 

Стихи 160–162

গ ৌ ড ়, ত ্ র ি হ ু ত, দ ি ল ্ ল ী, ক া শ ী -আ দ ি ক র ি ’ ।

গ ু জ র া ত, ব ি জ য ় -ন গ র, ক া ঞ ্ চ ী প ু র ী ॥ ১ ৬ ০ ॥

অ ঙ ্ গ, ব ঙ ্ গ, ত ৈ ল ঙ ্ গ, ও ঢ ্ র, দ ে শ আ র ক ত ।

প ণ ্ ড ি ত ে র স ম া জ স ং স া র ে আ ছ ে য ত ॥ ১ ৬ ১ ॥

দ ূ ষ ি ব ে আ ম া র ব া ক ্ য, —স ে থ া ক ু ক দ ূ র ে ।

ব ু ঝ ি ত ে ই ক ো ন জ ন শ ক ্ ত ি ন া হ ি ধ র ে ॥ ১ ৬ ২ ॥

гауд̣ а, трихута, диллӣ, ка̄ ш́ ӣ -а̄ ди кари’

гуджара̄ та, виджайа-нагара, ка̄ н̃ чӣ -пурӣ

ан̇ га, бан̇ га, таилан̇ га, од̣ хра, деш́ а а̄ ра ката

пан̣ д̣ итера сама̄ джа сам̇ са̄ ре а̄ чхе йата

дӯ ш̣ ибе а̄ ма̄ ра ва̄ кйа, — се тха̄ кука дӯ ре

буджхитеи кона джана ш́ акти на̄ хи дхаре

Куда бы я ни пошел — в Гауду, Трихуту, Дели, Ка̄ ш́ ӣ, Гуджарат, Виджаянагар, Канчипуру, Ан̇ гу, Бенгалию, Андхру, Ориссу, — везде я встречал ученых. Но никто из них не мог даже понять моих слов, не говоря уже о том, чтобы победить меня.

 

Стих 163

হ ে ন আ ম ি ত ো ম া ’-স ্ থ া ন ে স ি দ ্ ধ া ন ্ ত ক র ি ত ে ।

ন া প া র ি ন ু, স ব ব ু দ ্ ধ ি গ ে ল ক ো ন ্ ভ ি ত ে ? ॥ ১ ৬ ৩ ॥

хена а̄ ми тома̄ ’ стха̄ не сиддха̄ нта карите

на̄ па̄ рину, саба буддхи гела кон бхите?

И хотя я искушенный ученый, я не нахожу сил, чтобы высказать тебе свои заключения. Я не могу понять, что произошло с моим разумом.

 

Стих 164

এ ই ক র ্ ম ্ ম ত ো ম া র আ শ ্ চ র ্ য ্ য ক ি ছ ু ন হ ে ।

‘স র স ্ ব ত ী প ত ি ত ু ম ি ’, —দ ে ব ী ম ো র ে ক হ ে ॥ ১ ৬ ৪ ॥

эи карма тома̄ ра а̄ ш́ чарйа кичху нахе

‘сарасватӣ пати туми’, — девӣ море кахе

Но в этом нет ничего удивительного, ибо Ты — супруг и повелитель Сарасвати. Об этом она сама поведала мне.

 

Стих 165

ব ড ় -শ ু ভ -ল গ ্ ন ে আ ই ল া ঙ ন ব দ ্ ব ী প ে ।

ত ো ম া ’ দ ে খ ি ল া ঙ ড ু ব ি য ় া য ে ভ ব -ক ূ প ে ॥ ১ ৬ ৫ ॥

вад̣ а-ш́ убха-лагн̇ е а̄ ила̄ н̇ а навадвӣ пе

тома̄ ’ декхила̄ н̇ а д̣ убийа̄ йе бхава-кӯ пе

Я приехал в Навадвипу в самое благоприятное время. Хотя я тонул в колодце материальной жизни, так или иначе мне удалось встретить Тебя.

