Глава пятая 34 страница
ccclxxxvii 29. 8. как курари (kurarIva) - курари - птица скопа (или орлица другого вида), данное сравнение типично для описания женского плача (Махабхарата 2003, с. 262). ccclxxxviii 29. 17(1). Умертвив Кабандху и освободив его от проклятия (kabamdhaM ghAtayitvA 'sau zApAc cAmocayat) - речь идет о ракшасе Кабандхе, который до своего превращения в чудовище был прекрасным юношей и вследствие проклятия отшельника, которого он напугал, приняв облик ракшаса. При этом отшельник предсказал Кабандхе, что после того как сыновья Дашаратхи сожгут на огне его тело, он вернет свой прежний человеческий облик, что и произошло (Три великих сказания, т. 1, с. 154 - 156). ccclxxxix 29. 17. Хари (hari) - здесь Сугрива. cccxc 29. 19. месяцы дождливого сезона (vArSikAn mAsAM) - дождливый сезон - это один из шести времен года в эпико-пураническом календаре, соответствует июлю-августу, см. примеч. к 26. 4 - 5. cccxci 29. 38(2). И какая скорбь может быть по поводу тела, которое не есть Атман (zokas tu kIdRzas tatra dehe 'nAtmani ca kvacit) - мысль, часто повторяющаяся в индуистских текстах, ср. Бхагавад-гита, II, 11 13 и др. cccxcii 29. 44(1). Некогда Рагху, сражающийся на одной-единственной колеснице, покорил все страны света (raghuNaika-rathena eva jitaH sarvA dizAH purA) - см. примеч. к 25. 38(1). cccxciii 29. 46. недруга богов (sura-kaNTakam) - букв. " шипа для богов". cccxciv 29. 49 - 52. Нахуша - легендарный царь, сын Аюса, внук Пурураваса и отец Яяти. Сказание о Нахуше несколько раз с небольшими вариациями встречается в Махабхарате и пуранах. Нахуша прославился своим благочестием, и когда Индра после победы над Вритрой искупал грех убийства брахмана, Нахуша занял на небе его место царя богов. Однако, возгордившись, Нахуша не только возжелал супругу Индры Шачи, но и принуждал святых риши нести по воздуху его паланкин. При этом однажды он ударил ногой брахмана Агастью (или Бхригу - Махабхарата, ХIII, 102 - 103), был сброшен на землю и на десять тысяч лет превращен в змея (Махабхарата, III, 176 178) (Мифы народов мира, т. 2, с. 203). cccxcv 30. 2. брихат и ратха(нтара) (bRhad-rathaM) - два основных вида ведического песнопения-самана (Махабхарата 1987, с. 688). cccxcvi 30. 5. спросил… о благополучии (papraccha kuzalaM) - см. примеч. к 1. 15(1).
