Глава пятая 16 страница
49. Услышав это, тогда он сказал лотосоокой Кунти: // " Сына произведи мне от отшельника, предающегося подвижничеству" 50. С моего разрешения [не будет] тебе в этом греха, я слышал, что прежде великий духом царь // Саудаса имел сына благодаря Васиштхе155". 51. И ему ответила Кунти: " У меня есть сиддха-мантра156, исполняющая желания, // Она прежде была дана мне Дурвасасом, о господин. 52. Какого бы бога я не вызвала с помощью этой мантры, о царь, // Тот явится неприменно ко мне, подчиненный [силой мантры]. " 53. По требованию мужа она вызвала Дхарму157, лучшего из богов, // И сойдясь с ним, родила первого сына Юдхиштхиру158. 54. [Затем она родила] от Вайю159 Врикодару160 и Джишну161 от Шатакрату, // Каждый год, и трое могучих сыновей родилось у Кунти. 55. Мадри взмолила своего супруга Панду: " О лучший из Куру, // Как мне заиметь сына, о великий царь, помоги моему горю, о царь". 56. Попрошенная мужем, Кунти передала ей мантру, исполнившись сострадания, // И Мадри получила у мужа разрешение иметь одного сына. 57. Вызвав тогда богов Ашвинов162, дочь царя мадров, // Красавица произвела на свет двух сыновей: Накулу и Сахадеву163. 58. Таким образом пять Пандавов, сыновей богов, // Рождались год за годом в лесу, о лучшие из брахманов. 59. Однажды Панду, срок чей смерти уже подошел, увидев Мадри //В уединенном ашраме, терзаемый похотью, схватил ее. 60. " Нет, нет, нет, нет, " - так много раз отталкиваемый ей, // Он обнял жену и по воле судьбы164 [замертво] упал на землю. 61. Как лиана падает, когда срубается дерево, // Так и та женщина упала, громко рыдая. 62. Пришла тогда Кунти, рыдая, и дети также, // И мудрецы, обладатели великой доли, [пришли], услышав шум.
63. [Видя], что Панду умер, все мудрецы, стойкие в обетах, // Совершили должным образом обряд кремации тела на берегу Ганги165. 64. И вместе [с мужем] Мадри взошла [на погребальный костер], 166передав [заботу] о своих двух детях // Кунти, следуя дхарме целомудренных женщин, желая достичь Сатья[локи]. 167 65. Совершив возлияние воды в честь умерших168, мудрецы, живущие там, // Кунти вместе с ее пятью сыновьями отвели в Хастинапур169. 66. Узнав о ее приходе, Гангея, Видура // И все [родственники] Дхритараштры, живущие в городе, все собрались. 67. Люди спросили: " Чьи это сыновья, о прекрасноликая? " // И вспоминая проклятие Панду, Кунти, наполненная горем, 68. Ответила им: " Это сыновья богов, рожденные в роду Куру". // И для подтверждения [своих слов] вызвала всех богов. 69. Явившись в воздухе, они сказали: " Это наши сыновья", // И Бхишма воздал должное словам богов и сыновьям [Кунти и Мадри]. 70. Затем все отправились в город. Взяв сыновей [Панду] и [его] жену, // Бхишма и другие позаботились о них должным образом. 71. Таким образом сыновья Притхи родились и затем были воспитаны Гангеей. Так во второй книге махапураны Девибхагавата заканчивается шестая глава, называющаяся " Рождение пандавов". ГЛАВА СЕДЬМАЯ ЯВЛЕНИЕ УМЕРШИХ 1. Сута сказал: Драупади170 была общей женой пятерых пандавов, // И от мужей у нее было пять прекрасных сыновей, [по одному от каждого]. 2. Женой Арджуны также была благая сестра Кришны171 // Субхадра172, которая была похищена прежде Джишну с разрешения Хари173. 3. У нее родился могучий Абхиманью174, затем погибший в битве, // [И в том же сражении] погибли сыновья Драупади175. 4. Супруга Абхиманью, прекрасная дочь Вираты 176// Во время гибели рода [Куру] родила сына, и тот ребенок был умерщвлен огненной стрелой. 5. Но наделенный удивительной мощью Кришна оживил // Внука своей сестры, сожженного огненной стрелой сына Дроны. 177
6. Так как ребенок родился после гибели его рода, // То поэтому на земле он стал известен по имени Парикшит. 178 7. После того как были убиты его сыновья, Дхритараштра, очень огорченный, // Остался в царстве пандавов, мучаемый [грубыми] словами Бхишмы, подобными стрелам. 8. Гандхари, терзаемая великой скорбью по сыновьям, также осталась, // И им обоим день и ночь служил Юдхиштхира.
