Глава пятая 24 страница
Собрал обширные богатства для жертвоприношения. [Найдя подходящий участок], исполненный великолепия, саттвичный, прекрасный, (32) Он соорудил с мастерами обширную мандапу и назначил двадцать семь жрецов, давших клятву [провести жертвоприношение должным образом]. (33) Он построил огромные жертвенники и [заготовил] дрова для сожжения, и брахманы стали повторять мантры Богине, содержащие биджу. (34) Они возлили топленое масло в огонь согласно предписанию, и после того как великая хома была завершена, голос, чей источник был незрим, промолвил, (35) Мелодично звучащий и ласковый: «О Вишну! Да станешь ты лучшим из богов навсегда, о Хари! (36) Да будешь ты уважаем и почитаем среди богов. Брахма и все другие боги будут поклоняться тебе и совершать жертвоприношения. (37) Будут благоденствовать те люди на земле, которые преданы тебе, и ты будешь благосклонным ко всем людям, (38) Исполнителем желаний всех богов, высочайшим повелителем, главным на всех жертвоприношениях и почитаемым всеми жертвователями. (39) Тебе будут поклоняться люди, и ты будешь благосклонным [к ним], и боги, тревожимые данавами, будут искать убежища у тебя. (40) Ты будешь даровать убежище всем, о Пурушоттама, и во всех обширных пуранах и Ведах (41) Ты будешь наиболее почитаем, и слава твоя будет [незыблемой]. Всякий раз, когда будет ослабление дхармы, о владыка земли, (42) Тогда, [своей] частью снизойдя, ты защитишь дхарму. cclix Твои воплощения будут иметь добрую славу на земле (43) И будут почитаемы на земле великими душами. Во всех [своих] воплощениях в разнообразных лонах, о Мадхава, (44) Ты будешь известен во всех мирах, о Мадхусудана. Во всех воплощениях шакти, твоя спутница, (45) Будет [с тобой], моя часть, исполняющая все, что должно делать, а также Варахи, Нарасимхи и многие другиеcclx, (46)
Носящие разнообразное оружие, прекрасные обликом, украшенные всеми драгоценностями. Сопровождаемый ими, о Вишну, свои обязанности, о Мадхава, (47) Исполни все, благодаря преподнесенному мной дару, и ты никогда не должен выказывать пренебрежение к ним даже малейшим проявлением гордыни. (48) Тем шакти, исполняющим все желания, будут поклоняться и их будут почитать по [всей] Бхаратеcclxi. (49) Люди будут поклоняться им в облике храмовых божествcclxii, и их слава, как и твоя, о Владыка богов, распространится повсюду, (50) На семи двипахcclxiii на поверхности земли. Тебе и им, о обладатель великой доли, люди на поверхности земли (51) Будут постоянно поклоняться, страстные, ради [исполнения своих] желаний, о Хари, божествам подношениями, исполненные разнообразных желаний. (52) Они будут поклоняться, поя ведические мантры и повторяя твои имена, и величие твое и на земле, и на небесах, о Мадхусудана, (53) От почитания людьми, о Владыка богов, возрастет». Вьяса сказал: Преподнеся дары [Вишну], голос, исходящий из акаши, замолк. (54) Бхагаван от слышания его возликовал и, совершив, как предписано, жертвоприношение, владыка Бхагаван Хари (55) Отпустил богов и мудрецов, сыновей Брахмы и отправился со спутниками на Вайкунтху, восседая на Гаруде. (56) В свои обители возвратились все боги, и мудрецы, изумленные, беседующие друг с другом, разошлись, обрадованные, по своим безупречным обителям. (58) У всех тех, кто слышал этот громкий и прекрасный голос, исходящий с небес, возникла преданность в отношении пракрити, и все брахманы и мудрецы, исполнившись преданности, совершили поклонение Ей, как предписано в агамах, Индры среди мудрецов. (59)
Так, в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается тринадцатая глава, называющаяся «Вишну совершает жертвоприношение Богине».