Комментарий:

«Я пришел в Навадвипу в благоприятное время, поскольку обрел Твой даршан. Человек, который тонет в колодце материальной жизни не имеет никакого шанса увидеть Тебя. Также и я пребывал в опьянении от своих достижений в материальном знании, но мне выпало счастье встретиться с Тобой. Это произошло благодаря благочестивым поступкам, совершенным мной в прошлом».

 

Стих 166

অ ব ি দ ্ য া -ব া স ন া -ব ন ্ ধ ে ম ো হ ি ত হ ই য ় া ।

ব ে ড ় া ঙ প া স র ি ’ ত ত ্ ত ্ ব আ প ন া ’ ব ঞ ্ চ ি য ় া ॥ ১ ৬ ৬ ॥

авидйа̄ -ва̄ сана̄ -бандхе мохита хаийа̄

вед̣ а̄ н̇ а па̄ сари’ таттва а̄ пана̄ ’ ван̃ чийа̄

Невежество и материальные желания околдовали меня, и я, обманутый самим собой, путешествовал по миру, забыв о своем вечном предназначении.

Комментарий:

Когда живое существо забывает о самоосознании, оно становится равнодушным к служению Господу, и его связывают желания материальных наслаждений. Обусловленные души, находящиеся во власти майи, глупы в силу влияния материального знания и не способны к самоосознанию.

 

Стих 167

দ ৈ ব -ভ া গ ্ য ে প া ই ল া ঙ ত ো ম া ’ দ র শ ন ে ।

এ ব ে ক ৃ প া -দ ৃ ষ ্ ট ্ য ে ম ো র ে ক র হ ম ো চ ন ে ॥ ১ ৬ ৭ ॥

даива-бха̄ гйе па̄ ила̄ н̇ а тома̄ ’ дараш́ ане

эбе кр̣ па̄ -др̣ ш̣ т̣ йе море караха мочане

Я встретил Тебя благодаря великой удаче; пожалуйста, освободи меня своим милостивым взглядом.

 

Стих 168

প র -উ প ক া র -ধ র ্ ম ্ ম —স ্ ব ভ া ব ত ো ম া র ।

ত ো ম া ’-ব ি ন ে শ র ণ ্ য দ য ় া ল ু ন া হ ি আ র ॥ ১ ৬ ৮ ॥

пара-упака̄ ра-дхарма — свабха̄ ва тома̄ ра

тома̄ ’ вине ш́ аран̣ йа дайа̄ лу на̄ хи а̄ ра

Ты всегда помогаешь другим. Я думаю, в мире нет иного прибежища и источника сострадания, кроме Тебя.

Комментарий:

Вторая строка данного стиха объясняется в «Шримад-Бхагаватам», где Уддхава, страдающий от разлуки с Кришной, говорит:

ахо бакӣ йам̇ стана-ка̄ ла-кӯ т̣ ам̇

джигха̄ м̇ сайа̄ па̄ йайад апй аса̄ дхвӣ

лебхе гатим̇ дха̄ трй-учита̄ м̇ тато ’нйам̇

кам̇ ва̄ дайа̄ лум̇ ш́ аран̣ ам̇ враджема

«Где я найду более милостивого покровителя, чем Он, принявший вероломную демоницу Путану своей матерью, несмотря на то, что она хотела убить Его» [½ Б 3. 2. 23].

В другом месте «Шримад-Бхагаватам» Шри Акрӯ ра возносит молитвы Кришне и Балараме, когда Они приходят в его дом:

ках̣ пан̣ д̣ итас твад апарам̇ ш́ аран̣ ам̇ самӣ йа̄ д

бхакта-прийа̄ д р̣ та-гирах̣ сухр̣ дах̣ кр̣ та-джн̃ а̄ т

сарва̄ н дада̄ ти сухр̣ до бхаджато ’бхика̄ ма̄ н

а̄ тма̄ нам апй упачайа̄ пачайау на йасйа

«Какой ученый человек будет искать иное прибежище, кроме Вас? Вы — любящие, благодарные и правдивые благожелатели Своих преданных. Тем, кто поклоняется Вам в умонастроении искренней дружбы, Вы даруете все, чего бы они ни пожелали; Вы готовы отдать им даже самих Себя, однако при этом Вы всегда остаетесь неизменными». [½ Б 10. 48. 26]

 

Стих 169

হ ে ন উ প দ ে শ ম ো র ে ক হ, ম হ া শ য ় ! ।

আ র য ে ন দ ু র ্ ব ্ ব া স ন া চ ি ত ্ ত ে ন া হ ি হ য ় ” ॥ ১ ৬ ৯ ॥

хена упадеш́ а море каха, маха̄ ш́ айа!

