Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Глава пятая 27 страница




 Вьяса сказал:

Ему, говорящему, отвечала Богиня, исполненная милосердия: «Ступай в Айодхью, о обладатель великой доли, и правь царством, принадлежащем твоему роду. (16)

 Всегда вспоминай Меня и усердно почитай, и я буду постоянно поддерживать мир в твоем царстве, о лучший из царей. (17)

 Да будет совершаться тобой почитание меня жертвоприношениями и дарами, особенно в восьмой, четырнадцатый и девятый [дни

месяца]cccxli. (18)

Установи мое изображение в городеcccxlii, о безгрешный, и усердно почитай его три раза [в день], исполнившись преданности. (19)

Во время осени великая пуджа Мне должна проводиться,

 В соответствии с предписаниями Наваратри постоянно [человеком], исполненным преданности и любвиcccxliii. (20)

В [месяцы] чайтра, ашвин, ашадха и магха должен отмечаться великий праздник,

В девять ночей, о великий царь, пуджа должна проводиться в

особенностиcccxliv. (21)

 В темную половину месяца, в четырнадцатый и восьмой дни озаренные, исполненные преданности, должны почитать Меня, о тигр среди людей. (22)

 Вьяса сказал:

Молвив так, исчезла богиня Дурга, устранительница препятствий, Сударшаной почитаемая и восхваляемая многообразноcccxlv. (23)

Увидев, что Она исчезла, все цари, подойдя [к Сударшане], склонились перед ним, как боги перед Шакрой. (24)

Субаху же, склонившись, стоял впереди них, исполненный радости. Все цари  обратили речь тогда к повелителю Айодхьи: (25)

 «Ты - наш господин и повелитель, а мы - твои слуги. Правь же царством Айодхьи, защищая нас, о лучший из царей. (26)

Твоей милостью, о великий царь, мы лицезрели благую Повелительницу всего, изначальную Шакти, Бхавани, дарующую

плоды четырех целей жизниcccxlvi. (27)

Счастлив ты, удовлетворен и исполнен многих добродетелей на поверхности земли, потому что вечная Богиня явилась ради Тебя. (28)

О царь! Это для твоего спасения вечная высшая пракрити Деви явилась,

Ты счастлив, ты удачлив, ты совершил все, что подлежит совершению.

(29)

Не знаем мы, о лучший из царей, могущества

Чандики, наполненные тамасом, ее майей введенные в заблуждение,

(30)

Постоянно раздумывающие о богатстве, женах и сыновьях,

Погруженные в великий, ужасный океан, населенный крокодилами [в виде] похоти и гнева. (31)

Мы спрашиваем тебя, о обладатель великой доли, ты всезнающ, о многомудрый,

Кто эта Шакти, откуда она возникла, какова ее мощь, поведай об этом. (32)

Стань же челном в [океане] сансары, все исполнены великого милосердия праведники,

Поэтому поведай нам, о Какутстха, о превосходном величии Богини.

(33)

Какова мощь той Богини, каков ее облик и каково происхождение,

Обо всем этом мы желаем услышать, расскажи же, о лучший из царей.

(34)

Вьяса сказал:

Будучи спрошенным ими, царь, сын Дхрувасандхи, Созерцая Богиню, им отвечал, преисполненный радости. (35)

Сударшана сказал:

Что могу я, о цари, сказать о превосходных деяниях ее,

[Ведь даже] Брахма и прочие боги, вместе с Ишой, не знают [их]. (36)

Во вселенной изначальная Махалакшми, прекрасная, превосходная шакти,

Саттвичная, о владыки земли, занята поддержанием мира. (37)

В образе раджаса [та], которая творит, в образе саттвы поддерживает И разрушает в образе тамаса, та считается наделенной тремя гунами.

(38)

Высшая Шакти же свободна от гун и дарует все желанные плоды, Она – причина всех, [включая] Брахму и прочих [богов], о лучшие из царей. (39)

[Даже] йоги не способны познать свободную от гун [шакти], о цари, [Шакти же], наделенной гунами, легко служить, и мудрые должны постоянно созерцать ее. (40)

Цари сказали:

Будучи лишь мальчиком, ты жил в лесу, терзаемый страхом,

Как же ты познал высшую Богиню, Шакти превосходную? (41)

Как почитал [ты] ее и служил таким образом, о царь,

[Той], которая,    будучи       благосклонной,   пришла     на   подмогу незамедлительно. (42) Сударшана сказал:

 

В детстве я постиг ее биджа-[мантру] превосходную,

Я вспоминал и повторял [ее] постоянно, называемую Камабиджей, о царь. (43)

Мудрецы рассказали мне о ней, и я познал Амбику благую, И я вспоминаю ее, высшую, день и ночь с преданностью великой. (44) Вьяса сказал:

Выслушав его слова, цари, поставившие преданность высшей целью,

Размышляя о ней, Высшей Шакти, разошлись по своим домам. (45)

Субаху отправился в Каши, попрощавшись с Сударшаной,

Праведный же Сударшана направился в Кошалу. (46)

Придворные, услышав о том, что царь Шатруджит пал в битве,

А Сударшана одержал победу, возликовали. (47)

Прослышав, что государь возвращается, живущие в Сакете

Люди, взяв подношения, вышли к нему навстречу. (48)

Также все придворные, с различными подношениями в руках,

Зная, что он сын Дхрувасандхи, обрадованные, вышли, подданные. (49)

Сопровождаемый супругой, царь Сударшана, достигнув Айодхьи,

Приветствовал всех подданных и направился во дворец, (50)

Восхваляемый певцами и приветствуемый придворными,

Осыпаемый девушками жареным рисом и цветами. (51)

Так в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать четвертая глава, называющаяся " Возвращение Сударшаны в Айодхью".

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ ВОЦАРЕНИЕ СУДАРШАНЫ

Вьяса сказал:

Прибыв в Айодхью, в царский дворец, лучший из царей, окруженный друзьями,

Склонившись, обратил речь к матери Шатруджита, обуянный скорбью: (1)

" О мать! Это не мною в битве сражены твой сын

И твой отец Юдхаджит, клянусь я, [касаясь] стоп твоих. (2)

Оба они убиты Дургой в сражении, и нет в этом моей виныcccxlvii,

И тому, что неизбежно должно произойти, противодействия не существует. (3)

Ты не должна скорбеть о погибшем сыне, о почтенная,

Находясь под властью собственной кармы, живое существо вкушает счастье и несчастье. (4)

Я раб твой, и ты моя мать так же, как и Манорамаcccxlviii,

И нет различия между вами, о искушенная в дхарме. (5)

Помимо воли должна вкушаться содеянная карма, благая или не благая,

И поэтому ты не должна переживать в счастье и несчастье никогда. (6)

В несчастье видится преобладание несчастья, а в счастье – счастья,

Но не следует отождествлять себя со скорбью и радостью как с врагами. (7)

Все это подчинено судьбе, но самому себе ничего не подчинено,

И в скорби не должен искушать себя мудрый человек. (8)

Как деревянная кукла по воле актера движется,

Так и находящийся под властью собственной кармы воплощенный

повсеместно живетcccxlix. (9)

Находясь в лесу, о мать, я никогда не отягощал свой ум страданием, размышляя,

Ибо я знаю, что содеянная самим собой карма должна переживаться.

(10)

Убит был дед до матери мой, а несчастная мать моя,

Охваченная страхом, взяв меня, бежала в густой лес. (11)

Ограбленная по дороге разбойниками, она лишилась одежды,

И провизия также была украдена; с сыном – ребенком, беззащитная

(12)

Мать, взяв меня, достигла обители Бхарадваджи,

И вместе с ней были Видалла и ослабевшая кормилица. (13)

Мудрецы и их жены, исполненные милосердия,

Питали нас, находящихся там втроем, плодами и диким рисом. (14)

Тогда не было мне несчастья, и нет сейчас счастья в получении богатства,

И нет ни вражды, ни зависти в моем сердце. (15)

Вкушение дикого риса лучше, чем наслаждение царством, [связанное] с мучением других,

Ибо наслаждающийся этим идет в ад, но питающийся диким рисом [в ад никогда не идет]. (16)

Следовать дхарме должен мудрый человек,

Обуздав совокупность чувств, так, чтобы не попасть в ад. (17)

Труднодостижимо человеческое        рождение, о     мать, на   этом благословенном материке Бхарата,

Наслаждение же едой и прочим [доступно для рожденных] из всех лон.