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯcclxiv СКАЗАНИЕ О ЦАРЕ ДХРУВАСАНДХИ Джанамеджая сказал: Я услышал в подробностях о том, как Хари совершил жертвоприношение [Богине], о брахман. Опиши же мне подробно величие Амбики. (1) Услышав о деяниях Богини, я совершу превосходное жертвоприношение, и твоею милостью, о Индра среди брахманов, я стану чистым. (2) Вьяса сказал: Слушай же, о царь, я поведаю тебе о превосходных деяниях Богини, как они описаны в итихасах и пуранах, я расскажу подробно. (3) В стране Кошала [жил] лучший из царей, принадлежащий к Солнечному родуcclxv, сын Пушпы, исполненный великой доблести [по имени] Дхрувасандхи. (4) Праведный, верный данному слову, служащий благу [всех] варн и ашрамов, он, давший безупречный обет, правил в процветающей Айодхьеcclxvi. (5) Брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры и другие, о дваждырожденныеcclxvii, Свои обязанности исполняя, в его царстве праведно жили. (6) В его царстве не было воров, клеветников, плутов, высокомерных, неблагодарных и глупых людей. (7) У таким образом правящего царя было две жены, наделенных красотой и дарующих [ему] любовные наслаждения. (8) [Первая] супруга – Манорамаcclxviii, прекрасная и мудрая, и вторая – Лилаватиcclxix, также красавица. (9) Он развлекался с женами во дворцах, садах, среди холмов и в прудах. (10) В благоприятное время Манорама родила превосходного сына, наделенного всеми признаками царя и получившего имя Сударшанаcclxx. (11) И его [вторая] супруга, красавица Лилавати в благоприятную половину месяца и в благоприятный день дала жизнь прекрасному сыну. (12) Тогда царь совершил джатакарму над обоими и раздал дары брахманам, обрадованный рождением сыновей. (13) Царь одинаково был рад обоим сыновьям, о защитник людей, и никогда не делал разницы в проявлении теплых чувств [к ним]. (14) Лучший из царей совершил над обоими [обряд] чудакармаcclxxi как предписано, в соответствии со своими возможностями, исполненный радости, губитель недругов. (15) Оба мальчика, прошедшие через обряд чудакарана, cclxxii радовали сердце царя, и оба занятые игрой, милые, они восхищали простых людей. (16) Из них Сударшана [был] старшим, но благой сын Лилавати по имени Шатруджитcclxxiii был искусен в речах. (17) Дарующий радость царю, сладкоречивый и наделенный чарующим обликом, он стал любимцем народа и придворных. (18)
Насколько царь любил его из-за его достоинств, настолько он стал пренебрегать несчастным Сударшаной. (19) Итак, по прошествии времени лучший из царей Дхрувасандхи, черпающий всегда наслаждение в охоте, отправился в лес. (20) Владыка людей развлекался в лесу, убивая оленей, руру, слонов, кабанов, быков, зайцев, буйволов, верблюдов и птиц. (21) Когда царь наслаждался охотой в том страшном дремучем лесу, из кустов на него выскочил разъяренный лев. (22) Он уже был ранен стрелами царя и был обуян яростью. Увидев же его перед собой, лев зарычал, и звук, изданный им, был подобен грому. (23) Подняв хвост вверх и выпятив густую гриву, он, разъяренный, прыгнул в воздух, чтобы убить владыку людей. (24) Царь, увидев [его], поспешно взял в [правую] руку меч, а в левую – щит, и встал, сам подобный льву. (25) Все его слуги, один за другим, стали выпускать стрелы во льва, разгневанные. (26) Раздался громкий крик, и [начался] жестокий бой, когда грозный лев обрушился на царя. (27) Видя его, прыгающего, царь ударил его мечом, а лев поразил его когтями. (28) Раненный когтями [льва], царь упал и испустил дух. Его воины разозлились [еще больше] и стрелами убили [льва]. (29) Лев умер, но также погиб и владыка земли. Воины, придя к придворным, сообщили им об этом. (30) Услышав, что царь перешел в другой мир, лучшие из придворных отправились в тот лес и совершили погребальные обряды. (31) Погребальную церемонию, приносящую счастье в загробном мире, провел, как предписано, Васиштха. (32)