9. Видура, праведный в высшей степени, [также] утешал слепого, // И с разрешения Юдхиштхиры остался возле брата. 10. Праведный сын Дхармы служил дяде, // Как будто заставляя [его] забыть горе, вызванное смертью его сыновей. 11. Но злобный Бхима ранил его [грубыми] словами, подобными стрелам, // [Которые произносил так громко], чтобы старик слышал, заставляя слышать сидящих с ним людей: 12. " Я убил в битве всех сыновей этого злобного слепца // И также напился крови из сердца Духшасаны179. 13. И этот слепец бесстыдно ест пищу, принесенную мной, // Подобно вороне или собаке180, напрасно живет тот человек. " 14. Подобные злые слова он заставлял его слышать каждый день, // А праведный [Юдхиштхира] успокаивал его, говоря: " Бхима - глупец". 15. Восемнадцать лет оставаясь там, огорченный // Дхритараштра сообщил сыну Дхармы о том, что он уходит в лес. 16. И попросил сына Дхармы царь Дхритараштра: // " В честь сыновей я совершу погребальные жертвоприношения должным образом. 17. Врикодара совершил погребальные обряды // Для всех моих сыновей, поминая прежнюю вражду. 18. Если ты дашь мне средства, то, совершив погребальные обряды, // Я уйду в лес, чтобы предаваться подвижничеству, плодом которого будет рай. " 19. В уединенном месте Видура сказал царю, сыну Дхармы, [обладающему] чистой [душой]: // " Средства дай просящему Дхритараштре", и он принял это во внимание. 20. Созвав всех своих младших братьев, царь сказал им: // " Богатства я дам, о обладатели великой доли, дяде, желающему совершить погребальные жертвоприношения [в честь своих сыновей]. 21. Услышав слова старшего брата, исполненного великой доблести, // На этом собрании, разгневавшись, сильнорукий сын Ветра 181сказал: 22. " Зачем давать богатства на благо отца Дурьодханы182. // Слепец счастья достигнет - что за глупость эта великая.
23. Это по твоему дурному совету мы переживали бедствия в лесу183, // И Драупади, обладательница великой доли, была притащена [в зал собрания] злодеем184. 24. И по твоей милости, о обладатель великой доли, [была наша] жизнь во дворце Вираты, // И мы, исполненные неизмеримой силы, были слугами царя матсьев. 185 25. Если бы ты, о старший брат, не был бы неудачливым игроком в кости, // Тот как я, победивший царя Магадхи, 186мог бы быть поваром у Вираты? 26. И как бы сильнорукий Джишну, сын Васавы187, // Был бы танцором по имени Бриханнала188, одетым в женскую одежду? 27. Что может быть горче при достижения рождения в теле человека, // [Чем видеть, как] руки, натягивавшие Гандиву189, были украшенными браслетами, [предназначенными для женщин]. 28. Видя косу на [его] голове и мазь в глазах, // Я мог быть счастлив, только отрубив голову [Дхритараштре]. 29. Не спросившись царя, я бросил огонь во дворец, // И грешник Пуроджана, желающий, чтобы мы сгорели, сгорел сам. 190 30. Не спросившись тебя, о царь, я убил всех родственников Кичаки191, // Но также, к сожалению, я не убил сыновей Дхритараштры вместе с их женами. 31. И глупость твоя, о Индра среди людей192, // Что скованные гандхарвами, их враги Дурьодхана и другие были освобождены [тобой]. 193 32. Ради блага Дурьодханы ты собираешься дать богатства, // Но я не дам, о царь, даже если ты попросишь меня. 33. Произнеся такие слова, Бхима ушел, и царь, окруженный тремя [другими братьями], // Отдал Дхритараштре обширные богатства, сын Дхармы. 34. И разрешил провести Дхритараштре погребальные обряды в честь сыновей, согласно предписанию, // И Дхритараштра, сын Амбики, также раздал дары брахманам. 35. Совершив все погребальные обряды, царь, сопровождаемый Гандхари, // Кунти и Видурой, поспешно отправился в лес. 36. Получив сведения [о дорогах] от Санджаи194, многомудрый Дхритараштра ушел [из дворца], // И даже удерживаемая сыновьями, дочь царя Шурасены195 отправилась [вслед за ним]. 37. Бхимасена и другие кауравы196, [сопровождающие их], рыдали, // И повернув назад от берега Ганга, вернулись в город Слона.