cccxcvii 30. 12. нерожденная из лона (a-yoni-jA) - согласно Рамаяне, Сита появилась на свет из борозды на вспаханном поле (отсюда ее имя) и была удочерена царем Видехи Джанакой (I, 66). cccxcviii 30. 24(1). Наставник, чья супруга была похищена, совершил этот великий ритуал (guruNA hRta-dArena kRtam etan mahAvratam) - имеется в виду духовный учитель богов Брихаспати, чья супруга Тара была похищена богом Луны Сомой, и это вызвало войну между богами, пришедшими на помощь Брихаспати, и асурами, вставшими на сторону Сомы. Брахма возвратил Тару ее мужу, но тем временем она родила от Сомы сына Будху. О том, что Брихаспати совершал ритуал Наваратри ради вызволения жены, не упоминается не только в Махабхарате и нешактистских пуранах (например, Вишну-пурана, IУ), но и даже в версии этого мифа, содержащегося в ДБП (I, 11). cccxcix 30. 25 - 26(1). Индра ради убиения Вритры совершал этот превосходный ритуал, / И Шива для сокрушения Трипуры его совершал. // Хари делал то же самое на Меру ради убиения Мадху - как и в случае с 30. 24(1), это поздняя шактистская интерпретация. Вритра (vRtra, букв. «затор») – демон, противник Индры, преградивший течение рек, являющийся олицетворением хаотического принципа, сын Дану. Победа над Вритрой – основной подвиг Индры. Поединок с Вритрой описывается в ряде текстов, наиболее авторитетной является версия Ригведы (I, 32). Победа Индры над Вритрой соответствует космогоническому акту перехода от хаоса к космосу (Мифы народов мира, т. 1, с. 253). Трипура (tripura, букв. " тройственный город" ) - это город асуров, выстроенный Майей и состоящий из трех частей. Первая из них размещалась на земле, вторая - в воздушном пространстве, а третья - на небе. Шива разрушил этот город одной-единственной стрелой при первом же выстреле из лука (Шатапатха-брахмана, III, 4, 4;
Махабхарата, УIII, 24; Матсья-пурана, 125, 40; Шива-пурана, II, 5). Миф о разрушении Трипуры отражает функцию разрушения вселенной, присущую Шиве, Трипура символизирует вселенную (три мира) в негативном аспекте (Темкин, Эрман, с. 264). Миф об убиении Вишну Мадху и его брата Кайтабхи см. примеч. к 2. 13 - 30. Примечательно, что в версии этого мифа в ДБП, как в вышеназванных случаях, ничего не говорится о совершении Вишну ритуала Наваратри. cd 30. 48(2) - 54(1). Богиня в этих шлоках перечисляет основные воплощения Вишну. О некоторых из них более подробно см.: о Курме (" черепаха" ) примеч. к 6. 24, о Вамане (" карлик" ) примеч. к 16. 40 - 46. Что касается оставшихся, то о них известно следующее: В своем первом воплощении Матсья (" рыба" ) Вишну спас Веды. Демон Хаягрива украл Веды и попытался спрятать их на дне океана. Тогда Вишну, приняв облик рыбы, убил асура и вернул Веды (Бхагаватапурана, УIII, 24, 9 - 57). Вараха – «кабан», третья аватара Вишну. Чтобы спасти землю, которую демон Хираньякша утопил в океане, Вишну воплотился в кабана, убил демона в поединке, длившимся тысячу лет, и поднял землю на своих клыках. Нарасимха – «человеколев», четвертая аватара Вишну. В этой аватаре Вишну избавляет землю от тирании демона Хираньякашипу, который получил от Брахмы дар неуязвимости. Хираньякашипу жестоко преследовал своего сына Нараду, ревностного почитателя Вишну. Вишну, приняв облик получеловека-полульва, явился на помощь своему приверженцу и растерзал демона когтями (Вишну-пурана, У, 16 - 20). В своем пятом воплощении Парашурамы, сына Джамадагни, Вишну освободил землю от деградировавших кшатриев. Джамадагни был убит кшатриями - детьми царя Картавирьи. Мстя за него, Парашурама двадцать один раз уничтожал всех кшатриев на земле, власть же над землей передал мудрецу Кашьяпе, сыну Маричи (Махабхарата, ХII, 49, 53). cdi 30. 55. обезьяны… части богов (kapayas devAMzA) - все герои эпоса мыслятся воплощением тех или иных сверхъестественных сущностей, равным образом и герои Махабхараты (ДБП, IУ, 22), что является одной из черт манифестационистского мировоззрения. Манифестационистский характер индуизма проявляется в том, что каждый предмет мыслится не сам по себе, а как проекция предмета более высокого онтологического уровня. А тот, в свою очередь, также может являться проекцией. Источником же всего выступает безличное духовное начало, именующееся Брахман, Парабрахман и др. Так в шактизме все женщины и вообще все существа женского пола считаются проявлениями великой Богини-Матери, Шакти, которая ассоциируется с Брахманом. В противоположность этому, в креационистском мировоззрении (иудаизм, ислам) существа есть только то, что они есть, они всегда сохраняют свой уникальный характер и не " переходят" друг в друга. cdii 30. 60. виджайя-пуджа (vijaya-pUjA) - пуджа, совершаемая ради достижения победы.