Подданные, придворные и великий мудрец Васиштха держали [затем] друг с другом совет о том, чтобы сделать Сударшану царем. (33) Придворные считали, что Сударшана - сын законной супруги [государя], он спокойный, прекрасный и наделенный всеми качествами царя, и он подходит, чтобы стать государем. (34) Великий мудрец Васиштха сказал, что царевич, хотя и не достиг соответствующего возраста, праведен, а значит достоин стать царем. (35) Когда старые и мудрые придворные решили таким образом, царь Юдхаджитcclxxiv, услышав [об этом], поспешил тотчас же. (36)
Услышав, что его зять погиб, отец Лилавати отправился тогда поспешно в путь, желая блага сыну своей дочери. (37) Вирасенаcclxxv, царь Калингиcclxxvi и отец Манорамы, туда тоже прибыл, желая блага Сударшане. (38) Оба те царя, сопровождаемые войском и охваченные страхом, стали советоваться с главными из придворных насчет того, кто станет царем. (39) Юдхаджит тогда спросил: «Кто старший из двух сыновей [царя]? Старший наследует царство, а не младший". (40) Вирасена же сказал: «Сын законной супруги достоин царства, так, о царь, я слышал от знатоков шастр». (41) Юдхаджит снова сказал: «Этот старший, Сударшана, не так наделен добродетелями и всеми признаками царя, как [Шатруджит]». (42) И ссора разгорелась между двумя царями, жаждущими [царства для своих внуков], И кто был способен рассеять сомнение в [этом] затруднительном положении? (43) Юдхаджит обратил речь к придворным: «Вы своекорыстны. [Стремясь] сделать Сударшану царем, вы желаете наслаждаться богатством. (44) По вашему внешнему облику мне видно это ваше намерение, Но Шатруджит могуч, поэтому он достоин царского трона. (45) Пока я жив, кто посмеет сделать менее достойного царем, пренебрегнув более достойным и добродетельным, к тому же обладающим войском? (46) Сейчас я устрою битву, в которой земля будет надвое разрублена мечом. Теперь что вы ответите на это? (47) Вирасена, услышав это, сказал Юдхаджиту: «Оба мальчика равны по уму, так какое же различие между ними, о мудрый? » (48) Таким образом те цари оставались там и спорили, а подданные и мудрецы, [видя это], обеспокоились. (49) Туда сошлись вассалы [этих двух царей], вместе со своими воинами, причиняющими [жителям той страны] несчастья, желающие войны друг с другом постоянно. (50) Туда же, услышав о том, что владыка земли мертв, пришли нишады, живущие в Шрингаверапуреcclxxvii, чтобы разграбить богатства царя. (51) Два царевича были еще детьми и, услышав о междуусобной войне, из соседних стран туда нашлись воры. (52) После того, как произошла ссора, началась война, ибо Юдхаджит и Вирасена желали битвы [друг с другом]. (53) Так в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается четырнадцатая глава, называющаяся «Сказание о царе Дхрувасандхи». ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ УХОД МАНОРАМЫ И СУДАРШАНЫ В ЛЕС Когда разразилась война между владыками земли, взявшими оружие для борьбы, охваченными гневом и жадностью, началась губительная смута. (1) [С одной стороны] был в битве царь Юдхаджит, вооруженный луком, мощнодланный, сопровождаемый собственным войском, принявший намерение сражаться. (2)