а̄ ра йена дурва̄ сана̄ читте на̄ хи хайа’

О, Господь, пожалуйста, наставь меня, чтобы в моем сердце не осталось материальных желаний».

 

Стих 170

এ ই ম ত ক া ক ু ব া দ অ ন ে ক ক র ি য ় া ।

স ্ ত ু ত ি ক র ে দ ি গ ্ ব ি জ য ় ী অ ত ি -ন ম ্ র হ ৈ য ় া ॥ ১ ৭ ০ ॥

эи-мата ка̄ кува̄ да анека карийа̄

стути каре дигвиджайӣ ати-намра хаийа̄

Произнеся много подобных молитв, дигвиджай смиренно начал прославлять Господа.

 

Стих 171

শ ু ন ি য ় া ব ি প ্ র ে র ক া ক ু শ ্ র ী গ ৌ র স ু ন ্ দ র ।

হ া স ি য ় া ত া হ া ন ে ক ি ছ ু ক র ি ল া উ ত ্ ত র ॥ ১ ৭ ১ ॥

ш́ унийа̄ випрера ка̄ ку ш́ рӣ -гаурасундара

ха̄ сийа̄ та̄ ха̄ не кичху карила̄ уттара

Выслушав кроткие речи брахмана, Шри Гаурасундар, улыбнувшись, ответил:

 

Стих 172

“শ ু ন, দ ্ ব ি জ ব র, ত ু ম ি —ম হ া -ভ া গ ্ য ব া ন ্ ।

স র স ্ ব ত ী য া হ া র জ ি হ ্ ব া য ় অ ধ ি ষ ্ ঠ া ন ॥ ১ ৭ ২ ॥

‘ш́ уна, двиджа-вара, туми — маха̄ -бха̄ гйава̄ н

сарасватӣ йа̄ ха̄ ра джихва̄ йа адхиш̣ т̣ ха̄ на

«Послушай, о лучший из брахманов! Ты самый удачливый человек — твоими устами говорит сама богиня Сарасвати.

 

Стихи 173–174

‘দ ি গ ্ ব ি জ য ় ক র ি ব ’, —ব ি দ ্ য া র ক া র ্ য ্ য ন হ ে ।

ঈ শ ্ ব র ে ভ জ ি ল ে, স ে ই ব ি দ ্ য া ‘স ত ্ য ’ ক হ ে ॥ ১ ৭ ৩ ॥

ম ন দ ি য ় া ব ু ঝ, দ ে হ ছ া ড ় ি য ় া চ ল ি ল ে ।

ধ ন ব া প ৌ র ু ষ স ঙ ্ গ ে ক ি ছ ু ন া হ ি চ ল ে ॥ ১ ৭ ৪ ॥

‘дигвиджайа кариба’, — видйа̄ ра ка̄ рйа нахе

ӣ ш́ варе бхаджиле, сеи видйа̄ ‘сатйа’ кахе

мана дийа̄ буджха, деха чха̄ д̣ ийа̄ чалиле

дхана ва̄ пауруш̣ а сан̇ ге кичху на̄ хи чале

Не следует использовать знание для покорения мира. Знание обретает ценность лишь в служении Верховному Господу. Пойми, приобретенные богатства и способности не унести с собою, покидая тело.