ДЕВИБХАГАВАТА-ПУРАНА
Книга четвертая
Пер. с санскрита, предисловие и комментарий А. А. Игнатьева, Калининград, 2010 ПРЕДИСЛОВИЕ Вашему вниманию представляется перевод с санскрита на русский язык четвертой книги Девибхагавата-пураны. Данное издание является продолжением моей многолетней работы по переводу этой известной пураны, начатой еще в 1999 году. В процессе работы я придерживался следующих принципов. Во-первых, стихотворный санскритский текст передавать свободным стихом (верлибром), при этом каждой шлоке соответствует, как правило, отдельное нумеруемое двустишие на русском языке. Во-вторых, прибегать к использованию в отдельных случаях архаичной лексики: «дева» вместо «девушка», «око» вместо «глаз» и др., что придает тексту особую экспрессивность. В-третьих, оставлять непереводимые санскритские слова в тексте без перевода (такие, как «карма», «пракрити», «аханкара»). Вчетвертых, использовать скобки для выделения вставных слов, которые необходимы для ясного понимания текста. В данной книге эти дополнительные, поясняющие слова, вводимые в текст перевода, заключены в квадратные скобки.
Настоящий перевод Девибхагавата-пураны осуществлен с издания оригинала: Devibhagavata-puranam. - New Delhi: Oriental Books Reprint, 1986. Деление на главы производится согласно подлиннику, но названия их принадлежат переводчику. Перевод снабжен необходимым для его понимания комментарием. Комментированный перевод памятника сопровождается также статьей «Кто из мудрых в утробе находиться возжелает? » (шактистская интерпретация вишнуитской мифологии в четвертой книге Девибхагавата-пураны)». Для записи санскритских слов в данной книге используется специальная система транслитерации, разработанная для компьютера: a A i I u U R^i R^I L^i L^I e ai o au M H k kh g gh ~N ch Сh j jh ~n T Th D Dh N t th d dh n p ph b bh m y r l v sh Sh s h В заключение следует отметить, что данный перевод рассчитан на подготовленного читателя, хорошо знакомого с философией и мифологией индуизма. ДЕВИБХАГАВАТА-ПУРАНА КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ Глава первая ВОПРОСЫ ДЖАНАМЕДЖАИ Джанамеджая сказал: О сын Васави1, лучший из мудрецов, о вместилище всего знания, о безгрешный! Желаю спросить я, о господин, о продолжатель нашего рода! (1) Как могло случиться, что обрученный со Шри2 сын Шурасены, доблестный Васудева, Чьим сыном, как я слышал, был сам Хари, (2) И которому, носящему имя Анакадундубхи3, даже боги воздавали почести, Был заключен в темницу Кансой, следующий дхарме? (3) Какой грех вместе со своею женою Деваки он совершил? Отчего шесть сыновей Деваки были затем умерщвлены (4) Кансой, происходящим из рода Яяти4? Каким образом Хари [в образе] сына Васудевы появился на свет в темнице? (5) И как был перенесен в Гокулу Бхагаван, повелитель сатватов5? Отчего Деваки и Васудева, родители Кришны, Обладающего неизмеримой мощью, еще до его рождения были заключены в оковы? Почему не освободил престарелых родителей тот Хари, (6 - 7) Войдя в утробу, способный даже вселенную сотворить? Что прежде содеяли они, непостижимое для великих духом, (8) Что у них родился Васудева, величайшая душа? Что за сыновья [были у них] и что за дочь, которая, после того как Канса ударил ее (9) О камень, вознеслась в небо и стала восьмирукой. Расскажи о том, как Хари вел жизнь семейного человека, имеющего множество жен, о безгрешный, (10) А также о его деяниях и о том, как оставил он тело. Молва, что я доходила до меня, сбивает с толку мой разум. (11) О жизни Васудевы ты поведай достоверно. Боги Нара и Нараяна, древние, превосходные риши6, (12) Сыновья Дхармы, знатные духом, предавались величайшему подвижничеству. Мудрецы, которые на протяжении многих лет в святой обители Бадарика7, (13) Воздерживавшиеся от пищи, владеющие собой, бесстрастные, обуздавшие шесть чувств8,
