Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Глава пятая 35 страница




Вьяса сказал:

Выслушав слова матери и поразмыслив затем, Шакра  

Отправился к другой матери50, повелитель бессмертных. (35)

Смиренно он почтил ее стопы, имея грешный замысел, о государь,

И молвил учтиво сладкие [слова, в которых был] заключен яд. (36) Индра сказал:

О мать! Ты следуешь обету, тело твое истощено, и сильно ослабла ты.

Ради служения тебе я пришел сюда, что нужно делать, скажи мне! (37) Я буду растирать твои стопы, о верная мужу,

А благодаря послушанию наставнику обретается заслуга и стезя непреходящая. (38)

Вовсе нет для меня разницы между [тобой] и Адити, так я клянусь. Молвив так и коснувшись ее стоп, [Индра] стал их растирать. (39) Обретя блаженство от растирания, заснула прекрасноокая,

Уставшая, исхудавшая от [соблюдения] обета, погрузилась в сон доверчиво целомудренная женщина. (40)

Смотря на нее, подпавшую под власть сна, вошел [он в ее] тело, Приняв очень тонкую форму, с оружием в руках. (41)

Силой йоги проник в ее утробу

И рассек плод ваджрой на семь частей Повелитель молний. (42) Заплакал тогда ребенок, пораженный ваджрой,

«Не плачь», - тихо Магхаван ему сказал, (43)

И каждая из семи частей была им снова разрублена на семь,

Тогда появилось на свет сорок девять Марутов51, о государь. (44) После этого проснулась [Дити, обнажающая в улыбке] красивые зубы и, узнав, что с плодом сделал

Индра при помощи коварства, в негодование пришла, несчастная. (45) Поняв, что это подстроено сестрой, в гневе она прокляла

Адити и Магхавана, поставившая высшей целью [соблюдение] правдивого обета: (46)

«Также как плод мой был разрублен твоим сыном коварно,

Так и к погибели пусть придет царство трех миров. (47)

Как грешником тайно плод во мне был уничтожен,

Как нечестивой Адити был погублен мой сын, (48)

Так и ее сыновья пусть гибнут, только что родившись, один за другим.

В темнице пусть да будет жить она, томимая скорбью по сыновьям, (49) В следующей жизни она будет женщиной, которая увидит смерть своих детей!

Вьяса сказал:

Выслушав произнесенное проклятие, сын Маричи (50) Молвил, исполненный любви, успокаивающие слова:

«Не гневайся, о прекрасная, все сыновья твои могучими (51)

Богами Марутами будут, друзьями Магхавана,   

Проклятие же это твое, о прекраснобедрая, [сбудется] в двадцать восьмой Двапаре52, (52)

Когда, своею частью обретя человеческое рождение, пожнет [плоды своих деяний] красавица [Адити].

Обиженный Варуна также наложил на нее проклятие, (53) И в силу обоих проклятий в человеческом обличье родится она».

Вьяса сказал:

Успокоенная мужем, богиня обрела душевный покой тогда, (54) И не сказала более ничего неприятного та красавица.

Так тебе рассказано, о государь, о причине древнего проклятия,

[Вследствие которого] Адити своей частью воплотилась как Деваки. (55)

Так в четвертой книге махапураны Девибхагавата заканчивается третья глава, называющаяся «Роковые проклятия».

Глава четвертая

О ПРИРОДЕ ЭТОГО МИРА

Царь сказал:

В смущении я, о великий участью, выслушав повествование, о многомудрый, Бренный мир этот лежит во грехе, как же возможно освободиться от пут? (1) Если сын Кашьяпы, которому принадлежит власть над тремя мирами, Совершил подобное дело, так кто же может воздержаться от совершения отвратительного? (2)

Он вошел в утробу и жестоко умертвил ребенка

Под предлогом служения матери, дав обещание удивительное. (3) Если хранитель и защитник дхармы, господь трех миров,

Совершил подобное дело, то кто не может совершить порицаемого? (4)

Предки мои в битве на Курукшетре жестокие

И нечестивые деяния совершили, что в изумление приводит, о учитель мира!

(5)

Бхишма, Дрона, Крипа, Карна и даже Юдхиштхира, [воплощенная] часть Дхармы,

Все они вопреки дхарме [действовать] побуждаемые Васудевой, (6) Знающие, что лишен сути бренный мир, мудрые,

Будучи [воплощенными] частями богов, как могли совершать порицаемое, преданные дхарме? (7)

Какое может быть почтение к дхарме, о Индра среди брахманов, и есть ли у нее достоверный источник?

