Глава пятая 27 страница
Вьяса сказал: Ему, говорящему, отвечала Богиня, исполненная милосердия: «Ступай в Айодхью, о обладатель великой доли, и правь царством, принадлежащем твоему роду. (16) Всегда вспоминай Меня и усердно почитай, и я буду постоянно поддерживать мир в твоем царстве, о лучший из царей. (17) Да будет совершаться тобой почитание меня жертвоприношениями и дарами, особенно в восьмой, четырнадцатый и девятый [дни месяца]cccxli. (18) Установи мое изображение в городеcccxlii, о безгрешный, и усердно почитай его три раза [в день], исполнившись преданности. (19) Во время осени великая пуджа Мне должна проводиться, В соответствии с предписаниями Наваратри постоянно [человеком], исполненным преданности и любвиcccxliii. (20) В [месяцы] чайтра, ашвин, ашадха и магха должен отмечаться великий праздник, В девять ночей, о великий царь, пуджа должна проводиться в особенностиcccxliv. (21) В темную половину месяца, в четырнадцатый и восьмой дни озаренные, исполненные преданности, должны почитать Меня, о тигр среди людей. (22) Вьяса сказал: Молвив так, исчезла богиня Дурга, устранительница препятствий, Сударшаной почитаемая и восхваляемая многообразноcccxlv. (23) Увидев, что Она исчезла, все цари, подойдя [к Сударшане], склонились перед ним, как боги перед Шакрой. (24) Субаху же, склонившись, стоял впереди них, исполненный радости. Все цари обратили речь тогда к повелителю Айодхьи: (25) «Ты - наш господин и повелитель, а мы - твои слуги. Правь же царством Айодхьи, защищая нас, о лучший из царей. (26) Твоей милостью, о великий царь, мы лицезрели благую Повелительницу всего, изначальную Шакти, Бхавани, дарующую плоды четырех целей жизниcccxlvi. (27) Счастлив ты, удовлетворен и исполнен многих добродетелей на поверхности земли, потому что вечная Богиня явилась ради Тебя. (28)
О царь! Это для твоего спасения вечная высшая пракрити Деви явилась, Ты счастлив, ты удачлив, ты совершил все, что подлежит совершению. (29) Не знаем мы, о лучший из царей, могущества Чандики, наполненные тамасом, ее майей введенные в заблуждение, (30) Постоянно раздумывающие о богатстве, женах и сыновьях, Погруженные в великий, ужасный океан, населенный крокодилами [в виде] похоти и гнева. (31) Мы спрашиваем тебя, о обладатель великой доли, ты всезнающ, о многомудрый, Кто эта Шакти, откуда она возникла, какова ее мощь, поведай об этом. (32) Стань же челном в [океане] сансары, все исполнены великого милосердия праведники, Поэтому поведай нам, о Какутстха, о превосходном величии Богини. (33) Какова мощь той Богини, каков ее облик и каково происхождение, Обо всем этом мы желаем услышать, расскажи же, о лучший из царей. (34) Вьяса сказал: Будучи спрошенным ими, царь, сын Дхрувасандхи, Созерцая Богиню, им отвечал, преисполненный радости. (35) Сударшана сказал: Что могу я, о цари, сказать о превосходных деяниях ее, [Ведь даже] Брахма и прочие боги, вместе с Ишой, не знают [их]. (36) Во вселенной изначальная Махалакшми, прекрасная, превосходная шакти, Саттвичная, о владыки земли, занята поддержанием мира. (37) В образе раджаса [та], которая творит, в образе саттвы поддерживает И разрушает в образе тамаса, та считается наделенной тремя гунами. (38) Высшая Шакти же свободна от гун и дарует все желанные плоды, Она – причина всех, [включая] Брахму и прочих [богов], о лучшие из царей. (39) [Даже] йоги не способны познать свободную от гун [шакти], о цари, [Шакти же], наделенной гунами, легко служить, и мудрые должны постоянно созерцать ее. (40) Цари сказали: Будучи лишь мальчиком, ты жил в лесу, терзаемый страхом, Как же ты познал высшую Богиню, Шакти превосходную? (41)
Как почитал [ты] ее и служил таким образом, о царь, [Той], которая, будучи благосклонной, пришла на подмогу незамедлительно. (42) Сударшана сказал:
В детстве я постиг ее биджа-[мантру] превосходную, Я вспоминал и повторял [ее] постоянно, называемую Камабиджей, о царь. (43) Мудрецы рассказали мне о ней, и я познал Амбику благую, И я вспоминаю ее, высшую, день и ночь с преданностью великой. (44) Вьяса сказал: Выслушав его слова, цари, поставившие преданность высшей целью, Размышляя о ней, Высшей Шакти, разошлись по своим домам. (45) Субаху отправился в Каши, попрощавшись с Сударшаной, Праведный же Сударшана направился в Кошалу. (46) Придворные, услышав о том, что царь Шатруджит пал в битве, А Сударшана одержал победу, возликовали. (47) Прослышав, что государь возвращается, живущие в Сакете Люди, взяв подношения, вышли к нему навстречу. (48) Также все придворные, с различными подношениями в руках, Зная, что он сын Дхрувасандхи, обрадованные, вышли, подданные. (49) Сопровождаемый супругой, царь Сударшана, достигнув Айодхьи, Приветствовал всех подданных и направился во дворец, (50) Восхваляемый певцами и приветствуемый придворными, Осыпаемый девушками жареным рисом и цветами. (51) Так в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать четвертая глава, называющаяся " Возвращение Сударшаны в Айодхью". ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ ВОЦАРЕНИЕ СУДАРШАНЫ Вьяса сказал: Прибыв в Айодхью, в царский дворец, лучший из царей, окруженный друзьями, Склонившись, обратил речь к матери Шатруджита, обуянный скорбью: (1) " О мать! Это не мною в битве сражены твой сын И твой отец Юдхаджит, клянусь я, [касаясь] стоп твоих. (2) Оба они убиты Дургой в сражении, и нет в этом моей виныcccxlvii, И тому, что неизбежно должно произойти, противодействия не существует. (3) Ты не должна скорбеть о погибшем сыне, о почтенная, Находясь под властью собственной кармы, живое существо вкушает счастье и несчастье. (4) Я раб твой, и ты моя мать так же, как и Манорамаcccxlviii, И нет различия между вами, о искушенная в дхарме. (5) Помимо воли должна вкушаться содеянная карма, благая или не благая, И поэтому ты не должна переживать в счастье и несчастье никогда. (6) В несчастье видится преобладание несчастья, а в счастье – счастья,
Но не следует отождествлять себя со скорбью и радостью как с врагами. (7) Все это подчинено судьбе, но самому себе ничего не подчинено, И в скорби не должен искушать себя мудрый человек. (8) Как деревянная кукла по воле актера движется, Так и находящийся под властью собственной кармы воплощенный повсеместно живетcccxlix. (9) Находясь в лесу, о мать, я никогда не отягощал свой ум страданием, размышляя, Ибо я знаю, что содеянная самим собой карма должна переживаться. (10) Убит был дед до матери мой, а несчастная мать моя, Охваченная страхом, взяв меня, бежала в густой лес. (11) Ограбленная по дороге разбойниками, она лишилась одежды, И провизия также была украдена; с сыном – ребенком, беззащитная (12) Мать, взяв меня, достигла обители Бхарадваджи, И вместе с ней были Видалла и ослабевшая кормилица. (13) Мудрецы и их жены, исполненные милосердия, Питали нас, находящихся там втроем, плодами и диким рисом. (14) Тогда не было мне несчастья, и нет сейчас счастья в получении богатства, И нет ни вражды, ни зависти в моем сердце. (15) Вкушение дикого риса лучше, чем наслаждение царством, [связанное] с мучением других, Ибо наслаждающийся этим идет в ад, но питающийся диким рисом [в ад никогда не идет]. (16) Следовать дхарме должен мудрый человек, Обуздав совокупность чувств, так, чтобы не попасть в ад. (17) Труднодостижимо человеческое рождение, о мать, на этом благословенном материке Бхарата, Наслаждение же едой и прочим [доступно для рожденных] из всех лон. (18) Обретя человеческое рождение, должно следовать дхарме, Что дарует рай и освобождение людям, труднодостижимые [для родившихся] из других лон". (19) Вьяса сказал: После этих слов смущенная Лилавати, Оставив скорбь по сыну, молвила со слезами на глазах: (20) " Я сделана виноватой, о сын, [моим] отцом Юдхаджитом, Убившим твоего деда по матери и захватившим царство. (21)
Я не смогла остановить тогда ни его, ни моего сына, Ради которого он творил [злые] дела, [следовательно], нет вины на мне, о сын. (22)