(18)

Обретя человеческое рождение, должно следовать дхарме,

Что дарует рай и освобождение людям, труднодостижимые [для родившихся] из других лон". (19)

Вьяса сказал:

После этих слов смущенная Лилавати,

Оставив скорбь по сыну, молвила со слезами на глазах: (20)

" Я сделана виноватой, о сын, [моим] отцом Юдхаджитом,

Убившим твоего деда по матери и захватившим царство. (21)

 

Я не смогла остановить тогда ни его, ни моего сына,

Ради которого он творил [злые] дела, [следовательно], нет вины на мне, о сын. (22)

Оба они погибли из-за содеянного ими, такова причина этого,

Не скорблю я по моему сыну, но скорблю я о содеянном им. (23)

Ты мой сын, о красавец, а Манорама моя сестра,

И нет у меня ни гнева, ни скорби из-за тебя, о сын. (24)

Властвуй над царством, о обладатель великой доли, и оберегай подданных, о давший благой обет,

Милостью Бхагавати обретено это [царство] без шиповcccl. (25)

Выслушав слова матери, царевич поклонился ей

И отправился в прекрасный дворец, где прежде [жила] Манорама. (26)

Войдя, поселился там и, создав советников

И астрологов, спросил о благоприятном мгновенье и дне. (27)

Установив золотое львиное сидениеcccli прекрасное,

На этом сидение пребывающую Богиню я буду почитать постоянно. (28)

Установив на сидение Богиню, дарующую дхарму, артху, каму и мокшуccclii,

Затем я буду управлять царством, как это делали Рама и прочие

[цари]cccliii. (29)

Должна быть постоянно почитаема Богиня всеми горожанами,

Благая Шакти, дарующая достижение всех желанных целей. (30)

После этих слов те советники исполнили повеление царя,

И зодчими был выстроен великолепный храмcccliv. (31)

Повелев изваять изображениеccclv [Богини] в благоприятный момент и день,

Создал брахманов, сведущих в Ведах, и установил [его там] владыка земли. (32)

Разожгя, как предписано, огонь и воздав почести божествуccclvi,

В храме Богини [его] установил разумный владыка земли. (33)

И праздник там имел место под звуки музыкальных инструментов

И пение различных ведических гимнов. (34)

Вьяса сказал:

Установив [изображение] благой Богини, как предписано, со знатоками Вед

Разнообразное поклонение стал совершать царь в соответствии с предписаниями. (35)

После того как царь, обретя родовое царство, стал исполнять

предписания относительно поклонения,

И богиня Чандика прославилась по [всей] Кошале. (36)

Обретя царство, государь всех соседних царей

Подчинил себе, праведный в высшей степени, побеждающий при помощи справедливого законаccclvii. (37)

Как Рама в своем царстве был, как Рагху, сын Дилипыccclviii,

[Так и Сударшана]: такое же счастье у подданных было, и граница была [неприступной]. (38)

Дхарма варн и ашрамов стояла на четырех ногахccclix,

И ничье сердце на земле не находило радости в адхарме. (39)

То в одном, то в другом селении владыки земли возводили храмы,

И почитание Богини радостно утвердилось в Кошале. (40)

А также Субаху в Каши благословенный образ Дурги

Показав изваять, в храме установил с преданностью. (41)

И там все люди, поставившие высшей целью преданность и любовь,

Совершали поклонение [ему], как предписано, так же как и

Вишвешвареccclx. (42)

Слава богини Дурги распространилась по земле,

И из страны в страну, о великий царь, преданность ей возрастала. (43) Повсеместно в Бхарате среди людей всех варн. Всеми стала почитаться Бхавани тогда. (44)

Все мудрые были заняты почитанием Шакти, о царь,

[Читая] стотры, содержащиеся в агамах, совершая джапу и погружаясь в созерцание. (45)

В каждый из Наваратри все [люди] совершали, как предписано,

Поклонение        и     жертвоприношение Богине,     проникнутые

преданностью. (46)

Так в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать пятая глава, называющаяся " Воцарение Сударшаны".

ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ ГЛАВА

ПРЕДПИСАНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРАЗДНОВАНИЯ НАВАРАТРИ

Джанамеджая сказал:

О лучший из брахманов! Что люди должны делать во время Наваратри? Как должен проводиться Наваратри во время осени? Поведай все это в соответствии с предписаниями. (1)

Какие плоды, о многомудрый, приносит проведение Наваратри, и какие правила [при этом] должны соблюдаться? Расскажи обо всем этом. (2) Вьяса сказал:

Слушай же о том, о царь, как должен отмечаться благословенный Наваратри. Он должен проводиться с преданностью весной (3)

И осенью. Эти два времени года называются клыками Ямы для всех людей, (4)

Осень и весна, которые тяжело переносят живые существаccclxi. Поэтому усердно должна исполнятся [эта] обязанность повсюду

 

желающими блага. (5)

Два ужасных времени года, весна и осень, оба несут болезни и смерть людям. (6)

 Поэтому   мудрые      должны     совершать поклонение Чандике    с

преданностью в благие месяца чайтра и ашвин, о владыка людей. (7)

Дождавшись ночи новолуния, пусть он собирает благие средства, и единственной пищей для него в тот день пусть служит хавишья. (8)

Должна быть сооружена мандапа в благоприятном месте, где земля ровная, размером в шестнадцать локтей, снабженная флагом и подпорками. (9)

Затем пусть он обмажет ее светлой землей и навозом. И посередине ее должен быть установлен сверкающий жертвенник, одинаковый со всех сторон [по размеру], устойчивый, (10)

Четыре локтя [в ширину и длину] и один локоть в высоту, [снабженный] превосходный сиденьем [для Богини]. Также пусть он приготовит изукрашенные ворота и навес. (11)

 Ночью следует позвать брахманов, опытных в поклонении Богине, соблюдающих правила, самообузданных, сведущих в Ведах и ведангах. (12)

 В день новолунияccclxii следует совершить утреннее омовение в соответствии с предписаниями в ручье, реке, пруду, озере, колодце или дома. (13)

Утром совершив назначение жрецов, следует предложить им аргхью, падью, мадхупарку и другое. (14)

 Надо, по возможности, дать им одежду и украшения, и если есть богатство, не должно совершаться обмана в давании даров. (15)

Удолетворенные, жрецы полностью совершат то, что нужно делать. Девять, пять, три или [даже] один брахман [должен] читать гимны в честь Богини - так известно. (16)

 Тогда пусть он изберет умиротворенного брахмана для совершенного исполнения, и тогда следует совершить Свасти-вачанакуccclxiii и читать ведические мантры, как предписано. (17)

Установив на жертвеннике львиное сиденье, покрытое льняными тканями, туда пусть он поместит [изображение] богини Амбики, четырехрукой, несущей оружие, (18)

Украшенной драгоценностями, сверкающей жемчужными нитями, облаченной в божественные одежды, благой, наделенной всеми благими признаками, (19)

Несущей раковину, диск, палицу, лотос, восседающей на льве, благородной. Или же [изображение] вечной [Богини]

восемнадцатирукойccclxiv должно быть установлено. (20)

 В отсутствие изображения янтру с девятислоговой мантрой в ней

Следует установить на питху ради почитания, и сосуд также, (21)

В котором были бы пять листьев, на котором были бы изображены ведические мантры,

Наполненный водой из благой тиртхиccclxv, украшенный золотом и драгоценными камнями. (22)

Положив сбоку собранное для пуджи одобренным образом, пусть он ради благополучия прикажет, чтобы звучали песни и музыка. (23)

Если это Нанда-титхи, сопровождаемый [созвездием] Хастаccclxvi, то пуджу лучше всего [проводить] в первый день, в соответствии с предписаниями, о царь, исполняющую желания людей. (24)

Сначала соблюдая пост, затем пусть он проводит пуджу. Постясь ночью и днем питаясь одной только пищей [хавишья], (25)

Затем пусть он даст обет: «О мать! Ради проведения превосходного Наваратри помощь мне окажи, о Богиня, о Мать мира, во всех отношениях». (26)

Если возможно, то следует держать пост для соблюдения обета, а затем следует совершать пуджу, как предписано, [читая] мантры. (27)

Сандаловой пастой, алоэ, камфорой, цветами и благовониями, цветами [деревьев] мандара, каранджа, ашока, чампака, каравира, (28)

Жасмина, брахмака, благословенными листьями бильвы, приборами для курениями и светильниками, как предписано, пусть он почитает Создательницу миров. (29)

 Вместе с различными плодами должна быть дана аргхья. С кокосовыми орехами, матулинга, гранатами, бананами, (30)

Апельсинами, панаса, зрелыми благими плодами должен быть подан с преданностью рис, о владыка людей. (31)

Те, кто ест мясо, должны принести в жертву животноеccclxvii,

И лучшим бали будет предложение буйвола, козла или кабанаccclxviii. (32)