[С другой стороны] был Вирасена, также сопровождаемый войском, следующий дхарме кшатриев в битве, царь, [решивший] сражаться ради блага сына дочери, равный по доблести повелителю богов. (3) Тот царь, обуянный гневом и истинно могучий, увидев Юдхаджита в битве, осыпал его потоком стрел, подобно тому, как туча [обрушивает] дождевые потоки на гору. (4) Вирасена покрыл его своими быстро и прямолетящими стрелами с каменными наконечниками, но тот рассек их, выпущенные, тотчас же своими острыми стрелами. (5) Затем произошла жестокая битва [между воинами, восседающими] на слонах, колесницах и конях. Боги, люди и мудрецы с любопытством наблюдали за ней. Множество птиц – ворон, коршунов и других – желающих полакомиться мертвечиной, заполнили небо. (6) Ужасная река крови потекла из множества [тел убитых] слонов, коней и воинов, возбуждая страх [у людей], пришедших посмотреть на битву, подобно реке Вайтарани, пугающей грешников. cclxxviii (7) На берегах этой реки лежали человеческие головы, покрытые волосами, подобно ракушкам, разбросанных играющими детьми на берегу Ямуны. cclxxix (8) Над мертвым воином, павшим с колесницы на землю, вился коршун, желая пожрать его плоть – и душа [того воина], видя собственное прекрасное тело, даже помимо своей воли, стремилась вновь войти [в тело]. (9) Павший в битве, тот лучший из людей взошел на чудную небесную колесницу и сказал божественной деве, бесстрашно усадив ее к себе на колени: «Смотри же, о дивнобедрая, на это мое прекрасное тело, сраженное стрелами и лежащее на земле». (10) Один сраженный врагом воин взошел на небеса и, встав на небесной колеснице, пришел во владение небесной женщиной, до тех пор, пока его собственная жена, предав тело погребальному костру, не забрала [у нее] мужа. cclxxx (11) Два воина, сразившие в битве оружием друг друга, вместе взошли на небо, и вновь сойдясь, стали сражаться, поссорившись, за право обладание одной и той же апсарой. (12) Некий юноша, придя в обладание небесной женщиной, превосходящей его по красоте и исполненной добродетели, привязался к ней и, описывая ей свои великие достоинства, внушил ей к себе любовь. (13) Густая пыль с земли поднялась в небо, превратила [день] в ночь и закрыла солнце. И так как она пропиталась кровью, то небо стало ярко-красным. (14) Некто взошел на небеса и, встретив прекрасноликую божественную деву, полную любви к нему, отверг ее, мудрый, боящийся, что его обет [брахмачарина] будет нарушен, [думая]: “Мои благие слова будут напрасны”. (15) Когда битва подходила к концу, царь Юдхаджит сразил насмерть Вирасену своими острыми, ужасными стрелами. (16) Сраженный и обезглавленный, тот царь рухнул на землю, а все его войско было разгромлено и разбежалось на четыре стороны. (17) Услышав, что ее отец пал в битве, Манорама исполнилась страха и думала о враге [своего] отца. (18) «Злобный и грешный Юдхаджит убьет моего сына, желая царства, - в такие мысли она была погружена, - (19) Что делать мне, куда идти, отец мой пал в битве, супруг тоже мертв, а сын еще ребенок. (20) Алчность – самое худшее из грешных качеств, и если кто-нибудь, кто не находился бы под ее властью? (21) Отца, мать, братьев, учителей, своих родичей и друзей убьет человек, охваченный алчностью, и нет сомнения в этом. (22) Это из-за алчности мучимый вожделением ест то, что нельзя есть, и подходит [к женщине], к которой нельзя подходить, и совершает нарушение дхармы. (23) В этом городе нет сильного, кто бы оказал мне помощь, находясь под защитой которого, я бы растила [моего] благого сына. (24) Если царь [Юдхаджит] убьет