Оба они погибли из-за содеянного ими, такова причина этого, Не скорблю я по моему сыну, но скорблю я о содеянном им. (23) Ты мой сын, о красавец, а Манорама моя сестра, И нет у меня ни гнева, ни скорби из-за тебя, о сын. (24) Властвуй над царством, о обладатель великой доли, и оберегай подданных, о давший благой обет, Милостью Бхагавати обретено это [царство] без шиповcccl. (25) Выслушав слова матери, царевич поклонился ей И отправился в прекрасный дворец, где прежде [жила] Манорама. (26) Войдя, поселился там и, создав советников И астрологов, спросил о благоприятном мгновенье и дне. (27) Установив золотое львиное сидениеcccli прекрасное, На этом сидение пребывающую Богиню я буду почитать постоянно. (28) Установив на сидение Богиню, дарующую дхарму, артху, каму и мокшуccclii, Затем я буду управлять царством, как это делали Рама и прочие [цари]cccliii. (29) Должна быть постоянно почитаема Богиня всеми горожанами, Благая Шакти, дарующая достижение всех желанных целей. (30) После этих слов те советники исполнили повеление царя, И зодчими был выстроен великолепный храмcccliv. (31) Повелев изваять изображениеccclv [Богини] в благоприятный момент и день, Создал брахманов, сведущих в Ведах, и установил [его там] владыка земли. (32) Разожгя, как предписано, огонь и воздав почести божествуccclvi, В храме Богини [его] установил разумный владыка земли. (33) И праздник там имел место под звуки музыкальных инструментов И пение различных ведических гимнов. (34) Вьяса сказал: Установив [изображение] благой Богини, как предписано, со знатоками Вед Разнообразное поклонение стал совершать царь в соответствии с предписаниями. (35) После того как царь, обретя родовое царство, стал исполнять предписания относительно поклонения, И богиня Чандика прославилась по [всей] Кошале. (36) Обретя царство, государь всех соседних царей Подчинил себе, праведный в высшей степени, побеждающий при помощи справедливого законаccclvii. (37) Как Рама в своем царстве был, как Рагху, сын Дилипыccclviii, [Так и Сударшана]: такое же счастье у подданных было, и граница была [неприступной]. (38) Дхарма варн и ашрамов стояла на четырех ногахccclix, И ничье сердце на земле не находило радости в адхарме. (39) То в одном, то в другом селении владыки земли возводили храмы, И почитание Богини радостно утвердилось в Кошале. (40) А также Субаху в Каши благословенный образ Дурги Показав изваять, в храме установил с преданностью. (41) И там все люди, поставившие высшей целью преданность и любовь, Совершали поклонение [ему], как предписано, так же как и Вишвешвареccclx. (42) Слава богини Дурги распространилась по земле,
И из страны в страну, о великий царь, преданность ей возрастала. (43) Повсеместно в Бхарате среди людей всех варн. Всеми стала почитаться Бхавани тогда. (44) Все мудрые были заняты почитанием Шакти, о царь, [Читая] стотры, содержащиеся в агамах, совершая джапу и погружаясь в созерцание. (45) В каждый из Наваратри все [люди] совершали, как предписано, Поклонение и жертвоприношение Богине, проникнутые преданностью. (46) Так в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать пятая глава, называющаяся " Воцарение Сударшаны". ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ ГЛАВА ПРЕДПИСАНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРАЗДНОВАНИЯ НАВАРАТРИ Джанамеджая сказал: О лучший из брахманов! Что люди должны делать во время Наваратри? Как должен проводиться Наваратри во время осени? Поведай все это в соответствии с предписаниями. (1) Какие плоды, о многомудрый, приносит проведение Наваратри, и какие правила [при этом] должны соблюдаться? Расскажи обо всем этом. (2) Вьяса сказал: Слушай же о том, о царь, как должен отмечаться благословенный Наваратри. Он должен проводиться с преданностью весной (3) И осенью. Эти два времени года называются клыками Ямы для всех людей, (4) Осень и весна, которые тяжело переносят живые существаccclxi. Поэтому усердно должна исполнятся [эта] обязанность повсюду
