Гададхара Пандита был очень дорог Мукунде и постоянно сопровождал его.
Гададхара Пандита был очень дорог Мукунде и постоянно сопровождал его.
Стих 45 yathakara ye varta, kahena asi' saba Глава 7 " aji etha aila eka adbhuta vaisnava Всеми услышанными новостями Мукунда делился с Гададхарой. Однажды он сказал: «Сегодня в город пришёл удивительный вайшнав».
Стих 46 gadadhara pandita, sunaha savadhane vaisnava dekhite ye vancaha tumi mane «О Гададхара Пандита, слушай внимательно. Ты хочешь увидеть истинного вайшнава? » Гададхара Пандита был очень дорог Мукунде, поэтому Мукунда рассказал ему о прибытии Пундарики, подстегнув его желание встретиться с вайшнавом махабхагаватой.
Стих 47 adbhuta vaisnava aji dekhaba tomare sevaka kariya yena smaraha amare" «Сегодня я познакомлю тебя с удивительным вайшнавом, поэтому ты можешь считать это моим служением тебе». «Я познакомлю тебя с необычайно возвышенным вайшнавом, а ты взамен, пожалуйста, считай меня своим слугой».
Стих 48 suni' gadadhara bada harisa haila sei-ksane 'krsna' bali' dekhite calila Гададхара с огромной радостью выслушал Мукунду и они немедленно отправились к Видьянидхи, воспевая имена Кришны.
Стих 49 vasiya achena vidyanidhi mahasaya sammukhe haila gadadharera vijaya Видьянидхи Махашая сидел у себя в доме, когда перед ним предстал Гададхара.
Стих 50 gadadhara pandita karila namaskara vasaila asane kariya puraskara Гададхара Пандита предложил Пундарике поклоны, а тот в ответ предложил гостю присесть.
Стих 51 jijnasila vidyanidhi mukundera sthane " kiba nama inhara, thakena kоn grame? Видьянидхи спросил Мукунду: «Как зовут твоего друга и где он живет? » Глава 7
Стих 52 visnu-bhakti-tejomaya dekhi kalevara akrti, prakrti — dui раrата sundara" «Благодаря его преданности Вишну, я вижу как сияет его тело. Его внешний вид и нрав вызывают восхищение».
Стих 53-54 mukunda balena, — '" sri-gadadhara' nama sisu haite samsare virakta bhagyavan 'madhava misrera putra' kahi vyavahare sakala vaisnava priti vasena inhare Мукунда сказал: «Его зовут Шри Гададхара. Он очень удачлив, потому что с самого детства отрешён от семейной жизни. Он известен как сын Мадхавы Мишры и все вайшнавы испытывают к нему сильную привязанность». В ответ на вопрос Пундарики Видьянидхи о Шри Гададхаре, Мукунда сказал: «Обычные люди судят о нём с мирской точки зрения, как о сыне брахмана по имени Мадхава Мишра. Он утвердился в принципах отречения с самого детства (другими словами он представил Гададхару в соответствии с его положением в системе варнашрамы), и вместе с тем, он стал объектом любви для всех вайшнавов.
Стих 55 bhakti-pathe rata, sanga bhaktera sahite suniya tomara пата aila dekhite" «Он постоянно занят преданным служением и постоянно общается с преданными. Услышав твоё имя, он пожелал увидеть тебя».
Стих 56 suni' vidyanidhi bada santosa haila parama gaurave sambhasibare lagila Видьянидхи был очень доволен услышанным, и с огромным почтением начал беседу.
Стих 57 vasiya achena pundarika mahasaya raja-putra hena kariyachena vijaya Если судить по тому, как Пундарика сидел, можно было принять его за принца.
Стих 58 divya-khatta hingule, pitale sobha kare divya-candratapa tina tahara upare Он сидел на великолепном красном диване, декорированном бронзовыми подлокотниками, а над ним нависали три роскошных балдахина. Словосочетание дивья-кхатта означает прекрасный высокий диван. Слово хингула относится к краске, на основе смеси определённых минералов и ртути. Слово питала означает ”изготовленный из бронзы”. Слово чандратапа означает “балдахин”. Глава 7
Стих 59 tahin divya-sayya sobhe ati suksma-vase patta-neta-balisa sobhaye cari pase Рядом с ним стояла роскошная кровать, заправленная дорогой шёлковой тканью и заваленная подушками. Словосочетание патта-нета означает “шелковая ткань”. В просторечье слово нета означает “тряпка” или “кусок ткани”. Слово балиша означает ”подушка”.
Стих 60 bada jhari, chota jhari guti panca sata divya-pitalera bata, раkа рапа ta'ta В доме было пять или семь больших и маленьких сосудов для воды. Также там было дорогое бронзовое блюдо с приготовленным паном. Слово джхари означает “сосуд с водой” или “кувшин с носиком”. Словосочетание питалера бата относится к блюду, используемому для хранения пана*. *Пан-масала состоит из бетельных листьев, дробленых орехов пальмы катеха, извести и специй, — кардамона, ванили, сахара, перца, корицы, патры, муската.
Стих 61 divya alavati dui sobhe dui pase pana khana adhara dekhi' dekhi' hase По обе стороны от него стояли красивые плевательницы. Он улыбаясь жевал пан и разглядывал свои губы. Слово алавати означает “плевательница”.
Стих 62 divya-mayurera pakha lai' dui jane vatasa karite ache dehe sarva-ksane Двое слуг постоянно обмахивали его изысканными опахалами из перьев павлина.
Стих 63 candanera udhva-pundra-tilaka kapale gandhera sahita tathi phagu-bindu mile
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|