38. Придя в благой ашрам Шатаюпа197, [расположенный] на берегу Ганга // И построив хижину, они, сосредоточенные, предались подвижничеству. 39. Прошло шесть лет, и с тех пор как подвижники ушли, // Юдхиштхира, [горюющий] из-за разлуки, сказал своим младшим братьям: 40. " Во сне я видел обессиленную Кунти, живущую в лесу, // И у меня родилось желание повидать мать и дядю, 41. Видуру, великого духом, и многомудрого Санджаю, // И если вы одобряете, то я пойду - таково мое намерение». 42. Затем, вслед за братом, [отправились младшие пандавы], а также Субхадра, Драупади, // Дочь Вираты198 и горожане. 43. Пандавы, желающие повидать [родичей], вместе со всеми людьми достигли // Ашрама Шатаюпы, и достигнув, увидели всех, [находящихся там]. 44. Но не увидели Видуры, и сын Дхармы спросил о нем: // " Где мудрый Видура? ", и ему ответил сын Амбики: 45. " Отрешенный, блуждает Кшаттар199, свободный от желаний и собственности, // И живущий в уединенном месте, созерцает вечный [Брахман]. 46. Гуляя вдоль Ганга на другой день в лесу, царь Юдхиштхира // Встретил Видуру, исхудавшего от подвижничества, стойкого в обетах. 47. Увидев его, он сказал: " Я, царь Юдхиштхира, приветствую тебя". // Но услышав [его слова], безгрешный Видура остался неподвижным, как чурбан. 48. Тотчас же из уст Видуры изошло удивительное сияние // И вошло в уста Дхритараштры, так как оба они были частями Дхармы. 49. Тогда Кшаттар умер, и выразил скорбь Юдхиштхира, // И для сожжения его тела сделал приготовления царь. 50. И тогда царь услышал голос, чей источник был невидим: // " Он был отрешенным и не должен быть сожжен, ступай, куда хочешь, о царь". 51. Услышав [об этом], все братья совершили омовение в чистых водах Ганги, // И придя, сообщили подробно [обо всем] Дхритараштре. 52. Все пандавы вместе с горожанами остались в том ашраме, // И туда пришли сын Сатьявати и Нарада. 53. Другие мудрецы, великие духом, пришли к Дхарманандане200. // Тогда Кунти молвила Вьясе, имеющему благой облик: 54. " О Кришна! Я видела Карну, моего сына, только новорожденным, // Сердце разрывается мое, покажи его мне, о подвижник. 55. [Только ] ты способен это сделать, так [исполни] же мое желание, о господин. " // Гандхари сказала: С тех пор как Дурьодхана ушел на битву, я не видела его, о мудрец. 56. Моего сына вместе с его младшими братьями, покажи мне, о мудрец, о наилучший. // Субхадра сказала: Великого героя Абхиманью, более дорогого для меня, чем моя собственная жизнь 57. Я хочу увидеть, о всезнающий, покажи мне его, о подвижник. // Сута сказал: Услышав такие слова, сын Сатьявати
58. Совершая пранаяму, стал созерцать вечную Богиню. // И когда настало время сандхьи, 201на берегу Ганга, лучший из мудрецов 59. Позвал всех во главе с Юдхиштхирой // И, совершив омовение в водах чистой реки, он запел хвалу Матери всего202, 60. Пракрити, покоящейся на Пуруше, наделенной качествами и лишенной качеств203, // Богине богов204, пребывающей в форме Брахмана205, обитающей на Манидвипе206: 61. " Когда не было ни Творца, ни Вишну, ни Ишвары, ни Васавы, ни повелителя вод, // Ни Владыки богатств, ни Ямы, ни бога огня, тогда ты была, о Богиня, перед тобой я склоняюсь. 62. Когда не было воды, ветра, земли, воздуха, ни их гун207, ни индрий208, ни ахамкары209, // Ни манаса210, ни буддхи211, ни Солнца, ни Луны, тогда ты была, о Богиня, склоняюсь перед тобой. 