желающими блага. (5) Два ужасных времени года, весна и осень, оба несут болезни и смерть людям. (6) Поэтому мудрые должны совершать поклонение Чандике с преданностью в благие месяца чайтра и ашвин, о владыка людей. (7) Дождавшись ночи новолуния, пусть он собирает благие средства, и единственной пищей для него в тот день пусть служит хавишья. (8) Должна быть сооружена мандапа в благоприятном месте, где земля ровная, размером в шестнадцать локтей, снабженная флагом и подпорками. (9) Затем пусть он обмажет ее светлой землей и навозом. И посередине ее должен быть установлен сверкающий жертвенник, одинаковый со всех сторон [по размеру], устойчивый, (10) Четыре локтя [в ширину и длину] и один локоть в высоту, [снабженный] превосходный сиденьем [для Богини]. Также пусть он приготовит изукрашенные ворота и навес. (11) Ночью следует позвать брахманов, опытных в поклонении Богине, соблюдающих правила, самообузданных, сведущих в Ведах и ведангах. (12) В день новолунияccclxii следует совершить утреннее омовение в соответствии с предписаниями в ручье, реке, пруду, озере, колодце или дома. (13) Утром совершив назначение жрецов, следует предложить им аргхью, падью, мадхупарку и другое. (14) Надо, по возможности, дать им одежду и украшения, и если есть богатство, не должно совершаться обмана в давании даров. (15) Удолетворенные, жрецы полностью совершат то, что нужно делать. Девять, пять, три или [даже] один брахман [должен] читать гимны в честь Богини - так известно. (16) Тогда пусть он изберет умиротворенного брахмана для совершенного исполнения, и тогда следует совершить Свасти-вачанакуccclxiii и читать ведические мантры, как предписано. (17) Установив на жертвеннике львиное сиденье, покрытое льняными тканями, туда пусть он поместит [изображение] богини Амбики, четырехрукой, несущей оружие, (18) Украшенной драгоценностями, сверкающей жемчужными нитями, облаченной в божественные одежды, благой, наделенной всеми благими признаками, (19) Несущей раковину, диск, палицу, лотос, восседающей на льве, благородной. Или же [изображение] вечной [Богини] восемнадцатирукойccclxiv должно быть установлено. (20) В отсутствие изображения янтру с девятислоговой мантрой в ней Следует установить на питху ради почитания, и сосуд также, (21) В котором были бы пять листьев, на котором были бы изображены ведические мантры, Наполненный водой из благой тиртхиccclxv, украшенный золотом и драгоценными камнями. (22) Положив сбоку собранное для пуджи одобренным образом, пусть он ради благополучия прикажет, чтобы звучали песни и музыка. (23) Если это Нанда-титхи, сопровождаемый [созвездием] Хастаccclxvi, то пуджу лучше всего [проводить] в первый день, в соответствии с предписаниями, о царь, исполняющую желания людей. (24) Сначала соблюдая пост, затем пусть он проводит пуджу. Постясь ночью и днем питаясь одной только пищей [хавишья], (25) Затем пусть он даст обет: «О мать! Ради проведения превосходного Наваратри помощь мне окажи, о Богиня, о Мать мира, во всех отношениях». (26) Если возможно, то следует держать пост для соблюдения обета, а затем следует совершать пуджу, как предписано, [читая] мантры. (27) Сандаловой пастой, алоэ, камфорой, цветами и благовониями, цветами [деревьев] мандара, каранджа, ашока, чампака, каравира, (28) Жасмина, брахмака, благословенными листьями бильвы, приборами для курениями и светильниками, как предписано, пусть он почитает Создательницу миров. (29) Вместе с различными плодами должна быть дана аргхья. С кокосовыми орехами, матулинга, гранатами, бананами, (30) Апельсинами, панаса, зрелыми благими плодами должен быть подан с преданностью рис, о владыка людей. (31) Те, кто ест мясо, должны принести в жертву животноеccclxvii, И лучшим бали будет предложение буйвола, козла или кабанаccclxviii. (32) Убитые перед [изображением] Богини животные отправляются