[Являющиеся] частями Вишну, в покое вершили величайшее подвижничество, (14) Те [мудрецы] частями снизошли [как] могучие Джишну и Кришна, Прославленные, о чём поведали Нарада и прочие всезнающие мудрецы. (15) Сохраняя свои прежние тела, каким образом обрели тела Кришны и Арджуны боги Нара и Нараяна? (16) Лучшие из мудрецов, которые налагали на себя суровые епитимьи, Отчего обрели тела, достигшие [цели] великие подвижники? (17) Шудра, следующий собственной дхарме, после смерти [становится] кшатрием, А умерший шудра, творивший благо, будет брахманом9, (18) Бесстрастный и умиротворенный брахман же исцеляется от болезни бытия10. Противоположным же этому является то, что Нара и Нараяна, (19) Чьи души были очищены подвижничеством, стали кшатриями. Вследствие какого деяния или проклятия они, умиротворенные (20) Брахманы, кшатриями стали, причину этого, о мудрец, назови. Известно, что погибель Ядавов [была вызвана] проклятием брахманов, (21) А также из-за того, что Гандхари прокляла Кришну, настал конец его рода11. Как Шамбара мог совершить похищение Прадьюмны, (22) В то время как был рядом бог богов Васудева, Джанардана? Трудно же ведь было похитить сына из покоев роженицы, (23) Из твердыни Двараки, неприступной обители Хари12, Так как же Васудева, обладающий божественным оком13, не мог прознать об этом? (24) Озадачен я этим сильно, о брахман, избавь же [меня] от сомнений, о господин. То, что супруги Васудевы были похищены разбойниками, (25) После того как Бог богов вознесся на небеса, то как могло случиться14, о лучший из мудрецов? Сомнение вследствие этого рождается, о брахман, тревоги устраняющий. (26) [Как] частица Вишну родился Шаури, освободивший землю от бремени, Так как же он, Джанардана, в страхе оставив царство Матхуры, (27) Укрылся в Двараке, праведник, вместе с войском и сонмом приближенных? Сказано, что [целью] воплощения Хари является освобождение земли от бремени, (28) Истребление грешников и восстановление дхармы, Так как же Васудевой не были повержены грабители, (29) Которые похитили и ограбили его жен, Разве не знал он, всеведущий и сущий, о тех разбойниках, (30) В то же время считая убиение Бхишмы и Дроны освобождением земли от бремени. Оберегаемые Кришной великие духом Пандавы, следующие дхарме, (31) Преданные ему праведники во главе с Юдхиштхирой, Совершив раджасую, [являющуюся] царем жертвоприношений15, как предписано, (32) И преподнеся различные дары брахманам с почтением, Сыновья Панду, [бывшие воплощенными] частями богов, нашедшие прибежище у Васудевы, о мудрец, (33) Как могли попасть в ужасную беду, куда же пропало их благодеяние? Что же за страшный грех, из-за которого их горести постигли? (34) И Драупади, великая участью, вышедшая из середины [жертвенника], [Являющаяся воплощенной] частью Рамы, целомудренная, наделенная преданностью Кришне, (35) Как же она могла переносить непревзойденные, ужасные лишения вновь и вновь? Духшасана, таща за волосы её, несчастную (36) И испуганную, ввел [Драупади] в зал для собраний, когда у нее были месячные, 16 в одной только одежде17. Затем, в городе Вираты Матсьи, она стала служанкой, (37) И там Кичака преследовал её, рыдающую18, подобно курари19? Впоследствии [Драупади], кричащую и горестную, похитил Джаядратха, (38) И