63. Поддерживая эту совокупность живых существ, вместе с гунами совокупность тонких тел приводя в состояние равновесия, // Будучи во время кальпы212, ты остаешься совершенно независимой, и нет никого, кто бы, знающий различия, [мог бы постичь тебя]. 64. Эти люди просят меня показать умерших, // Но я не способен, о мать, покажи же ты умерших людей. " 65. Таким образом восхваленная, Богиня Майя, Шри-Бхуванешвари, // Из рая вызвав, показала всех [умерших] царей213. 66. Увидев их, Кунти, Гандхари, Субхадра и дочь Вираты // И все пандавы обрадовались, видя своих вернувшихся родственников. 67. Затем Вьяса, исполненный великой мощи, отпустил их, // Вспоминая Богиню Махамайю214, и как будто великое волшебство случилось. 68. Тогда попрощавшись, разошлись мудрецы и пандавы, // И царь вернулся в город Слона, рассказывая по дороге о Вьясе. Так во второй книге махапураны Девибхагавата заканчивается седьмая глава, называющаяся " Явление умерших". ВОСЬМАЯ ГЛАВА СЫН МУДРЕЦА ПРОКЛИНАЕТ ЦАРЯ ПАРИКШИТА 1. Сута сказал: На третий день [после того, как пандавы вернулись в Хастинапур], царь Дхритараштра // Сгорел в лесу в пожаре вместе с супругой и Кунти. 2. Санджая, оставив царя, отправился в паломничество по святым местам, // И услышав [об этом] от Нарады, царь Юдхиштхира опечалился. 3. Прошло тридцать шесть лет с момента гибели Кауравов, // И в Прабхаса-[тиртхе] Ядавы все погибли из-за проклятия брахмана. 215 4. Они, испив опъяняющего напитка, пъяные, устроили междуусобное побоище // И погибли, великие души, на глазах у Рамы и Кришны. 5. Тело оставил Рама, а лотосоокий Кришна, бхагаван Хари // Был убит стрелой охотника, выказывая уважение к проклятию216. 6. Васудева217, услышав о том, что Хари покинул тело, // Поместив в сердце Бхуванешвари218, оставил свою чистую жизнь. 7. Арджуна, очень расстроенный, придя в Прабхасу, // Совершил погребальные обряды над всеми должным образом. 8. Увидев тело Хари и собрав дрова, // Царь предал его огню вместе с восьмью женами. 9. Предав огню тело [Баларамы] вместе с его женой Ревати219, // Арджуна отправился в Двараку220 и вывел оттуда всех жителей. 10. Тот город Васудевы был затоплен потом [водами] океана, // А Арджуна, взяв с собой всех его жителей, отправился в путь. 11. Тогда абхиры221 на дороге забрали жен Кришны // И взяли все богатства, а Арджуна был бессилен222. 12. Арджуна, исполненный великой доблести, прибыв в Хастинапур, // Сделал сына Анируддхи223 по имени Ваджра224 царем [той местности]. 13. И затем он рассказал Вьясе о своем несчастье, // [И Вьяса сказал]: Когда ты и Хари, о многомудрый, перевоплотитесь 14. В следующей юге, тогда твоя грозная сила снова будет явлена225". // И услышав его слова, придя в город Слона, Арджуна, сын Притхи, 15. Огорченный, рассказал обо всех событиях Дхармарадже226, // И услышав об оставлении Хари тела и о гибели Ядавов 16. Царь сосредоточил ум на уходе в Гималаи. . // Поставив на царство тридцатишестилетнего сына Уттары227, 17. Царь отправился в лес вместе с Драупади и братьями, // Тридцать шесть лет управляя [до этого] царством из Города Слона. 18. Уйдя в Гималаи вшестером, сыновья Притхи 228оставили жизни, // А праведный царь-мудрец Парикшит всеми подданными 19. Управлял шестьдесят лет неутомимо, царь-мудрец. // Он был любителем охоты и [однажды] отправился в большой лес. 20. Ища застреленного им оленя, в полдень, царь, сын Уттары // Почувствовал жажду, проголодался и устал. 