в вечную Сваргу, и нет греха для умертвивших животное ради Нееccclxix, о безгрешный. (33) По заключению всех шастр, [насилие], совершаемое на жертвоприношениях, равно ненасилию, ведь животных, принесенных в жертву Богине, ожидает рай. (34) Для хомы должен быть приготовлен треугольный сосуд, и треугольный ровный благоприятный участок землиccclxx. (35) Три раза [в день] должно проводиться почитание [Богини] различными прекрасными предметами, песнями, музыкой и танцами в этот великий праздник. (36) Постоянно [он должен] лежать на земле и почитать девственниц [дарением] одежды, дивных украшений, еды и благовонийccclxxi. (37) Каждую он пусть почитает каждый день, или двух, или трех, или девятерых во все дни. (38) Благодаря трате богатства должно совершаться почитание [девственниц], и утаивание богатства на жертвоприношении Шакти не позволительноccclxxii, о царь! (39) Девственница в возрасте одного года не должна почитаться, так как она несведуща в наслаждениях, благовониях и прочем. (40) [Девственница] в возрасте двух лет именуется Кумарика, трех лет Тримурти, четырех - Кальяни, (41) Пяти лет - Рохини, шести - Калика, так известно, семи лет - Чандика, восьми - Шамбхави, (42) Девяти лет - Дурга, десяти - Субхадра. Девственницам старше десяти лет не позволяется быть на жертвоприношении. (43) Пусть он почитает девственниц, произнося их имена и следуя правилам. Я поведаю о плодах, которые приносит почитание девяти типов девственниц. (44) Почитание Кумари приводит к избавлению от нищеты, уничтожению врагов и обретению богатства, долголетия и власти. (45) Благодаря почитанию Тримурти [обретаются] долголетие, плод трех целей жизни, Обладание богатством и зерном и увеличение [количества] сыновей и внуков. (46) Царь, который стремится к знанию, победе, царству и счастью, пусть постоянно почитает Кальяни, исполняющую все желания. (47) Ради уничтожения врагов, пусть, исполнившись преданности, он почитает Калику, а желающий власти и богатства пусть почитает Чандику. (48) Пусть он поклоняется Шамбхави постоянно, о царь, для избавления от несчастий и бедности и ради победы в битве. (49) Ради уничтожения жестокого противника, успеха в опасном предприятии и ради счастья в другом мире пусть он постоянно почитает с преданностью Дургу. (50) Ради успеха в достижении желанного блага пусть Субхадру почитает всегда, и для избавления от недугов Рохини пусть поклоняется, как предписано, человек. (51) Пусть, исполненный преданности, он почитает [повторением] мантры «Шрир асту»ccclxxiii или другой мантры, в которой есть слово «Шри», или биджа-мантр. (52) Кумари, которая создает таттвы и богов играючи, я почитаю. (53) Шакти Тримурти, которая благодаря саттве и другим [гунам] имеет тройственную форму, являющую себя в разнообразных обликах, наполняющую три времени, я почитаю. (54) Кальяни, которая несет благо [своим] преданным и постоянно почитается ими, исполняющую все желания, с преданностью я почитаю. (55) Рохини, богиню всех существ, которая взращивает семена [кармы], созданной в прошлых жизнях, я почитаю. (56) Ту, которая Кали, вбирающая в себя в конце кальпы всю вселенную, включающуюся движущее и неподвижное, ту Калику я почитаю. (57) Чандику, принявшую грозный облик, губительницу [асуров] Чанда и Мунда, очищающую от страшных грехов, я почитаю. (58) [Ту], чье рождение, как известно, беспричинно, дарующую счастье богиню Шамбхави я почитаю. (59) Дургу, которая защищает [своего] почитателя, устранительницу препятствий, непостижимую для всех богов, я почитаю. (60) [Та], которая дарует блага [своим] почитателям, постоянно почитаемая [ими], ту богиню Субхадру, губительницу зла, я почитаю. (61) [Произнесением] этих мантр мудрые должны постоянно почитать девственниц, а также одеяниями, украшениями, венками и благовониями разнообразными. (62) Так в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать шестая глава, называющаяся «Предписания относительно проведения Наваратри». ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ О ПОКЛОНЕНИИ ДЕВСТВЕННИЦАМccclxxiv Вьяса сказал: Следует избегать девственниц, лишенных (какого-либо) члена тела, прокаженных, имеющих раны на теле, источающих неприятный запах, рожденных в больших семьях, (1) Слепых от рождения, прокаженных, слепых на один глаз, имеющих безобразную внешность, волосатых. Должно избегать девственниц больных, находящихся в периоде месячных, (2) Тощих, рожденных вдовой или (незамужней) женщиной. Эти должны быть избегаемы на всех пуджах и прочих обрядах. (3) Здоровую, (все) члены тела которой прелестны, красавицу, не имеющую на теле ран, Законнорожденную девственницу верным образом следует почитать: (4) Брахманку (ради успеха) во всех делах, рожденную в царском роду – ради победы, А из-за алчности – рожденную в роду вайшьев или шудр. (5) Брахманами рожденная в брахманской (варне) пусть почитается, раджаньями – (также) рожденная брахманкой, Вайшьями пусть почитается принадлежащая к (любой) из трех (высших) варн и возникшими из стопccclxxv – (рожденная в любой) из четырех (варн) (6) Ремесленники пусть почитают должным образом рожденную в (их собственном) роду, Исполненные преданности, в соответствии с предписаниями Наваратри. (7) Кто не способен постоянно совершать пуджу во время Наваратри, Пусть проводит пуджу лишь на восьмые (титхи) (8) Некогда на восьмые (титхи) Бхадракали, прервавшая жертвоприношение Дакши, Явилась, грозная, в сопровождении десяти миллионов йогини. (9) Поэтому, в особенности на восьмые (титхи) следует совершать пуджу. С различными подношениями: благовониями, венками, мазями, (10) Паясом, мясом, (совершением) хомы, угощением брахманов, Плодами и цветами – (этими) подношениями следует ублаготворять Матерь мира. (11) Те, кто не способны (держать) пост во время Наваратри, Пусть держат его (только) три дня должным образом, что сказано, дарует плод, о царь, (12) На седьмой, восьмой и девятый (дни), исполненные преданности. Благодаря совершению поклонения в эти три дня бывает плод, как от совершения (поклонения во все дни). (13) (Совершением) пуджи, хомы, почитанием девственниц И угощением жрецов, сказано, (исполняется) ритуал (Наваратри) полностью. (14) Другие ритуалы и (раздача) всевозможных даров Несравнимы с ритуалом Наваратри на земле, (15) (Исполнение которого) дарует богатство, урожай, счастье, увеличение потомства, Долголетие, здоровье, а также рай и освобождение. (16) Человек, стремящийся либо к знанию, либо к богатству, либо к (тому, чтобы иметь) сына, Пусть соблюдает, как предписано, этот благой ритуал, чье исполнение приносит счастье. (17) Благодаря совершению ритуала (Наваратри) стремящийся к знанию достигает всезнания, А царь, утративший царство, вновь обретает его. (18) (Те), которые в своем прошлом рождении не совершали превосходнейший ритуал, (Ныне) существуют, больные, нищие, лишенные мужского потомства. (19) Женщина, которая бесплодна, вдова, неимуща, Не совершала этот обряд – такой делается вывод. (20) Сказано, что тот, кто на земле не совершал обряда Наваратри Как может, он обретя богатство, наслаждаться на земле, а также на небесах? (21) [Подношением] нежных листьев бильвы, смешанных с красной сандаловой пастойccclxxvi, [Тот], кто Бхавани почитал, тот станет царем на земле. (22) Кто же не поклонялся Благой, Вечной, устраняющей несчастья, дарующей успех, самой лучшей в мире, Тот человек живет здесь, на земле погруженный в горести, окруженный врагами, нищий. (23) Если Вишну, Индра, Лотосорожденный, Вахни, Кубера, Варуна, Творец дня, Наделенные всеми богатствами, пребывающие во блаженстве, созерцают Чандику, то почему люди не должны ей поклоняться? (24) Боги и предки удовлетворяются благодаря мощи мантр – [ее] имен «Сваха» и «Свадха», И на всех жертвоприношениях радостно Индры среди мудрецов произносят пару этих имен, [читая] Шрути. (25) По ее воле Владыка тварей создает весь этот