лишь могучие, великие духом Пандавы освободили ее20. Какой грех же [Пандавы] совершили в прошлом рождении, из-за которого они переносили лишения (39) И переживали многочисленные несчастья, об этом поведай, о многомудрый! Совершив раджасую, лучшее из жертвоприношений, они, мои предки, (40) Испытали величайшее горе из-за содеянного в прошлой жизни. Как же они могли быть [воплощенными] частями богов, сомнение в этом великое у меня. (41) Как праведные сыны Кунти могли умертвить Бхишму, Дрону и других, Из-за жадности к богатству, зная, что преходящи мирские блага. (42) К ужасному греху быть губителями собственного рода Побудил их Васудева, великий духом, Хари, высочайшая душа21. (43) Лучше быть нищим странником, о праведник, лучше жизнь за счет [питания] диким рисом, Или же за счет ремесла, чем воинов из алчности жизни лишать22. (44) Прервавшийся род был тобою продолжен, о лучший из мудрецов, Когда ты произвел сыновей голака, [ставших] губителями недругов23. (45) Так как же сын дочери Вираты через малое время Мог на шее подвижника остановить змею24, [разве это не] удивительно? (46) Никто, происходящий из кшатрийского рода, не может испытывать ненависти по отношению к брахману, Подвижнику, соблюдающему [обет] молчания, так как мог отец совершить это, о мудрец? (47) Моему уму, отягощенному этими и другими сомнениями, Даруй покой, о отец, о праведник, ведь ты всезнающ, о океан милосердия. (48) Так в четвертой книге махапураны Девибхагавата заканчивается первая глава, называющаяся «Вопросы Джанамеджаи». Глава вторая О ПРИЧИНЕ НИСХОЖДЕНИЯ БОГОВ Сута сказал: Знаток пуран Вьяса, сын Сатьявати, которому был заданы такие вопросы, Умиротворенному сыну Парикшита Джанамеджае (1) Молвил слова, рассеивающие сомнения, опытный в речениях. Вьяса сказал: О государь! Как же объяснить это? Таинственен образ действия кармы25 (2) И непостижим для богов и людей, так что же сказать? Когда возник этот мир, имеющий сутью три гуны26, (3) Благодаря карме [произошло] появление всех [существ], и нет в этом сомнения. Без начала и конца дживы благодаря семени кармы (4) Рождаются из различных лон и умирают снова и снова. Без связи с кармой не может обрести [джива] тело никогда. (5) Благой и дурной, а также смешанной кармой покрыт этот [мир], Об этих трех видах [кармы] говорят мудрецы, знающие истину. (6) Саньчита, которой суждено проявиться в будущем, прарабдха И вартамана - также три этих вида кармы [присутствуют] в теле27. (7) Все существа, начиная с Брахмы, находятся под властью [кармы], о владыка людей. Счастье, несчастье, старость, смерть, радость, скорбь и прочее, (8) Похоть, гнев и алчность – эти присущие телу состояния По воле Судьбы охватывают все [существа], о владыка людей. (9) Страсть, ненависть и другие чувства посещают даже [обитающих] на небесах Богов, а тем более людей и животных. (10) Тело подвергается всем этим изменениям В соответствии с имевшими место ранее враждой и привязанностями. (11) Ни одно существо появиться на свет без кармы не может. Благодаря карме странствует Солнце [по небу], Месяц чахнет, одолеваемый недугом28, (12) И Рудра носит череп29 благодаря карме. Карма, не имеющая ни начала, ни конца, есть причина, (13) По которой весь мир, полный движущегося и неподвижного30, [существует]. Мудрецы постоянно погружены в размышления о том, вечен или преходящ [мир], (14) Но не ведают они, вечен он или нет. Когда Майя присутствует, то мир этот вечным кажется31. (15) Как можно говорить об отсутствии следствия, если в наличии причина? Майя же есть вечная