моего сына, что делать мне тогда, нет у меня защитника в мире, благодаря которому я [могла бы] пребывать в благополучии. (25) Это моя соперница Лилавати всегда будет исполнена вражды [ко мне], и она не будет милосердна по отношению к моему сыну. (26) Когда прибудет Юдхаджит, мне уже не будет выхода из города, и зная, что мой сын – ребенок, он заключит его в темницу. (27) Известно, что некогда Индра вошел в утробу своей беременной матери и разрубил зародыш на семь частей, а затем каждую часть – еще на семь частей. (28) Он вошел в утробу матери, держа в руке маленькую ваджру, и сорок девять Марутов родились [в итоге] на небесах. cclxxxi (29) [Также] прежде одна жена царя дала своей сопернице яд, чтобы умертвить плод [в ее утробе] – так я слышала. (30) И затем у той родился ребенок, полный яда, и на земле он стал известен под именем Сагара. cclxxxii (31) При жизни мужа царица Кайкейи отправила старшего его сына Раму, в изгнание, и [по этой причине] царь Дашаратха умер. cclxxxiii (32) Придворные, которые [раньше] хотели сделать моего сына Сударшану царем, теперь потеряли свободу выбора и попали под власть Юдхаджита. (33) И нет у меня брата-героя, который бы освободил меня от этих уз. По воле судьбы я переживаю великое бедствие. (34) Хотя успех зависит от судьбы, старание все же должно прилагаться. cclxxxiv Средство для спасения сына я отыщу поспешно". (35) Так поразмыслив, та женщина мудрого Видаллуcclxxxv, лучшего из придворных, искусного во всех делах, (36) Позвав, ему в уединенном месте сказала, взяв ребенка на руки, очень расстроенная, рыдающая, с удрученным сердцем: (37) " Отец мой пал в битве, сын мой ребенок, а Юдхаджит могучий царь, так что же делать мне, скажи". (38) И ей ответил Видалла: «Не должно оставаться здесь, мы отправимся в лес, [расположенный] возле города Варанаси. (39) Там живет мой могучий и прекрасный дядя по матери Субахуcclxxxvi, и он будет [нашим] защитником. (40) [Под предлогом], что я стремлюсь повидать царя Юдхаджита, взойдя на колесницу и выйдя из города, мы отправимся [к нему], без сомнения. (41) Услышав его слова, та царица, пойдя к Лилавати, сказала ей: «Я еду, чтобы увидеть отца, о прекрасноликая». (42) Произнеся такие слова, сопровождаемая служанкойcclxxxvii и Видаллой, она, взойдя на колесницу, выехала из города. (43) Затем страдающая, жалкая, исполненная скорби по отцу, увидев царя Юдхаджита (44) И совершив погребальные обряды над телом отца, дрожащая, полная страха, царица, торопясь, через два дня достигла берега Бхагиратхиcclxxxviii. (45) И там ее ограбили нишады. Взяв все богатства и колесницу, коварные разбойники ушли прочь. (46) Рыдаюшая и поддерживаемая служанкой за руку, она, облаченная в прекрасные одежды, взяв сына, вышла на берег Ганги, (47) И из-за страха быстро взойдя на плот, испуганная, переправилась через чистую Бхагиратху и взошла на гору Читракутуcclxxxix. (48) [Манорама], полная страха, поспешно достигла обители Бхарадваджиccxc, и увидев подвижников, освободилась от боязни. (49) Затем она была спрошена мудрецом: «Кто ты, чья ты супруга, и вследствие какого несчастья ты пришла сюда, правду скажи, о ясно улыбающаяся? (50) Богиня ли ты или человеческое существо, и как с сыном-ребенком [ты очутилась] в лесу? Ты выглядишь, о прекраснобедрая, как потерявшая царство, о лотосоокая! " (51) Спрошенная таким образом мудрецом, ничего не ответила красавица, рыдающая, опаляемая горем, и указала на Видаллу. (52) Видалла сказал ему следующее: «[Был] лучший из царей по имени Дхрувасандхи, а эта