21. Вспотевший от жары, царь увидел поблизости мудреца229, // Погруженного в созерцание, и [того] мудреца он спросил о воде. 22. Но ничего не ответил мудрец, давши обет молчания, и тогда царь разгневался. // Поддев тогда мертвую змею кончиком лука, томимый жаждой, 23. Он набросил ее вокруг шеи мудреца, с сердцем, наполненным Кали230, // Но и когда была наброшена змея, лучший из мудрецов ничего не ответил 24. И не пошевелился, погруженный в самадхи231, а царь отправился домой. // У того [мудреца] был сын232, рожденный коровой233, очень могущественный, великий аскет. 25. Он, преданный Великой шакти, услышал [об этом], играя в лесу. // Друзья сказали сыну [мудреца]: " На шею твоего отца 26. Кто-то набросил мертвую змею, о лучший из мудрецов. " // И услышав их слова, он очень разгневался. 27. И разгневанный, проклял царя, прикоснувшись к воде234: // " Того, кто набросил на шею моего отца мертвую змею, 28. Того грешника пусть ужалит в течение семи дней [змей] Такшака235 ". // Ученик мудреца, придя к царю во дворец, 29. Сообщил ему о проклятии, наложенном сыном мудреца, // И сын Абхиманью, услышав о проклятии, данном брахманом, 30. Зная, что оно неотвратимо, сказал старым придворным: //" Я проклят брахманом, без сомнения, 31. Что должен делать я, подумайте о способе [избежать смерти]. // Смерть неотвратима - говорят знатоки Вед. 32. Но также мудрые говорят, что следует прилагать старание, соответствующее Шастрам236, [чтобы избежать ее], // И мудрецы, сторонники этого [мнения] говорят: 33. " Действия должны выполняться соответствующими средствами. // Сила драгоценных камней237, мантр и лекарственных растений неописуема. 34. И разве они не приносят пользы, используемые должным образом? // Некогда невеста мудреца, укушенная змеей и умершая, была оживлена 35. Мудрецом, отдавшим половину своей жизни ей, прекрасной апсаре238. // Мудрые не должны подчиняться тому, что неизбежно. 36. Видьте же очевидный пример, о придворные, // Видели ли вы когданибудь человека на земле или на небе, 37. Который, всецело полагаясь на судьбу, пребывает, ни к чему не прилагая усилий. // [Даже] отшельник, став отрешенным, ходит ради милостыни 38. По домам домохозяев, приглашенный или неприглашенный, // Случайно данную или брошенную кем-то в рот [пищу] 39. Без старания как он проведет из рта в живот. // Поэтому, чтобы достичь цели, надо приложить усилие. 40. " Такова не моя судьба", - пусть на этой мысли основывается мудрый239. // Мудрецы сказали: Что это за мудрец, который оживил невесту, отдав ей половину своей жизни? 41. И как она умерла, о великий царь, то нам расскажи подробно. // Царь сказал: Супругой Бхригу240 была дивнобедрая красавица по имени Пулома241. 42. У нее родился очень известный мудрец по имени Чьявана242, // А [супругой] Чьяваны стала [дочь] Шарьяти, красавица Суканья243. 43. У нее родился прекрасный и знаменитый сын по имени Прамати244 // А любимая супруга Прамати известна, как прославленная Пратапи245. 44. Ее сыном был великий аскет по имени Руру246, // В то же время известный [мудрец] Стхулакеша247 45. Праведный, правдивый в обещаниях, предался подвижничеству, // И одновременно Менака248, прекраснейшая из апсар, 46. Наслаждалась любовью на берегу реки с Вишвавасу249, красавица, [прославленная] в трех мирах, // И понеся плод, ушла прочь. 