Когда Господь танцевал, следуя по берегу Ганги, каждый из шедших впереди и позади Господа пел имя Хари.
Когда Господь танцевал, следуя по берегу Ганги, каждый из шедших впереди и позади Господа пел имя Хари.
Стих 203
acarya gosani age jana kata lana nrtya kari' calilena paramananda hana
Танцуя в полном восторге, Адвайта Ачарья вёл Свою группу вперёд, возлавляя шествие.
Стих 204
tabe haridasa krsna-rasera sagara ajnaya calila nrtya kariya sundara
Следом шёл Харидаса, океан счастья в сознании Кришны. Он красиво танцевал, заняв место по указанию Господа.
Стих 205
tabe nrtya kariya calila srinivasa krsna-sukhe paripurna yanhara vilasa
Затем следовала группа танцующего Шринивасы, который был переполнен экстазом сознания Кришны.
Стих 206
ei mata bhakta-gana age naci' yaya sabare vediya eka sampradaya gaya
Так процессию возглавляли группы танцующих преданных, в каждой из которых танцующий был окружён певцами.
Стих 207
sakala-pascate prabhu gauranga-sundara yayena kariya nrtya ati manohara
Господь Гаурасундара, завершающий процессию, Своим очаровательным танцем превосходил всех.
Стих 208
madhu-kantha hailena sarva bhakta-gana kabhu nahi gaye — seho haila gayana
Все преданные радостно пели. Пели даже те, кто никогда прежде не пел.
Стих 209
murari, mukunda-datta, ramai, govinda vakresvara, vasudeva-adi bhakta-vrnda
Мурари, Мукунда Датта, Рамай, Говинда, Вакрешвара и Васудева равномерно распределились между преданными.
Стих 210
sabei nacena prabhu vediya gayena anande purnita prabhu-samhati yayena
Все вокруг Господа танцевали и пели, а Он в великом экстазе продолжал шествие.
Стих 211
nityananda-gadadhara yaya dui pase prema-sudha-sindhu-majhe dui jana bhase
Нитьянанда и Гададхара двигались по обе стороны от Господа и оба купались в океане нектара экстатической любви.
Стих 212
calilena mahaprabhu nacite nacite laksa koti loka dhaya prabhure dekhite
Когда Махапрабху танцевал по ходу процессии, посмотреть на Его танец сбегались миллионы людей.
Стих 213
koti koti maha-tapa jvalite lagila candrera kirana sarva sarire haila
Свет от миллионов горящих факелов отражался от тел собравшихся, подобно лучам луны.
Слово маха-тапа означает огромный факел.
Стих 214
catur-dike koti koti maha-dipa jvale koti koti loka catur-dike 'hari' bale
Миллионы больших факелов освещали пространство со всех четырёх сторон, и миллионы людей пели имя Хари.
Стих 215
dekhiya prabhura nrtya apurva vikara anande vihvala saba loka nadiyara
Созерцая танец Господа и превращения, связанные с экстатическими переживаниями, все люди Надии переполнились восторгом.
Стих 216
ksane haya prabhu-anga saba dhula-maya nayanera jale ksane saba pakhalaya
Тело Господа то покрывалось пылью, то омывалось потоками слёз из Его глаз.
Стих 217
se kampa, se gharma, se va pulaka dekhite pasandira citta-vrtti lagaye nacite
Увидев как содрогается Его тело, как льётся пот и как стоят дыбом волосы, дрогнули даже сердца атеистов.
Стих 218
nagare uthila maha-krsna-kolahala 'hari' bali' thani thani nacaye sakala Вся Навадвипа заполнилась звуками имён Кришны. Все начали танцевать и петь имя Хари.
Стих 219
'hari о rama rama, hari о rama rama' 'hari' bali nacaye sakala bhagyavan
Все эти удачливые люди танцевали и пели " Хари о, Рама, Рама! Хари о, Рама, Рама! "
Стих 220
thani thani ei mate meli' dasa-pance keha gaya, keha va'ya, keha majhe nасе
Вдоль всего пути следования люди собирались группами по пять или десять человек и тоже пели, играли на музыкальных инструментах или танцевали.
Слово вайа означает " играть на инструменте".
Стих 221
laksa laksa koti koti haila sampradaya anande naciya sarva navadvipe уaya Миллионы людей группами танцевали в экстазе по всей Навадвипе.
Стих 222
'haraye namah krsna yddavaya namah gopala govinda rama sri-madhusudana'
Они пели, " Харайе намах кришна ядавайа намах, гопала говинда рама шримадхусудана".
Стих 223
keha keha nacaye haiya eka meli' dase-pance nасе kanha diya karatali
Некоторые люди танцевали сами, а другие танцевали и хлопали в ладоши, объединившись в группы из пяти или десяти человек.
Стих 224
dui-hata yoda dipa tailera bhajane e bada adbhuta tali dilena kemane
Самым удивительным было то, что кто-то держал в руках факел, а кто-то кувшин с маслом, и всё же, они как-то умудрялись хлопать в ладоши.
Стих 225
hena bujhi — vaikuntha aila navadvipe vaikuntha-svabhava-dharma paileka loke Казалось, что в Навадвипе проявилась Вайкунтха и все жители обрели качества её обитателей.
Стих 226
jivamatra caturbhuja haila sakala na janila keha, krsna-anande vihvala
Все живые существа приняли четырёх-рукие формы, но поглощённые экстатической любовью, они даже не заметили этого.
Стих 227
hasta ye haila cari, tahe nahi jane apanara smrti gela, tabe tali kene
Они не замечали, что у них четыре руки. Они совершенно забыли о себе, и потому не задавались вопросом, как им удаётся хлопать в ладоши.
Стих 228
hena mate vaikunthera sukhe navadvipa naciya yayena sabe gangara samipa
Таким образом, люди Навадвипы наслаждались счастьем Вайкунтхи, танцуя и двигаясь вдоль берега Ганги.
Стих 229
vijaya karila yena nanda-ghosera bala hatete mohana-vamsi, gale vanamala
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|