мир, Хари предпринимает многочисленные нисхождения, А Шамбху обращает мир в пепел, так как же человек не будет поклоняться ей, дарующей убежище? (26) Нет никого в этом мире, лишенного ее: бога, человека, птицы, змея, Гандхарва, ракшаса, пишачи или дерева, без Шакти, по собственной воле, никто не способен даже пошевельнуться. (27) Кто же не будет служить Чанди, благой подательнице всех желанных благ, И кто, желающий [достижения] четырех целей жизни, не будет соблюдать [посвященный] ей обет? (28) [Тот, кто], будучи осквернен великими грехами, совершает ритуал Наваратри, Освобождается ото всех грехов, и не должно быть здесь раздумий. (29) Некогда некий торговец, изнуренный [тяготами], неимущий и опечаленный, [Бывший] главой семейства, жил в Кошале, о лучший из царей. (30) Его многочисленные дети были мучимы голодом, И только вечером получали они немного пищи. (31) Он ел, ведущий дела другого, голодный, И был занят поддержанием семьи, безмятежный, (32) Всегда следующий дхарме, умиротворенный, хорошего поведения, правдоречивый, Отрешенный от гнева, стойкий, смиренный, независтливый, (33) Он всегда почитал богов, предков и гостей, И лишь после того, как домочадцы завершат трапезу, ел торговец. (34) И так, по происшествии времени этот торговец по имени Сушила, Отягощенный нищетой, голодающий, спросил Умиротворенного брахмана. (35) Сушила сказал: О земной богccclxxvii! Скажи мне, о многомудрый, Как могу я определенно избавиться от нищеты. (36) Нет у меня устремления к богатству, не [желаю] я быть богатым, о почтенный, Ради поддержания семьи спрашиваю я тебя, о лучший из брахманов! (37) Сын моей дочери, мальчик, желающий покушать, сильно плачет, И даже горсти риса в доме я не могу ему дать. (38) Поэтому я выгнал его из дому, и мальчик ушел плача. И поэтому сжигаем я, что делать мне без денег? (39) Мою дочь предстоит выдать замуж, но нет средств, что делать мне? Ей десять лет, о горе, и срок выдачи замуж на исходеccclxxviii. (40) Этим опечален я, о Индра среди брахманов, всезнающ ты, о океан милосердия, Назови же любой [способ]: подвижничество, раздача даров, соблюдение обетов или повторение мантр, (41) Благодаря которому я пропитаю моих домочадцев, о брахман Столь много пусть я обрету средства, но не больше прошу я. (42) Милостью твоей семья моя пусть будет счастлива, Так сделай, о великий участью, благодаря своим познаниям все обдумав. (43) Вьяса сказал: Будучи так опрошенным им, брахман, стойкий в обетах, Ответил тому вайшье радостно, о лучший из царей: (44) «О лучший из вайшьев! Исполни благой ритуал Наваратри, Пуджу Бхагавати, хому и угощение [брахманов]. (45) Чтение Вед, джапу [мантр] Шакти и хому. Соверши, насколько это тебе по силам, и твой замысел будет исполнен. (46) Другого подобного ритуала нет на земле, Именуемого Наваратри, о вайшья, очищающего, дарующего счастье, (47)
Дарует знание, освобождение, увеличивает радость и потомство И приводит к погибели недругов [исполнение] ритуала Наваратри. (48) Потерявший царство и разлученный с Ситой Рама В Кишкиндхье ритуал этот исполнил, опаляемый гневом. (49) Рама, сжигаемый огнем разлуки с Ситой, Как предписано, поклонялся Богине, [совершая] ритуал Наваратри. (50) Затем он вернул Вайдехи, построив мост через великий океан, Убив супруга Мандодари и могучего Кумбхакарну (51) И сына [Раваны] Мегханаду, поставив царем [Ланки] Вибхишану. После этого, вернувшись в Айодхью, он обрел царство без шипов. (52) Благодаря мощи ритуала Наваратри, о лучший из вайшьев, Счастье на земле обрел Рама, обладающий неизмеримым блеском. (53) Вьяса сказал: Выслушав слова брахмана, вайшья его своим наставником Избрал и принял [от него] мантру, именуемую Майябиджа, о царь. (54) Он повторял ее с великой преданностью неутомимо в течение Наваратри И совершал поклонение, [предлагая] различные подношения с почтением, (55)
Воспользуйтесь поиском по сайту: ![]() ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|