причина всех [существ]. (16) Поэтому мудрецы полагают, что вечно семя кармы. Вращается мир весь, о государь, находясь в ее власти. (17) Из разных лон, о Индра среди царей32, [существ], следующих различной дхарме, Как же по собственной воле может рождаться Вишну, обладающий неизмеримой мощью, (18) Из века в век из разнообразных низких лон33? Оставив жизнь в Вайкунтхе и многообразные радостные услады, (19) Пребывание средь кала и мочи, связанное с чувством страха, кто может захотеть34? Собирание цветов, игры и забавы в воде и удобное сидение (20) Оставив, в утробе кто из мудрых находиться возжелает? Мягкое божественное ложе из хлопка (21) Покинув, существование с лицом, обращенным вниз, [в утробе] кто [себе] пожелает из ученых? Пение, танцы и музыку, наполненные разнообразными бхавами35, (22) Забросив, кто даже мысленно будет представлять жизнь в аду? Пренебрегнув вкусом изумительных наслаждений, [даруемых] Дочерью Океана, с которыми так нелегко расстаться, (23) Какой мудрый человек захочет пробовать вкус кала и мочи? Нет хуже ада в трех мирах36, чем пребывание в утробе! (24) Из страха перед [пребыванием] в утробе мудрецы налагают на себя суровые епитимьи. Оставив наслаждения и царство, в лес уходят разумные люди (25) Из-за страха перед ним, так какой же глупец возжелает [в ней очутиться]? В утробе кусают черви и жжет огонь пищеварения снизу37, (26) Ужасным является заточение в оболочке [утробы], какое счастье [возможно] там, о владыка земли? Лучше уж заключение в темницу, лучше уж заточение в оковы, (27) Даже малый миг пребывания в утробе радости не приносит. Великие тяготы [заключены] в нахождении в утробе38, длящемся десять месяцев. (28) И также со страданием [связан] выход из уз утробы ужасных, И младенчество [наполнено] страданием, вызываемым состоянием немоты и невежеством, (29) Муками голода и жажды, беспомощностью и зависимостью от других, влекущей боль. А когда голоден и плачет ребенок, то и мать место себе не находит, (30) И заставляет пить его лекарства, когда он мучительным недугом одолеваем. Так с разнообразными муками связано детство. (31) Какое же счастье увидев в этом, мудрые по собственной воле родиться возжелают? Общение с бессмертными оставив и удовольствия беспрерывные, (32)
Кто, глупый, захочет делать то, что влечет усталость и блаженства лишает? О лучший из царей! Брахма и все прочие боги (33) Вследствие совершенных деяний переживают радости и горести. Помимо их собственной воли приходится вкушать [ими же самими] созданную карму, благую или дурную, Воплощенным: людям, богам и животным, о лучший среди царей! (34) Благодаря подвижничеству, пожалованию даров и жертвоприношениям человек может достичь положения Индры, Но по истечении [запаса] благих заслуг даже Шакра падает, без сомнения39. (35) Во время нисхождения Рамы боги обратились в обезьян40, А для того, чтобы стать спутниками Кришны, они воплотились в облике Ядавов41. (36) Так из века в век Вишну нисхождения многократно Совершал ради защиты дхармы, побуждаемый Брахмой42. (37) Постоянно у Хари таким образом в различные лона, о государь, Нисхождения происходят, подобно колесу у колесницы, изумительные. (38) Собственноручно Хари совершает дело истребления дайтьев, Родившись на земле частью [своей] части, великий духом. (39) Поэтому я и поведаю благое повествование о рождении Кришны, Когда Бхагаван Вишну снизошел в роду Яду. (40) [Являющийся] частью мудреца Кашьяпы доблестный Васудева Жил за счет коров, о государь, вследствие прежде [наложенного] на него проклятия, о владыка