После того как я услышал это повествование, в смятение пришел мой разум.

(8)

Если же источником ее служит изреченное тем, кто доверия достоин53, то кто этот человек?

Повсюду ведь люди страстями влекомы и к мирским предметам привязаны.

(9)

Зависть и ненависть появляются, когда собственная выгода ущерб терпит, И под влиянием ненависти лживые слова произносятся ради собственной выгоды. (10)

Ради убиения Джарасандхи Хари, обладающий саттвичной природой, Обманом принял облик брахмана, мудрый54. (11)

Тогда кто же доверия достоин, и что есть источник [дхармы], ведь и имеющий саттвичную природу

Арджуна был замешан в деле устроения жертвоприношения. (12) Что это было за жертвоприношение, и ради чего оно совершалось, успокоения лишенное,

Ради загробного мира, славы или чего-либо еще? (13)

Первая нога дхармы есть правдивость, таковы слова Шрути, Вторая - чистота, третья нога - милосердие, (14)

И четвертая - щедрость, так утверждают знатоки пуран55. Без них как сможет устоять высокочтимая дхарма? (15) Как может дело, совершенное без дхармы, плоды принести?

Но нигде не отыскать [человека], чьи мысли на дхарму были бы постоянно направлены. (16)

Ради хитрости Вишну, господь вселенной, стал карликом

И в этом обличье обманул царя Бали, (17)

Устроителя ста жертвоприношений, хранителя Вед,

Праведного, щедрого, правдоречивого, обуздавшего чувства56. (18) Отчего с его положения низверг его могущественный Вишну?

И кто из них обоих одержал победу, о Кришна, Бали или карлик, (19) Искусный в коварстве, этим озадачен я сильно,

Тот, кто обманул, или кто обманут был, правду скажи, о дваждырожденный!

(20)

Ведь ты создатель пуран, знающий дхарму, многомудрый.

Вьяса сказал:

Победу одержал Бали, о государь, которым отдана была земля57, (21) А карлик также прославился под именем Тривикрама58. Ради обмана, о государь, облик карлика, о владыка людей, (22) Хари принял и положение привратника.

Нет другого корня у дхармы, кроме как истина, о государь, (23) Но трудно для воплощенных следовать истине всей душой. Могущественна майя, о государь, состоящая их трех гун и во многих обличьях выступающая, (24)

Которой вся эта вселенная создана из смешения этих трёх гун.          

Поэтому как могут лживые правде следовать, о государь? (25) Соединением [гун] образован мир, так было и будет всегда.

Мудрецы-пустынники, свободные от привязанностей, воздерживающиеся от принятия даров, (26)

Обладают истиной, бесстрастные, лишенные алчности.

Для того, чтобы явить собой пример, подобные люди созданы, (27) Все же прочие влиянию соединения трех гун подвержены, о государь. Нет ни одного изречения в пуранах и Ведах, о лучший из царей, (28) В дхармашастрах и [вед]ангах, [которое] не было бы создано [людьми, не подверженными влиянию] гун.

Тот, кто влиянию гун подвержен, творит наделенное гунами, свободное же от гун он не делает. (29)

Все те гуны смешаны меж собою, и в обособленном состоянии не являются. Нет никого, чьи бы мысли постоянно на не причиняющую тягот и устойчивую дхарму были бы устремлены (30)

В мирском бытии, о великий царь, чарам майи подвластного.

Чувства, возбуждающие привязанный к ним ум, (31)

Теми гунами влекомый, побуждают [существо] проходить через различные состояния.

Живые существа, начиная с Брахмы и заканчивая пучком травы, движущиеся и неподвижные, (32)

Все находятся под властью майи, о государь, с ними играет она59. Все [создания] она вводит в заблуждение и побуждает к изменениям постоянно мир. (33)

Лжи подверженным становится человек, творя деяния, о государь. Когда человек, думая об объектах чувств, не достигает их, (34) Тогда ради них он прибегает ко лжи, и ото лжи во грехе существует. Похоть, гнев и алчность – вот враги могучие60, (35)

И попав под их власть, верного от неверного существа не отличают. У того, кто богатством владеет, самость могучая рождается61, (36) Из самости происходит заблуждение, а заблуждение [влечет] смерть.

Многочисленные и бесконечно меняющиеся намерения возникают, (37) И отсюда зависть, негодование и ненависть рождаются в сердце,

А затем надежда, жадность, удрученность, обман, беззаконие и настрой – (38)

Через эти состояния проходят живые существа под влиянием заблуждения. Жертвоприношения, раздачи даров, [паломничество] по тиртхам62, обеты и посты (39)

Одолеваемый самостью человек может совершать день за днем, Но все это, порожденное самостью, не является чистым. (40)

Деяния, совершенные вследствие страсти и алчности, во всех своих частях чистоты лишены.