Комментарий:

Глупые люди не видят никакой разницы между материальным и духовным знанием. Поэтому истинным знанием они считают запутанность в сети материальных ярлыков и определений. Желание живого существа победить всех остальных (дигвиджай) рождается из ложного эго как прямое следствие материального знания. Подлинное знание, или видйа̄, подразумевает преданное служение Господу Вишну. Это несомненно так, поскольку покидая тело человек не может забрать с собою богатство, физическую силу или здоровье. Тот, для кого материальное счастье являются высшей ценностью жизни, использует богатства, знание и физическую силу лишь для того, чтобы умножить свои чувственные наслаждения. Однако все это имеет значение лишь до тех пор, пока человек жив.

 

Стих 175

এ ত ে ক ে ম হ া ন ্ ত স ব স র ্ ব ্ ব প র ি হ র ি ’ ।

ক র ে ন ঈ শ ্ ব র -স ে ব া দ ৃ ঢ ় -চ ি ত ্ ত ক র ি ’ ॥ ১ ৭ ৫ ॥

этеке маха̄ нта саба сарва парихари’

карена ӣ ш́ вара-сева др̣ д̣ ха-читта кари’

Поэтому великие души отрекаются от всего и с твердой решимостью в сердце служат Верховному Господу.

Комментарий:

«Принимая это во внимание, великие преданные оставляют корыстные желания и вместо того, чтобы полагаться на что-либо материальное, со всей решимостью отдают себя преданному служению Господу, посвящая Ему всю свою жизнь».

 

Стих 176

এ ত ে ক ে ছ া ড ় ি য ় া ব ি প ্ র, স ক ল জ ঞ ্ জ া ল ।

শ ্ র ী ক ৃ ষ ্ ণ চ র ণ গ ি য ় া ভ জ হ স ক া ল ॥ ১ ৭ ৬ ॥

этеке чха̄ д̣ ийа̄ випра сакала джан̃ джа̄ ла

ш́ рӣ -кр̣ ш̣ н̣ а-чаран̣ а гийа̄ бхаджаха сака̄ ла

Поэтому, о, брахман, оставь свои мирские устремления и посвяти всего себя служению лотосным стопам Шри Кришны.

Комментарий:

«Откажись от желания внешнего материального успеха и, не теряя ни мгновения, начни поклонение лотосным стопам Шри Радха-Говинды». Теперь, когда Шри Кешава Бхатта принял наставления Шри Гаурасундара, оставив заключения шести направлений философской мысли, которых он придерживался ранее, в его памяти по милости Махапрабху всплыли десять стихов, составленных Шрилой Нимбаркой Ачарьей. Наставление Гаурасундара служить Шри Радха-Говинде проявило в сердце Кешавы невысказанные чувства его духовных предшественников. До тех пор, пока Кешава Бхатта не обрел милости Господа, он не проявлял к этим стихам интереса и поэтому оставался равнодушным к служению лотосным стопам Шри Радха-Говинды. Вместо этого он стремился стать дигвиджаем и стяжать мирскую славу.

 

Стих 177

য া ব ৎ ম র ণ ন া হ ি উ প স ন ্ ন হ য ় ।

ত া ব ৎ স ে ব হ ক ৃ ষ ্ ণ ক র ি য ় া ন ি শ ্ চ য ় ॥ ১ ৭ ৭ ॥

йа̄ ват маран̣ а на̄ хи упасанна хайа

та̄ ват севаха кр̣ ш̣ н̣ а карийа̄ ниш́ чайа

До самой смерти с непоколебимой верой служи Господу Кришне.

Комментарий:

Тот, кто отвергает служение Кришне, не сможет правильно объяснить смысл Веданты — одной из шести ветвей философских систем (школ). Получив наставление в школе бхакти, составитель «Крама-дипики» повелел своим ученикам, во главе с Ган̇ галйей Бхаттой, поклоняться Радха-Говинде.