47. Придя к ашраму Стхулакеши, прекрасная апсара родила // На берегу реки дочь, [ставшую] красавицей, [прославленной] в трех мирах. 48. Увидев, что девочка сирота, Стхулакеша, лучший из мудрецов, взял ее к себе, // Дал ей имя Прамадвара250 и вырастил ее. 49. В должный срок, она, наделенная всеми благими признаками, достигла юности, // И Руру, встретив ту деву, был поражен стрелами Камы. 251 Так заканчивается во второй книге махапураны Девибхагавата восьмая глава, называющаяся " Сын мудреца проклинает царя Парикшита". ГЛАВА ДЕВЯТАЯ СКАЗАНИЕ О РУРУ 1. Терзаемый страстью, Руру пришел, в собственный ашрам, чтобы поспать, // И отец спросил его, опечаленного: " Чем ты расстроен, о Руру? " 2. Он, страдающий от любви, страдал: " В ашраме Стхулакеши // Есть дева по имени Прамадвара, пусть она станет моей женой. " 3. Тогда Прамати поспешно пошел к великому мудрецу Стхулакеше, // И ублажив его ласковым обхождением, попросил [руки] прекрасноликой. 4. Стхулакеша ответил: " Я отдам ее в благоприятный день252". // И они собрали богатства для [проведения] свадьбы в лесу. 5. Прамати и Стхулакеша собрались отпраздновать свадьбу, // И были те великие души [все время] поблизости друг от друга. 6. В день [свадьбы] прекрасноокая дева Прамадвара, играя во дворе дома, // Наступила ногой на спящую змею. 7. Укушенная змеей, красавица умерла, // И шум тогда поднялся. Увидев, что Прамадвара мертва, 8. Собрались все мудрецы и запричитали, наполненные скорбью. // И увидев ее лежащей на земле, ее отец, очень расстроенный, 9. Зарыдал над ней, той, которую покинула жизнь, но сияющую благим блеском, // И Руру, услышав крик, пришел, чтобы посмотреть, [что случилось]. 10. Он увидел деву, лежащую на земле, но как будто живую. // И увидев рыдающего Стхулакешу и других лучших из мудрецов, 11. Руру, выйдя из того места, заплакал, терзаемый разлукой: // " О [злой] судьбой послана эта змея, 12. Как разрушительница моего счастья и как причина моего горя. // И что делать мне, куда идти, мертва моя любимая? 13. Я не желаю жить в разлуке с любимой. // Я не обнимал ее и не целовал ее лицо, 14. И не женился на ней из-за злого рока, // И из-за стыда не взошел на погребальный костер вместе с ней. 15. Напрасно это мое человеческое рождение, пусть я напрасно умру, // Но к страдающему смерть желанная не приходит. 16. Как же возможно достигнуть божественного счастья на земле, которое так желанно, // Так пусть же я брошусь в озеро или сожгу себя в огне. 17. Или выпью яд, или сделав петлю вокруг шеи, расстанусь с жизнью". // Так Руру, сетуя и раздумывая постоянно, 18. Подумал о средстве [вернуть ее к жизни], находясь на берегу реки: // " Какая будет польза от моей смерти, и трудно совершить самоубийство253. 19. Будут огорчены отец и мать мои, // А судьба будет довольна, увидев меня, мертвого. 20. Все враги мои будут рады в случае моей гибели, без сомнения, // И какая польза [от моей смерти] будет моей любимой в загробном мире? 21. Если я совершу самоубийство или буду страдать от разлуки, // То в загробном мире любимая не будет [принадлежать] мне, совершившему самоубийство. 22. И если я умру таким образом, то это будет грех, а если останусь жить, [греха не будет]. " // Сделав такой вывод, Руру совершил омовение, ачаману 254и очистился. 