Прежде всего мудрые должны обращать внимание на чистоту предметов, (41)

 

Имущество, полученное без причинения кому-либо вреда, годится для дхармичного обряда,

Но если человек делает благочестивое деяние с имуществом, полученным путем насилия, (42)

Противоположное выходит [у него] во время [обретения] плодов, о лучший из царей.

[Тот], ум которого чист, тот наслаждается соответствующими плодами, (43) [А тому, чей ум] подвержен осквернению, должных плодов не достичь.

Все те, кто совершает деяния, учителя, жрецы и прочие, (44) Пусть имеют очищенным ум, тогда полным будет их плод.

В случае если место, время, действие, предметы и деятель чисты, (45) [А также] мантры, тогда вкушается полный плод деяний63.

Если, имея в виду уничтожение врагов и собственный успех, (46) Совершить благочестивое деяние, то противоположным будет плод. Человек, [который] будучи постоянно занят своей личной выгодой, не распознает благое и неблагое, (47)

Находясь во власти Судьбы, один лишь грех совершает он, а не добрые дела. Боги и асуры, сотворенные Владыкой созданий, (48)

Все заняты своей личной выгодой и враждуют между собой64. В Ведах сказано, что боги происходят из саттвы, люди (49) Из раджаса и животные из тамаса65, так известно.

Взаимные распри меж [богами], произошедшими из саттвы, [длятся] беспрерывно, (50)

Что же тогда удивительного в том, что животные меж собою с самого рождения враждуют?

Всегда погруженные в раздоры, боги чинят препятствия подвижничеству66, (51)

Не достигая удовлетворенности, исполненные ненависти, соперничают они друг с другом,

Ибо из самости возник этот бренный мир, о государь!

И как может родиться тот, кого бы страсть и ненависть не касались? (52)

Так в четвертой книге махапураны Девибхагавата заканчивается четвёртая глава, называющаяся «О природе этого мира».

Глава пятая ПОДВИЖНИЧЕСТВО НАРЫ И НАРАЯНЫ

Вьяса сказал:

К чему же много слов? В этом бренном мире, о лучший из царей,

Редок праведник, чьё сердце [чувства] вражды не знает. (1)

Вся [эта] вселенная, полная движущегося и неподвижного, покрыта страстью и ненавистью

Даже в первой юге, о Индра среди царей, а что же говорить о порочной [юге]

Кали67? (2)

Даже боги, завидуя, враждуют и обманывают,

Так каков же тогда будет образ жизни людей и животных? (3)

Естественно враждовать с тем, кто сам к тебе вражду питает,

Но вредить лишенному неприязни, мирному злодейством является. (4) Если есть некий подвижник, пребывающий в душевном покое, поставивший высшей целью джапу и созерцание,

Магхаван будет чинить препятствия для его джапы68. (5) Праведные всегда совершают деяния, как будто они в Сатья-юге, неправедные – как будто в Кали-[юге],

А средние – как будто в промежуточных югах. (6) Редок бывает следующий дхарме Сатья-[юги], Напротив, все следуют дхарме иных юг69. (7)

Впечатления70 есть причина, о государь, следования дхарме, И если нечисты они, то и дхарма будет нечистой. (8) Нечистые впечатления ведут к погибели истины.

Из сердца Брахмы был рождён сын Дхарма, так известно, (9)

Брахман, исполненный истины и следующий дхарме Вед беспрерывно. Десять дочерей в жены взял тот мудрец, великий духом, (10) Как велит свадебный обычай, и стал семейным человеком. И от этих [жен] имел сыновей Дхарма, лучший из правдивых: (11) Хари или Кришну, Нару, а также Нараяну, о государь.

Упражнениями в йоге был постоянно занят Хари Кришна, (12)

А Нара и Нараяна предавались высочайшему подвижничеству,

Придя в Гималаи в тиртху в обители Бадарика, (13)

Способные вынести бремя епитимий, древние, лучшие из мудрецов,

Повторяя [Гаятри, мантру] Парабрахмана71 на широком берегу Ганги. (14) Оба риши, Нара и Нараяна, находились там, [воплощённые] части Хари,

И целую тысячу лет они вершили высочайшее подвижничество. (15)

Тапасом Нары и Нараяны стал нагреваться весь мир,

Полный движущегося и неподвижного, и Шакра пришёл в беспокойство. (16) Томимый заботой, Тысячеокий погрузился в раздумья:

«Что же совершить, чтобы сыновья Дхармы, подвижники, погружённые в созерцание, (17)

Не достигли цели и не заняли [мое] наилучшее положение? 72

Как же воспрепятствовать им, дабы лишились они тапаса? » (18)

Произведя похоть, гнев и алчность неодолимые

Ради этого, Тысячеокий взошёл на лучшего из слонов (19)

И с намерением [чинить Наре и Нараяне] препятствия отправился тотчас же на Гандхамадану73.