земли, А Адити и Сураса таким же образом стали, о владыка земли, (42) Сестрами Деваки и Рохини, о бык среди Бхарат43. Варуной великое проклятие в гневе [на Кашьяпу] было наложено, так известно. (43) Царь сказал: Какой грех совершил Кашьяпа, из-за которого он был проклят, И как вместе с супругами он на свет появился, об этом поведай мне, о многомудрый! (44) И отчего Бхагаван Вишну был рожден в Гокуле, Обитающий в чертогах Вайкунтхи, Супруг Рамы44 беспорочный? (45) По чьему велению жил [на земле] Бхагаван, Господь вечный, Нараяна, лучший из богов, с начала времен охранитель вселенной. (46) Как он, свою обитель оставив, будто бы вынужденный совершать дела, в человеческом обличье Предпринял рождение и отчего, в этом у меня сомнение великое! (47) Обретя притворно человеческое тело, он проходит Через различные состояния в человеческом злосчастном рождении. (48) Страсть, гнев, негодование, враждебность, радость, Счастье, несчастье, страх, щедрость и честность, (49) Добрые и злые деяния, обман, лишение жизни, Кормление, странствия, боль, раздумья, хвастовство, (50) Алчность, обман, заблуждение, коварство, печаль – Эти и другие состояния и качества бывают присущи людям. (51) Так как же Бхагаван Вишну, неизбывное счастье оставив, Предпринимает рождение в человеческом теле, подверженном этим состояниям? (52) Какое счастье можно [обрести] в человеческом рождении на земле, о лучший из мудрецов? Какова причина, по которой Хари пребывает в утробе? (53) В пребывании в утробе [заключено] страдание, и рождение [связано] со страданием, и детство страданием [наполнено], Юности [присущи] страдания, вызываемые страстями, а в положении семейного человека [ждут страдания] еще более тяжкие. (54) Эти тяготы он испытывал в человеческом теле, о лучший из дваждырожденных, Так отчего же Бхагаван Вишну нисходит снова и снова? (55) Хари, из которого происходит Брахма, снизойдя в [облике] Рамы, Испытал великие лишения во время суровой жизни в лесу, (56) А затем [ждало его] горе, вызванное разлукой с Ситой, [и участие] в войне, После чего он, великий духом, пережил [окончательную] разлуку с любимой. (57) Также в [его] нисхождении [в облике] Кришны вслед за рождением в темнице [последовали] Перенос в Гокулу, уход за коровами, (58) Убиение Кансы, после чего бегство в Двараку перед лицом [грозящей] опасности. Как мог Бхагаван стать жертвой разнообразных бедствий, [заполняющих] бренный мир? (59) Кто, мудрый, по собственной воле будет претерпевать лишения? Разреши же сомнение, о всезнающий, ради успокоения моего ума. (60) Так в четвертой книге махапураны Девибхагавата заканчивается вторая глава, называющаяся «О причине нисхождения богов». Глава третья РОКОВЫЕ ПРОКЛЯТИЯ Вьяса сказал: Многочисленны причины для нисхождения Хари, А также для [воплощения] частями всех [прочих] богов. (1) Слушай же доподлинно, в чем причина нисхождения Васудевы, А также нисхождения Деваки и Рохини причина. (2) Однажды Кашьяпа, обрученный со Шри, похитил у Варуны корову для жертвоприношения, И, упрашиваемый многократно, не возвращал назад корову превосходную. (3) Тогда Варуна, придя в Брахме, Господу мира, Поклонился и смиренно поведал о своей беде, опечаленный: (4) «Что делать мне, о великий участью, безумец этот не отдает назад корову, И мною наложено на него проклятие: «Да будешь ты пастухом в человеческом облике, (5) И с тобою там же пусть будут две твоих супруги тяготы испытывать. Оттого что телята здесь рыдают без матери, несчастные, (6) На земле Дити будет [матерью], чьи дети погибли, В темнице