Убитые перед [изображением] Богини животные отправляются в вечную Сваргу, и нет греха для умертвивших животное ради Нееccclxix, о безгрешный. (33)

По заключению всех шастр, [насилие], совершаемое на жертвоприношениях, равно ненасилию, ведь животных, принесенных в жертву Богине, ожидает рай. (34)

Для хомы должен быть приготовлен треугольный сосуд, и треугольный ровный благоприятный участок землиccclxx. (35)

 Три раза [в день] должно проводиться почитание [Богини] различными прекрасными предметами, песнями, музыкой и танцами в этот великий праздник. (36)

 Постоянно [он должен] лежать на земле и почитать девственниц [дарением] одежды, дивных украшений, еды и благовонийccclxxi. (37)

 Каждую он пусть почитает каждый день, или двух, или трех, или девятерых во все дни. (38)

Благодаря трате богатства должно совершаться почитание [девственниц], и утаивание богатства на жертвоприношении Шакти не позволительноccclxxii, о царь! (39)

Девственница в возрасте одного года не должна почитаться, так как она несведуща в наслаждениях, благовониях и прочем. (40)

[Девственница] в возрасте двух лет именуется Кумарика, трех лет Тримурти, четырех - Кальяни, (41)

 Пяти лет - Рохини, шести - Калика, так известно, семи лет - Чандика, восьми - Шамбхави, (42)

Девяти лет - Дурга, десяти - Субхадра. Девственницам старше десяти лет не позволяется быть на жертвоприношении. (43)

 Пусть он почитает девственниц, произнося их имена и следуя правилам. Я поведаю о плодах, которые приносит почитание девяти типов девственниц. (44)

Почитание Кумари приводит к избавлению от нищеты, уничтожению врагов и обретению богатства, долголетия и власти. (45)

Благодаря почитанию Тримурти [обретаются] долголетие, плод трех целей жизни,

Обладание богатством и зерном и увеличение [количества] сыновей и внуков. (46)

Царь, который стремится к знанию, победе, царству и счастью, пусть постоянно почитает Кальяни, исполняющую все желания. (47)

Ради уничтожения врагов, пусть, исполнившись преданности, он почитает Калику, а желающий власти и богатства пусть почитает Чандику. (48)

Пусть он поклоняется Шамбхави постоянно, о царь, для избавления от несчастий и бедности и ради победы в битве. (49)

Ради уничтожения жестокого противника, успеха в опасном предприятии и ради счастья в другом мире пусть он постоянно почитает с преданностью Дургу. (50)

Ради успеха в достижении желанного блага пусть Субхадру почитает всегда, и для избавления от недугов Рохини пусть поклоняется, как предписано, человек. (51)

Пусть, исполненный преданности, он почитает [повторением] мантры «Шрир асту»ccclxxiii или другой мантры, в которой есть слово «Шри», или биджа-мантр. (52)

Кумари, которая создает таттвы и богов играючи, я почитаю. (53)

Шакти Тримурти, которая благодаря саттве и другим [гунам] имеет тройственную форму, являющую себя в разнообразных обликах, наполняющую три времени, я почитаю. (54)

Кальяни, которая несет благо [своим] преданным и постоянно почитается ими, исполняющую все желания, с преданностью я почитаю. (55)

Рохини, богиню всех существ, которая взращивает семена [кармы], созданной в прошлых жизнях, я почитаю. (56)

Ту, которая Кали, вбирающая в себя в конце кальпы всю вселенную, включающуюся движущее и неподвижное, ту Калику я почитаю. (57)

Чандику, принявшую грозный облик, губительницу [асуров] Чанда и Мунда, очищающую от страшных грехов, я почитаю. (58)

[Ту], чье рождение, как известно, беспричинно, дарующую счастье богиню Шамбхави я почитаю. (59)

Дургу, которая защищает [своего] почитателя, устранительницу препятствий, непостижимую для всех богов, я почитаю. (60)

[Та], которая дарует блага [своим] почитателям, постоянно почитаемая [ими], ту богиню Субхадру, губительницу зла, я почитаю. (61)

[Произнесением] этих мантр мудрые должны постоянно почитать девственниц, а также одеяниями, украшениями, венками и благовониями разнообразными. (62)

Так в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать шестая глава, называющаяся «Предписания относительно проведения Наваратри».