Явившись туда, в благой обители их обоих увидел Шатакрату (20)

С телами, блистающими тапасом, подобно двум восходящим Солнцам. «Разве это Брахма и Вишну воочию или два Солнца? (21) Что содеят благодаря тапасу эти риши, сыновья Дхармы? »

Так думая и взирая на них, тогда молвил Супруг Шачи: (22)

«Какова ваша цель, о обладатели великой доли, скажите, о сыновья Солнца!

Я преподнесу вам наилучший дар, ради этого я прибыл, о риши! (23) Даже то, что невозможно дать, дам я, доволен я подвижничеством [вашим]! »

Вьяса сказал:

Так вновь и вновь говорил им Шакра, стоя [перед ними], (24)

Но ничего не отвечали риши, погружённые в созерцание, с непоколебимыми умами.

Тогда вводящее в заблуждение и внушающее страх волшебство сотворил Вриша. (25)

Волков, львов, тигров создав, [Нару и Нараяну] он старался напугать, А также дождь, ветер и огонь насылал [на них] постоянно. (26) Так наводил на них страх Шакра, сотворив волшебство, помрачение вызывающее.

Но даже когда он пугал их, не подпали под власть [Индры] мудрецы, сыновья

Дхармы, (27)

Нара и Нараяна. Видя [это], Шакра удалился в свои чертоги.

Так не сумел он их соблазнить поднесением даров и не напугать огнем и ветром, (28)

Окруженные тиграми, львами и прочими [зверями], не бежали они из обители своей,

И никто не был способен прервать их созерцание. (29)

Индра же, вернувшись в свое местопребывание, предался горестным думам:

«Не были поколеблены страхом или алчностью эти лучшие из мудрецов, (30) Созерцающие Махавидью, изначальную Шакти вечную74,

Повелительницу всех миров, высшую Пракрити75 изумительную. (31)

Есть ли в мире другой такой великий чародей,

Который является источником всего волшебства, создаваемого богами и асурами? (32)

Кто будет способен причинить вред тем, которые созерцают, свободные от грехов,

Ваг-биджу, Кама-биджу и Майя-биджу76. (33)

В чьем сердце будут [они], тому никто не силах причинить вред. Но Шакра, введенный в заблуждение майей, для того чтобы вновь противодействие [Наре и Нараяне] (34)

Сделать, призвал Каму и Весну77 и обратил к ним речь: «О Манобхава! В сопровождении Весны и Рати ступай (35) Вместе с апсарами поскорее на Гандхамадану.

Там Нара и Нараяна, древние мудрецы превосходные, (36)

Предаются подвижничеству, в уединенном месте находясь в обители Бадарика.

Придя туда в их присутствие, о Манматха, при помощи стрел (37) Заставь их сердца терзаться страстью, исполни же поручение мое. Вводя их в заблуждение и побуждая предаться [страсти], своими стрелами рази их. (38)

Подчини своей власти, о великий участью, мудрецов, сыновей Дхармы! Есть ли в этой сансаре бог, дайтья или человек, (39)

Который, будучи поражен твоими стрелами, тягостных мук не испытал?

Брахма, я, Супруг Дочери гор, Чандра и Вахни [ими] были сбиты с толку.

(40)

Так какое сомнение в том, о Кама, что твои стрелы на них подействуют? Сонм прекрасных и очаровательных женщин, [включая] Рамбху и других, Тебе на подмогу мною посланный, отправится туда.

Тилоттама или Рамбха в одиночку способны исполнить [это] дело, (41 - 42) И ты один способен, а тем более общими усилиями, какое в этом может быть сомнение?