женщина его законная супруга по имени Манорама. (53) Тот могучий царь, потомок Солнечного рода, был убит львом, а это сын царя по имени Сударшана. (54) Ее отец, праведный в высшей степени, пал в битве, [сражаясь] ради блага сына дочери, и охваченная страхом перед Юдхаджитом, она пришла в [это] уединенное место, в лес. (55) Дочь царя, вместе с сыном-ребенком, нашла убежище у тебя, о обладатель великой доли, так стань же ее защитником, о лучший из мудрецов. (56) Говорится, что заслуга, [проистекающая] из защиты страдающего, выше, чем [заслуга совершения] жертвоприношения – известно, что эта [заслуга защиты] подавленного страхом, убогого, дарует особенные плоды. (57) Мудрец сказал: Не бойся, о дочка, о красавица, и расти [своего] сына, о давшая благой обет. Не будет у тебя страха, о большеокая, вызванного врагом. (58) Расти прекрасного сына, и он станет царем, и не будет ни горя, ни скорби никогда [тебе] здесь. (59) Вьяса сказал: Выслушав слова мудреца, царица пришла в себя и стала, освободившись от печалей, жить в хижине из тросниковых листьев, предоставленной мудрецом. (60) Вместе со служанкой и Видаллой, воспитывая [сына] Сударшану, жила Манорама. (61) Так в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается пятнадцатая глава, называющаяся «Уход Манорамы и Сударшаны в лес». ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ ВОСШЕСТВИЕ ШАТРУДЖИТА НА ТРОН Могучий Юдхаджит, после битвы придя в Айодхью с намерением лишить жизни Сударшану, спросил о Манораме. (1) Повторно спросив: «Куда она ушла? », он послал слуг [на ее поиски], а затем в благоприятный день возвел сына дочери на трон. (2) Великий мудрец Васиштха был поставлен жрецом, он и другие придворные стали петь гимны из Атхарваведы и возвели Шатруджита на трон. (3) О лучший из куру! Тогда зазвучали раковины, барабаны, бхери и турии, и великий праздник, и ликование имели место. (4) Пение ведических мантр брахманами и гимнов магадхами и возгласы " Победа! " царю наполнили город радостью. (5) И когда новый царь Шатруджит взошел на трон, подданные возликовали, и везде раздавались пение гимнов и грохот барабанов. (6) Но некоторые добрые люди, оставшись дома, предавались скорби, думая о Сударшане: «Куда ушел тот царевич? (7) И куда удалилась целомудренная Манорама, сопровождаемая сыном? Ее отец был сражен в битве врагом, жаждущим царства". (8) Так размышляя, праведные, беспристрастные люди пребывали, горестные, не подчиняясь [в душе] Шатруджиту. (9) Юдхаджит же, поставив сына дочери [царем], в соответствии с предписаниями, и передав царство придворным, отбыл в свой город. (10) Прослышав затем, что Сударшана находится в обители мудрецов, он, желая убить [его], поспешно отправился на гору Читракуту. (11) В сопровождении вождя нишадов, героя по имени Балаccxci, Он пришел к Дурдарше, градоначальнику Шрингаверапуры. (12) Услышав о том, что он идет, сопровождаемый войском, [Манорама], имеющая сына-ребенка, была очень огорчена и ее стал терзать страх. (13) И она, обуянная скорбью, со слезами на глазах, обратила речь к мудрецу: «Что делать мне, куда идти? Ведь Юдхаджит приближается. (14) Он убил моего отца и сделал царем сына дочери. [Сейчас], намереваясь убить моего сына, он идет сюда, сопровождаемый войском. (15) Я прежде слышала, о господин, что пандавы жили в лесу, В святой обители мудрецов вместе с Панчалийкойccxcii. (16) [Однажды] пять братьев-партхов ушло на охоту, а Драупади осталась в той благой обители