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ О ПОКЛОНЕНИИ ДЕВСТВЕННИЦАМccclxxiv

Вьяса сказал:

Следует избегать девственниц, лишенных (какого-либо) члена тела, прокаженных, имеющих раны на теле, источающих неприятный запах, рожденных в больших семьях, (1)

Слепых от рождения, прокаженных, слепых на один глаз, имеющих безобразную внешность, волосатых.

Должно избегать девственниц больных, находящихся в периоде месячных, (2)

Тощих, рожденных вдовой или (незамужней) женщиной.

Эти должны быть избегаемы на всех пуджах и прочих обрядах. (3)

Здоровую, (все) члены тела которой прелестны, красавицу, не имеющую на теле ран,

Законнорожденную девственницу верным образом следует почитать:

(4)

Брахманку (ради успеха) во всех делах, рожденную в царском роду – ради победы,

А из-за алчности – рожденную в роду вайшьев или шудр. (5)

Брахманами рожденная в брахманской (варне) пусть почитается, раджаньями – (также) рожденная брахманкой,

Вайшьями пусть почитается принадлежащая к (любой) из трех (высших) варн и возникшими из стопccclxxv – (рожденная в любой) из четырех (варн) (6)

Ремесленники пусть почитают должным образом рожденную в (их собственном) роду,

Исполненные преданности, в соответствии с предписаниями Наваратри. (7)

Кто не способен постоянно совершать пуджу во время Наваратри,

Пусть проводит пуджу лишь на восьмые (титхи) (8)

Некогда    на   восьмые    (титхи)      Бхадракали, прервавшая жертвоприношение Дакши,

Явилась, грозная, в сопровождении десяти миллионов йогини. (9)

Поэтому, в особенности на восьмые (титхи) следует совершать пуджу.

С различными подношениями: благовониями, венками, мазями, (10)

Паясом, мясом, (совершением) хомы, угощением брахманов,

Плодами и цветами – (этими) подношениями следует ублаготворять Матерь мира. (11)

Те, кто не способны (держать) пост во время Наваратри,

Пусть держат его (только) три дня должным образом, что сказано, дарует плод, о царь, (12)

На седьмой, восьмой и девятый (дни), исполненные преданности. Благодаря совершению поклонения в эти три дня бывает плод, как от совершения (поклонения во все дни). (13)

(Совершением) пуджи, хомы, почитанием девственниц

И угощением жрецов, сказано, (исполняется) ритуал (Наваратри) полностью. (14)

Другие ритуалы и (раздача) всевозможных даров

Несравнимы с ритуалом Наваратри на земле, (15)

(Исполнение которого) дарует богатство, урожай, счастье, увеличение потомства,

Долголетие, здоровье, а также рай и освобождение. (16)

Человек, стремящийся либо к знанию, либо к богатству, либо к (тому, чтобы иметь) сына,

Пусть соблюдает, как предписано, этот благой ритуал, чье исполнение приносит счастье. (17)

Благодаря совершению ритуала (Наваратри) стремящийся к знанию достигает всезнания,

А царь, утративший царство, вновь обретает его. (18)

(Те), которые в своем прошлом рождении не совершали превосходнейший ритуал,

(Ныне) существуют, больные, нищие, лишенные мужского потомства.

(19)

Женщина, которая бесплодна, вдова, неимуща,

Не совершала этот обряд – такой делается вывод. (20)

Сказано, что тот, кто на земле не совершал обряда Наваратри Как может, он обретя богатство, наслаждаться на земле, а также на небесах? (21)

[Подношением] нежных листьев бильвы, смешанных с красной сандаловой пастойccclxxvi,

[Тот], кто Бхавани почитал, тот станет царем на земле. (22)

Кто же не поклонялся Благой, Вечной, устраняющей несчастья, дарующей успех, самой лучшей в мире,

Тот человек живет здесь, на земле погруженный в горести, окруженный врагами, нищий. (23)

Если Вишну, Индра, Лотосорожденный, Вахни, Кубера, Варуна, Творец дня,

Наделенные всеми богатствами, пребывающие во блаженстве, созерцают Чандику, то почему люди не должны ей поклоняться? (24)

Боги и предки удовлетворяются благодаря мощи мантр – [ее] имен «Сваха» и «Свадха»,

И на всех жертвоприношениях радостно Индры среди мудрецов произносят пару этих имен, [читая] Шрути. (25)

По ее воле Владыка тварей создает весь этот мир, Хари предпринимает многочисленные нисхождения,

А Шамбху обращает мир в пепел, так как же человек не будет поклоняться ей, дарующей убежище? (26)