Позже Кешава и другие ученые из Кашмира оставили покровительство Шримана Махапрабху и встали на другой путь. Отказавшись от милости Махапрабху, Кешава Кашмири и другие так называемые последователи Шри Нимбарка-сампрадаи, а также так называемые ученые из Шри Валлабха-сампрадаи отвергли в высшей степени благоприятные святые лотосные стопы Шримана Махапрабху, которому поклонялся составитель «Крама-дипики», и выбрали иной путь. Шри Санатана Госвами и Шри Гопала Бхатта Госвами видели в Кешавачарье, составившем «Крама-дипику», преемника милости Шримана Махапрабху. На этом основании они использовали материалы «Крама-дӣ пики» при составлении смрити-шастр для Гаудия-вайшнавов. Позже последователи Кешавы Каш́ мӣ рӣ оставили лотосные стопы Махапрабху в попытке создать свою собственную независимую сампрадаю.

 

Стихи 178–179

স ে ই স ে ব ি দ ্ য া র ফ ল জ া ন ি হ ন ি শ ্ চ য ় ।

‘ক ৃ ষ ্ ণ প া দ প দ ্ ম ে য দ ি চ ি ত ্ ত -ব ি ত ্ ত র য ় ’ ॥ ১ ৭ ৮ ॥

ম হ া -উ প দ ে শ এ ই ক হ ি ল ু ঁ ত ো ম া র ে ।

‘স ব ে ব ি ষ ্ ণ ু ভ ক ্ ত ি স ত ্ য অ ন ন ্ ত -স ং স া র ে ’” ॥ ১ ৭ ৯ ॥

сеи се видйа̄ ра пхала джа̄ ниха ниш́ чайа

‘кр̣ ш̣ н̣ а-па̄ да-падме йади читта-витта райа’

маха̄ -упадеш́ а эи кахилун̇ тома̄ ре

‘сабе виш̣ н̣ у-бхакти сатйа ананта-сам̇ са̄ ре’

Поэтому знай: плод истинного знания — это непоколебимая вера в то, что у лотосных стоп Кришны сокрыто подлинное богатство сердца. Услышь же Мое высочайшее наставление тебе: «Во всех бесчисленных мирах нет другой истины, кроме преданного служения Верховному Господу».

Комментарий:

Шри Гаурасундар сказал: «Если живые существа посвящают свой опыт, знание и богатства служению Господу Хари, они обретают высшее благо. Это важнейшее наставление навсегда утвердит в этом мире истинный смысл служения Вишну. С течением времени все здесь изменится и исчезнет, но вечное служение Господу Вишну неизменно останется совершенным».

 

Стих 180

এ ত ব ল ি ’ ম হ া প ্ র ভ ু স ন ্ ত ো ষ ি ত হ ৈ য ় া ।

আ ল ি ঙ ্ গ ন ক র ি ল ে ন দ ্ ব ি জ ে র ে ধ র ি য ় া ॥ ১ ৮ ০ ॥

эта бали’ маха̄ прабху сантош̣ ита хаийа̄

а̄ лин̇ гана карилена двиджере дхарийа̄

Сказав это, Господь с большим чувством обнял брахмана.

 

Стих 181

প া ই য ় া ব ৈ ক ু ণ ্ ঠ -ন া য ় ক ে র আ ল ি ঙ ্ গ ন ।

ব ি প ্ র ে র হ ই ল স র ্ ব ্ ব ব ন ্ ধ -ব ি ম ো চ ন ॥ ১ ৮ ১ ॥

па̄ ийа̄ ваикун̣ т̣ ха-на̄ йакера а̄ лин̇ гана

випрера хаила сарва-бандха-вимочана

Когда Господь, Повелитель Вайкунтхи, обнял его, брахман полностью освободился от материального рабства.

 

Стих 182

প ্ র ভ ু ব ো ল ে, —“ব ি প ্ র, স ব দ ম ্ ভ প র ি হ র ি ’ ।

ভ জ গ ি য ় া ক ৃ ষ ্ ণ, স র ্ ব ্ ব ভ ূ ত ে দ য ় া ক র ি ’ ॥ ১ ৮ ২ ॥

прабху боле, — ‘випра, саба дамбха парихари’

бхаджа гийа̄ кр̣ ш̣ н̣ а, сарва-бхӯ те дайа̄ кари’

Затем Господь сказал: «О, брахман, откажись от своей гордыни, поклоняйся Кришне и будь милостив ко всем живым существам.