заключенной, и оттого в великое горе погруженной». (7) Вьяса сказал: Выслушав слова Владыки морских чудищ, Лотосорожденный, Владыка созданий, призвал того мудреца и ему молвил: (8) «Отчего тобой, о великий участью, коровы хранителя мира45 Похищенные, назад не возвращаются, отчего беззаконно поступаешь ты? (9) Зная закон, о великий участью, присвоение чужого имущества Почему совершаешь ты неправедно, ведь всезнающ ты, о многомудрый! (10) О сила алчности! Даже великого не покидает [она]. Порицаема алчность, являющаяся причиной грехов и в ад низводящая. (11) Даже Кашьяпа не способен избавиться от нее, что же я могу поделать? Поэтому алчность сильнее, чем Судьба, так я думаю. (12) Счастливы те умиротворенные мудрецы, которыми побеждена алчность, Невозмутимые пустынники, отвратившиеся от принятия даров. (13) В сансаре могучим врагом [является] алчность, нечистая и низкая, И даже Кашьяпа дурное деяние совершил из-за нее, порочной! » (14) Затем Брахма проклял Кашьяпу, лучшего из мудрецов, Ради соблюдения предписаний, хоть он и был внуком [его], дорогим [ему] в высшей степени46: (15) «Своей частью обретя на земле рождение в роду Яду, ты Вместе с супругами будешь заниматься пастьбою коров! » (16) Вьяса сказал: Таким образом был проклят Варуной и Брахмой Кашьяпа [И обречен] на нисхождение частью для облегчения бремени земли. (17) Также Адити была проклята Дити, опаляемой скорбью [и предрекшей]: «Семь твоих сыновей, едва родившись, погибнут! » (18) Джанамеджая сказал: Отчего Дити прокляла свою сестру, являющуюся матерью Индры, о муни? Назови причину [ее] скорби и проклятия, о лучший из мудрецов. (19) Сута сказал: Вьяса, сын Сатьявати, после того как его спросил об этом Парикшит, Царю отвечал следующее насчет причины, сосредоточившись. (20) Вьяса сказал: О государь! Обе великие дочери Дакши, Дити и Адити, Были любимыми женами Кашьяпы. (21) Когда у Адити родился могучий сын Магхаван, Тогда подобного [ему] сына возжелала Дити тотчас же. (22) Мужу молвила черноокая47: «Дай мне сына, о почтенный, [Который будет] равным Индре могучим витязем, праведным, сильнейшим из сильных! » (23) Мудрец сказал ей: «О любимая! Здрава будь благодаря словам моим! Когда свершишь обет ты, будет у тебя сын, равный Шатакрату». (24) Она, обещав: «Да будет так! », стала следовать превосходному обету И понесла прекрасный плод от [семени], излитого мудрецом. (25) Она стала спать на земле и питаться только молоком. Следуя предписаниям, чистоту обрела та красавица. (26) И когда таким образом полностью развился плод могучий, На светлую, с сияющим телом, Дити взирая, горевала [ее сестра]: (27) «Могучий сын, равный Магхавану, будет У Дити, и тогда сын мой [свой] блеск утратит». (28) Томимая такой заботой, сыну следующее молвила гордая: «У тебя возник недруг в чреве Дити могучий. (29) Используй же средство для того, чтобы погубить его, поразмыслив. Рождение его должно быть предотвращено из утробы Дити, о прекрасный! (30) Смотрю я на нее, черноокую, охваченную чувством соперничества, И терзает сердце мое тревога, губящая мое счастье. (31) Враг, который возрос, подобно раджа-якшме48, уже не может быть убит, Поэтому пусть мудрый губит его, пока он еще в зародыше. (32) [Этот] зародыш подобен железному шипу, вонзенному в мое сердце, Тем или иным способом погуби его, о Шатакрату! (33) Ласковым обхождением, преподнесением даров или даже силой49 ты должен умертвить сына, [Находящегося] в утробе Дити, о великий участью, если ты мне желаешь блага! » (34)
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|