Нет никого в этом мире, лишенного ее: бога, человека, птицы, змея, Гандхарва, ракшаса, пишачи или дерева, без Шакти, по собственной воле, никто не способен даже пошевельнуться. (27)

Кто же не будет служить Чанди, благой подательнице всех желанных благ,

И кто, желающий [достижения] четырех целей жизни, не будет соблюдать [посвященный] ей обет? (28)

[Тот, кто], будучи осквернен великими грехами, совершает ритуал Наваратри,

Освобождается ото всех грехов, и не должно быть здесь раздумий. (29)

Некогда некий торговец, изнуренный [тяготами], неимущий и опечаленный,

[Бывший] главой семейства, жил в Кошале, о лучший из царей. (30)

Его многочисленные дети были мучимы голодом,

И только вечером получали они немного пищи. (31)

Он ел, ведущий дела другого, голодный,

И был занят поддержанием семьи, безмятежный, (32)

Всегда следующий дхарме, умиротворенный, хорошего поведения, правдоречивый,

Отрешенный от гнева, стойкий, смиренный, независтливый, (33)

Он всегда почитал богов, предков и гостей,

И лишь после того, как домочадцы завершат трапезу, ел торговец. (34)

И так, по происшествии времени этот торговец по имени Сушила, Отягощенный нищетой, голодающий, спросил

Умиротворенного брахмана. (35)

Сушила сказал:

О земной богccclxxvii! Скажи мне, о многомудрый,

Как могу я определенно избавиться от нищеты. (36)

Нет у меня устремления к богатству, не [желаю] я быть богатым, о почтенный,

Ради поддержания семьи спрашиваю я тебя, о лучший из брахманов!

(37)

Сын моей дочери, мальчик, желающий покушать, сильно плачет, И даже горсти риса в доме я не могу ему дать. (38)

Поэтому я выгнал его из дому, и мальчик ушел плача.

И поэтому сжигаем я, что делать мне без денег? (39)

Мою дочь предстоит выдать замуж, но нет средств, что делать мне?

Ей десять лет, о горе, и срок выдачи замуж на исходеccclxxviii. (40)

Этим опечален я, о Индра среди брахманов, всезнающ ты, о океан милосердия,

Назови      же любой       [способ]:   подвижничество, раздача      даров, соблюдение обетов или повторение мантр, (41)

Благодаря которому я пропитаю моих домочадцев, о брахман

Столь много пусть я обрету средства, но не больше прошу я. (42)

Милостью твоей семья моя пусть будет счастлива,

Так сделай, о великий участью, благодаря своим познаниям все обдумав. (43)

Вьяса сказал:

Будучи так опрошенным им, брахман, стойкий в обетах,

Ответил тому вайшье радостно, о лучший из царей: (44)

«О лучший из вайшьев! Исполни благой ритуал Наваратри, Пуджу Бхагавати, хому и угощение [брахманов]. (45)

Чтение Вед, джапу [мантр] Шакти и хому. Соверши, насколько это тебе по силам, и твой замысел будет исполнен. (46)

Другого подобного ритуала нет на земле,

Именуемого Наваратри, о вайшья, очищающего, дарующего счастье, (47)

 

Дарует знание, освобождение, увеличивает радость и потомство

И приводит к погибели недругов [исполнение] ритуала Наваратри. (48)

Потерявший царство и разлученный с Ситой Рама

В Кишкиндхье ритуал этот исполнил, опаляемый гневом. (49)

Рама, сжигаемый огнем разлуки с Ситой,

Как предписано, поклонялся Богине, [совершая] ритуал Наваратри. (50)

Затем он вернул Вайдехи, построив мост через великий океан,

Убив супруга Мандодари и могучего Кумбхакарну (51)

И сына [Раваны] Мегханаду, поставив царем [Ланки] Вибхишану.

После этого, вернувшись в Айодхью, он обрел царство без шипов. (52)

Благодаря мощи ритуала Наваратри, о лучший из вайшьев,

Счастье на земле обрел Рама, обладающий неизмеримым блеском. (53)

Вьяса сказал:

Выслушав слова брахмана, вайшья его своим наставником

Избрал и принял [от него] мантру, именуемую Майябиджа, о царь. (54)

Он повторял ее с великой преданностью неутомимо в течение Наваратри

И совершал поклонение, [предлагая] различные подношения с почтением, (55)

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...