23. Мудрец сказал, прикоснувшись рукой к воде255: // " Если я совершал добрые дела и почитал богов, 24. Оказывал уважение учителям, с преданностью совершал жертвоприношения и джапу и предавался подвижничеству, // Изучал целиком Веды и повторял Гаятри-мантру256 25. И почитал Солнце, то пусть оживет моя возлюбленная257, // Если же моя любимая не будет жить, то я расстанусь с жизнью", - 26. Произнеся такие слова, он вылил воду на землю, почитая богов. // Царь сказал: Когда он так сетовал, огорченный [смертью] невесты, 27. Тогда вестник богов пришел к Руру и молвил следующее. // Вестник богов сказал: Не делай попытки, о брахман, как же [может] ожить твоя мертвая возлюбленная? 28. Срок жизни этой прекраснобедрой, дочери гандхарвы и апсары, истек, // Другую поищи красавицу, а эта умерла незамужней. 29. Зачем рыдаешь ты, глупый, какая радость тебе в ней? // Руру сказал: О вестник богов, я не женюсь на другой женщине, 30. Будет ли жить жить моя возлюбленная или нет, и если не будет, то я умру сейчас же. // Царь сказал: Видя его настойчивость, вестник богов, исполнившись радости, 31. Произнес прекрасные и правдивые слова: // " Слушай же о способе [оживить Прамадвару], о Индра среди брахманов258, которое прежде предписали боги. 32. Для того, чтобы Прамадвара ожила, отдай ей половину своей жизни. " // Руру сказал: Без колебаний я отдаю половину [своей] жизни деве. 33. Сегодня, расставшись с жизнью, пусть встанет моя любимая. // Тогда же Вишвавасу прибыл туда на небесной колеснице 34. Из Сваргалоки, узнав, что его дочь Прамадвара умерла. // Затем царь гандхарвов и вестник богов, 35. Придя к Дхармарадже, 259сказали ему следующее: // " О Дхармараджа! Невеста Руру и дочь Вишвавасу, 36. Умерла, дева Прамадвара, укушенная змеей. // Она благодаря половине жизненного срока Руру, желающего умереть, о сын Солнца, 37. И благодаря силе его брахмачарьи260, пусть оживет, тонкостанная". // Дхарма сказал: Если ты хочешь, чтобы дева, дочь Вишвавасу, ожила, о Вестник богов, 38. То пусть встанет благодаря половине [его жизни], и к Руру придя, [ему ее] ты отдашь. // Царь сказал: Услышав его слова, пойдя и вернув Прамадвару к жизни, 39. Вестник богов поспешно передал ее Руру, // И затем в благоприятный день Руру женился на ней. 40. Так благодаря подходящему средству умершая была оживлена. // Значит, следует использовать средства, одобренные Шастрами, 41. Вместе с драгоценными камнями, мантрами и лекарственными растениями, согласно предписаниям, ради сохранения жизни. // Произнеся такие слова советникам, царь, поставив надежных стражей 42. И построив превосходный дворец в семь этажей, // Немедленно вошел в него вместе с советниками сын Уттары. 43. Царь, поставив воинов, сведущих в мантрах и драгоценных камнях для своей охраны, // Послал отшельника Гаурамукху261 44. Для умиротворения [мальчика, проклявшего его, чтобы тот повторял] постоянно: " Прости же своего слугу. " // Брахманов, в совершенстве знающих мантры для охранения [жизни царя] повсюду 45. И слонов сын [одного] придворного поставил, // И никто не мог пройти в тот надежно охраняемый дворец. 46. Даже ветер не мог проникнуть туда, так как вход был закрыт, // И царь, бывший там, вкушал, развлекался 47. Совершал омовение и сандхья[вандану], не выходя оттуда, // И занимался государственными делами, находясь там, 48. И советовался с придворными, считая дни [до своей смерти]. // Был брахман по имени Кашьяпа262, лучший из знатоков мантр. 