 

Стих 183

য ে ক ি ছ ু ত ো ম া র ে ক হ ি ল ে ন স র স ্ ব ত ী ।

স ে স ক ল ক ি ছ ু ন া ক হ ি ব া ক া ঁ হ া ’ প ্ র ত ি ॥ ১ ৮ ৩ ॥

йе кичху тома̄ ре кахилена сарасватӣ

се сакала кичху на̄ кахиба̄ ка̄ н̇ ха̄ ’ прати

Никому не раскрывай сказанного тебе богиней Сарасвати.

 

Стих 184

ব ে দ -গ ু হ ্ য ক হ ি ল ে হ য ় প র ম া য ় ু -ক ্ ষ য ় ।

প র ল ো ক ে ত া র ম ন ্ দ জ া ন ি হ ন ি শ ্ চ য ় ” ॥ ১ ৮ ৪ ॥

веда-гухйа кахиле хайа парама̄ йу-кш̣ айа

паралоке та̄ ’ра манда джа̄ ниха ниш́ чайа’

Если человек открывает людям тайны более сокровенные, чем знание Вед, то это сократит его жизнь и приостановит его прогресс в следующей жизни».

Комментарий:

Раскрыв сокровенный смысл мантры, человек не сможет обрести благо в этом мире. Более того — продолжительность его жизни сократится, поскольку такая попытка сделает тайное сокровище достоянием людей, не обладающих должными качествами. Если человек открывает смысл сокровенных мантр неверующим, последние злоупотребят этим знанием и станут проповедовать мирские учения, такие, как баула, сахаджия и смарта, выдавая их за преданное служение Господу. Поэтому даже такая ошибка, как принятие недостойного ученика, может привести к плачевному результату.

 

Стих 185

প া ই য ় া প ্ র ভ ু র আ জ ্ ঞ া স ে ই ব ি প ্ র ব র ।

প ্ র ভ ু র ে ক র ি য ় া দ -প ্ র ণ া ম ব ি স ্ ত র ॥ ১ ৮ ৫ ॥

па̄ ийа̄ прабхура а̄ джн̃ а̄ сеи випра-вара

прабхуре карийа̄ дан̣ д̣ а-пран̣ а̄ ма вистара

Получив наставления Господа, лучший из брахманов склонился к Его стопам.

 

Стих 186

প ু ন ঃ প ু ন ঃ প া দ প দ ্ ম ক র ি য ় া ব ন ্ দ ন ।

ম হ া -ক ৃ ত ক ৃ ত ্ য হ ই ’ চ ল ি ল া ব ্ র া হ ্ ম ণ ॥ ১ ৮ ৬ ॥

пунах̣ пунах̣ па̄ да-падма карийа̄ вандана

маха̄ -кр̣ такр̣ тйа хаи’ чалила̄ бра̄ хман̣ а

Множество раз поклонившись стопам Господа, брахман отправился домой, чувствуя себя в высшей степени удачливым.

 

Стих 187

প ্ র ভ ু র আ জ ্ ঞ া য ় ভ ক ্ ত ি, ব ি র ক ্ ত ি, ব ি জ ্ ঞ া ন ।

স ে ই ক ্ ষ ণ ে ব ি প ্ র দ ে হ ে হ ৈ ল া আ ধ ি ষ ্ ঠ া ন ॥ ১ ৮ ৭ ॥

прабхура а̄ джн̃ а̄ йа бхакти, виракти, виджн̃ а̄ на

сеи-кш̣ ан̣ е випра-дехе хаила̄ адхиш̣ т̣ ха̄ на

Когда брахман получил наставления Господа, в его сердце немедленно пробудились отрешенность, знание и преданное служение.

Комментарий:

Обретя милость Шри Гаурасундара, дигвиджай Шри Кешава Бхатта достиг совершенства жизни. Он поклонился лотосным стопам Шримана Махапрабху, приняв их как источник всего существующего блага. Милостью Господа Кешава Бхатта мгновенно обрел великие достоинства — привязанность к служению Господу, отрешенность от всего, что не связано с Ним, и осознание Абсолютной Истины.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...