мудрецов. (17) Дхаумья, Атри, Галава, Паила, Джабали, Гаутама, Бхригу, Чьявана, Атриготра, Канва, Джату, Крату, (18) Витихотра, Саманту, Яджнадатта, Ватсала, Рашасана, Кахода, Явакри, Явакрит, Крату - (19) Эти и прочие благие мудрецы, Бхарадваджа и другие, читая Веды, все пребывали в той обители. (20) Вместе со служанками Яджнасени, все члены тела которой были прекрасны, находилась, о мудрец, в обители, без всякого страха в окружении мудрецов. (21) В то время как пять героев-партхов, истязателей недругов, носящие лук и стрелы, преследуя оленей, переходили из леса в лес, (22) Повелитель Синдхуccxciii, обладающий Шриccxciv, сопровождаемый войском, приблизился к обители, услышав чтение Вед. (23) Услышав чтение Вед, царь, защитник людей, поспешно спустился с колесницы, желая лицезреть святых мудрецов. (24) Когда он пришел туда вместе с двумя слугами, он увидел мудрецов, занятых чтением Вед, и сел, (25) Сложивши ладони, пребывая в напряжении. Когда царь Джаядратха вошел в ту обитель, любимую мудрецами, и сел, о господин, (26) Тогда женщины, жены мудрецов вышли, желая увидеть прибывшего царя, спрашивая [друг друга]: «Кто это? » (27) Вместе с ними вышла прекраснобедрая Яджнясени, и Джаядратха увидал ее, красотой подобную второй Шри. (28) Увидев ее, смотрящую искоса, красотой подобную божественной деве, царь спросил [мудреца] Дхаумью: «Кто эта женщина, смуглая, дивная ликом? (29) Чья она супруга и чья дочь, и как зовут красавицу, наделенную изумительным обликом, подобную Шачи, снизошедшей на землю? (30) [Эта] красавица выглядит, как лиана гвоздичного дерева посреди леса из колючих деревьев или как Рамбха, окруженная множеством ракшасиccxcv. (31) Правду скажи, о обладатель великой доли, чья возлюбленная эта женщина? Она выглядит как супруга царя, но не как супруга мудреца, о брахман! " (32) Дхаумья сказал: Это любимая жена пандавов, прекрасная Драупади Панчалийка, о Индра среди царей Синдха, и она живет здесь, в прекрасной обители. (33) Джаядратха сказал: Куда ушли пять героев-пандавов, известных своей доблестью, [которые] живут здесь в лесу, герои, оставившие скорби, могучие? (34) Дхаумья сказал: Пять пандавов отправились на колесницах на охоту. Те цари, вернутся в полдень, настреляв оленей. (35) Услышав его слова, царь встал и, подойдя к Драупади и поклонившись ей, промолвил следующее: (36) «Благо тебе, о прекраснобедрая, куда же ушли мужья твои? Одиннадцать лет прошло уже, [как ты живешь] в лесу". (37) Драупади тогда отвечала: «Благо тебе, о царевич. Подожди, скоро в обитель вернутся пандавы». (38) После этих ее слов царь-герой, охваченный вожделением, похитил Драупади, оскорбив этим [присутствующих там] лучших из мудрецов. (39) Мудрые не должны никому оказывать доверия, ведь, оказывая [доверие], горя достигает [человек]. Вот пример Балиccxcvi. (40) [Бали был] сыном Вайрочаны, прекрасным, праведным, правдивым в обещаниях, совершителем жертвоприношений, раздателем даров, предоставляющим убежище, лучшим из добродетельных людей, (41) Никогда не совершающим беззаконие, внуком Прахлады. Он совершил девяносто девять жертвоприношений, сопровождаемых раздачей даров. (42) Но Вишну, олицетворяющий саттву, тот, которого почитают йоги, неизменный Бхагаван, ради успеха дела богов (43) Родился от Кашьяпы в облике карлика и хитростью отобрал у него царство и землю вместе с морями. (44) Я слышала, что царь Бали, сын Вирочаны, был правдив в обещаниях, но Вишну обманул его ради Индры. (45) А разве другой не способен совершить подобное тому, что совершил [Вишну], олицетворенная саттва, приняв облик карлика, с намерением воспрепятствовать