49. Кашьяпа, лучший из брахманов, услышав о том, что царь, великий духом, был проклят, // И жаждя богатства, подумал: 50. " Я пойду туда, где живет царь, проклятый брахманом, // И, сосредоточив на этом мысль, Кашьяпа, знаток мантр и лучший из мудрецов, вышел из дому и [отправился] в путь. Так заканчивается во второй книге махапураны Девибхагавата девятая глава, называющаяся " Сказание о Руру". ГЛАВА ДЕСЯТАЯ СМЕРТЬ ЦАРЯ ПАРИКШИТА 1. В тот день, Такшака, зная, что лучший из царей// Проклят, выполз из своего жилища. 2. В облике старого брахмана Такшака отправился в путь. // Встретив на дороге Кашьяпу, идущего к царю, 3. Змей спросил того брахмана, знатока мантр: // " Куда поспешно идешь ты, о господин, и что ты намереваешься делать? " 4. Кашьяпа сказал: Такшака собирается ужалить Парикшита, лучшего из царей. // К царю я поспешно иду, чтобы избавить его от печалей. 5. У меня есть мантра, обезвреживающая действие яда, // И я оживлю его, так как срок его жизни исчерпан. 6. Такшака сказал: Я и есть тот змей, о брахман, и я ужалю царя, // Уходи же, ты не способен исцелить ужаленного мной. 7. Кашьяпа сказал: Я укушенного тобой царя, проклятого брахманом, // Верну к жизни, без сомнения, силой мантры. 8. Такшака сказал: Если ты идешь, чтобы исцелить укушенного мной лучшего из царей, то покажи, о брахман, силу своей мантры, о безгрешный. 9. Сожгу я [дерево] ньягродху263 ядом из своих зубов. // Кашьяпа сказал: Я верну к жизни тобой укушенное или сожженное, о лучший из змеев. 10. Сута сказал: Змей укусил дерево и обратил его в пепел // И сказал снова Кашьяпе: " Оживи его, о лучший из брахманов! " 11. Увидев дерево, обращенное в пепел ядом змея, // И весь пепел собрав, Кашьяпа сказал: 12. «Зри же силу моей мантры, о лучший из змеев, ньягродху // Дерево я верну к жизни у тебя на глазах, о обладатель великого яда». 13. Произнеся такие слова и прикоснувшись к воде, Кашьяпа, лучший из знатоков Вед, // Окропил груду пепла водой, [произнеся] мантру. 14. После окропления водой ньягродха стала такой же прекрасной, как и прежде, // И Такшака удивился, увидев упавшее дерево. 15. Змей сказал Кашьяпе: " Ради чего твое старание? // Скажи мне, чего ты хочешь, и я исполню это. " 16. Жаждя богатства и зная, что царь проклят, о змей, я вышел // Из дома, чтобы помочь благодаря своему знанию царю [и получить обильное богатство]. 17. Такшака сказал: Бери же богатство, о Индра среди брахманов264, сколько ты хотел от царя, // Столько я и дам тебе, но [прежде] ступай в свой дом, и мое намерение тоже осуществится. 18. Сута сказал: Услышав его слова, Кашьяпа, знающий истину, // Задумался: " Что же делать мне? 19. Если я, взяв богатство, пойду в свой дом, // То из-за жадности не будет мне славы в мире. 20. Но если лучший из царей останется в живых, то будут у меня нерушимая слава // И обретение обильного богатства благодаря заслуге сохранения жизни [царя]. 21. Да добуду же я славу, не нужно богатство без славы, // Прежде Рагху все отдал брахманам ради славы265. 22. Харишчандра и Карна огромное [богатство раздали] ради славы266, // И как я могу бросить в беде царя, сжигаемого огнем яда?
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|