жертвоприношению [Бали]? (46) Не следует никому и никогда доверять, ведь если жадность [проникает] в сердце, о господин, то какой грех не может быть совершен? (47) Пораженные алчностью, существа совершают грехи, и нет у них страха перед иным миром, о мудрец. (48) Охваченные жадностью, они пренебрегают мыслью, словом и деломccxcvii другими вещами, и таким образом падают. (49) Люди всегда поклоняются богам, [желая] богатства, но боги не даруют им постоянно богатство. (50) Они даруют им его через других, побуждая их заниматься торговлей, делать подарки, использовать силу или воровать. (51) Вайшьи поклоняются богам, потому что они думают, что будут богаты, и таким образом они продают зерно, одежду и прочее. (52) Разве нет [у купцов] желания [отнять] чужое имущество благодаря торговле, о мучитель недругов? И когда наступает тяжелое время, [купец] ожидает большой прибыли. (53) Таким образом все живые существа стремятся отобрать имущество, [принадлежавшее] другим, так какое может быть доверие [к комулибо], о брахман? (54) Напрасно совершение паломничества, напрасна раздача даров, напрасно изучение Вед, совершаемые [людьми], охваченными жадностью и заблуждением, они как будто бы и не совершаемы. (55) Поэтому, о обладатель великой доли, побуди [Юдхаджита] вернуться домой, а я вместе с сыном останусь жить [здесь], как Джанакиccxcviii, о лучший из брахманов". (56) Услышав ее слова, яростный мудрец Бхарадваджа вышел к царю Юдхаджиту и сказал ему следующее: (57) «Возвращайся, о царь, в свой город, или куда хочешь, о лучший из царей. Не выйдет к тебе горестная Манорама вместе с сыномребенком! " (58)
Юдхаджит сказал: Перестань же дерзить мне, о Саумья, о мудрец, и отдай Манораму. Я не уйду никуда без нее или иначе я уведу ее силой. (59) Мудрец сказал: Уведи же ее силой из моей обители, если у тебя есть сила, как прежде Вишвамитра [увел] корову мудреца Васиштхи! (60) Так в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается шестнадцатая глава, называющаяся «Восшествие Шатруджита на трон». СЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА СУДАРШАНА ПОЛУЧАЕТ КАМАРАДЖУ Вьяса сказал: Услышав слова того мудреца, царь, позвав старого придворного, спросил его: (1) «Что делать мне, о многомудрый, скажи, о давший благой обет. Силой я уведу эту красавицу вместе с сыном. (2) Желающий блага не должен пренебрежительно относиться и к врагу, пусть даже и маленькому, Ибо тот, чья сила растет подобно чахотке, может стать причиной смерти. (3) Здесь нет ни войска, ни воинов, которые могли бы препятствовать мне. Захватив врага сына дочери, определенно, я убью его. (4) Без шипов будет царствоccxcix, я попытаюсь [сделать это] силой, И после того как Сударшана будет мертв, [мой внук] освободится от страха. (5) Главный придворный сказал: Здесь не должно прибегать к силе, ведь ты слышал слова мудреца. Он напомнил тебе пример Вишвамитры, о мудрыйccc. (6) Некогда прекрасный и прославленный сын Гадхи Вишвамитра, гуляя, лучший, о царь, достиг обители Васиштхи. (7) Доблестный царь Вишвамитра, лучший из царей, поклонился ему и сел на сиденье, предложенное мудрецом. (8) Великий духом Васиштха пригласил его к трапезе, и вместе со своим войском царь, сын Гадхи, с большим сердцем, остановился у него. (9) Все блюда были приготовлены [из молока коровы] Нандини, и царь вместе с войском вкусил там желанную трапезу. (10) Узнав о чудодейственной силе [коровы] Нандини, царь попросил о ней лучшего из мудрецов Васиштху. (11)
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|