Исполни же дело, о великий участью, и я дам тебе то, что желаешь ты. (43)

Я искушал подвижников дарами,

Но обитель не покинули они, в душевном покое пребывающие, напрасным же оказалось мое старание. (44)

Также, сотворив волшебство, я наводил ужас на подвижников, Но не ушли они из обители, дабы невредимыми остаться»78. (45)

Вьяса сказал:

Выслушав его слова, Шакре молвил Манобхава:

«Васава, я исполню дело, желанное для твоего сердца. (46)

Если Вишну, Махешу, Брахму или Творца дня

Созерцают они, то под нашу власть подпадут мудрецы. (47)

Но не способен я подчинить преданного Богине никоим образом, Великую биджу Камараджу79 созерцающего. (48)

Если они нашли прибежище у Богини, Великой Шакти, Тогда для моих стрел неуязвимы подвижники». (49)

Индра сказал:

Ступай же ты, о великий участью, вместе со всеми готовыми [выступить], И намерение мое трудноисполнимое исполни ради высшего блага. (50)

Вьяса сказал:

Так им посланные, отправились все, готовые [к свершениям], Туда, где двое сыновей Дхармы предавались трудновыполнимому подвижничеству. (51)

Так в четвертой книге махапураны Девибхагавата заканчивается пятая глава, называющаяся «Подвижничество Нары и Нараяны».

Глава шестая РОЖДЕНИЕ УРВАШИ

Вьяса сказал:

Первым туда, к лучшей из гор, пришёл бог Весны,

И зацвели все деревья, [меж которых] жужжали пчёлы: (1)

Манго, [деревья] бакула прекрасные, сезамовые деревья, киншуки благие,

[Деревья] сал, тал, тамал, мадхука зацвели. (2)

Меж вершин деревьев послышалось чарующее кукование кокилей,

И цветущие лианы обнимали великолепные деревья. (3)

Живые существа, воспылав любовью к своим жёнам, страстью томимые,

В великом возбуждении предавались играм. (4)

Задули пьянящие, душистые и мягкие ветерки с юга,

И даже чувства мудрецов были взбудоражены. (5)

Затем сопровождаемый Рати Кама, выпустив пять стрел80,

Наполнил благоуханием обитель Бадарика. (6)

Рамбха, Тилоттама и другие [апсары], придя в лучшую из обителей, Искусные в пении, запели, в соответствии с тонами и нотами. (7)

Услышав это сладостное пение, кукование кокилей

И жужжание пчёл, пробудились те повелители мудрецов. (8)

Видя, что царь времён года [пришёл] не во время и что расцвёл лес, Были озадачены мудрецы Нара и Нараяна. (9)

«Отчего же окончание прохладного времени года произошло до срока? Видно, что жилые существа взбудоражены и терзаемы страстью. (10)

Почему же нарушился порядок смены времён года нерушимый? » Так молвил Наре Нараяна с широко распахнутыми от удивления очами. (11)

Нараяна сказал:

Посмотри, о брат, как цветут эти деревья,

Оглашаемые кукованием кокилей, и пчёлы жужжат среди них. (12) Прохладное время года – испуганного слона – своими острыми когтями разрывая,

Пришёл лев весны81, [о чем свидетельствуют] цветы палаши, о мудрец. (13) Смуглая дева, чьи руки – красная ашока, о божественный риши, стопы киншука,

Волосы – чёрная ашока, лицо – расцветший лотос, (14)

Очи – цветы синего лотоса, перси – плоды дерева бильва,

Зубы – распустившиеся [цветы] кунды, уши – манджари, (15)

Уста - [красные цветы] бандхудживы, ногти – синдхувара, блистающая, Обладающая голосом самца-кокиля, непорочная, чьи одеяния – кадамба, (16) Украшения – стаи павлинов, позвякивание нупур - [звуки птиц] сараса,

Пояс - [жасмин] васанти, обладающая походкой влюблённого гуся, (17) Волосы на теле которой – волокна цветов путранджива,

Эта Васанта-Лакшми82 пришла в обитель Бадарика, о брахман! (18) Отчего же не во время пришла она, этим удивлен я,

Творя преграду для подвижничества, [об этом], о божественный риши, подумай. (19)

Доносится пение божественных женщин, нарушающее созерцание,

Для того чтобы прервано было наше подвижничество, подстроено было это Магхаваном! (20)

Отчего это лучшее средь времен года, радость доставляющее, не во время [наступило]!

Препятствие это создано испуганным Врагом асуров! (21) Дуют ветерки, душистые, прохладные, мягкие,

И нет другой причины этого, кроме как волшебство Шатакрату. (22) После того как первый средь брахманов, бог Нараяна могущественный сказал это,

Все [посланцы Индры], возглавляемые Манматхой, предстали пред их взором. (23)

Узрели их всех Бхагаван Нара и Нараяна,

И сердца их наполнились изумлением. (24)

Манматху, а также [апсар] Менаку, Рамбху, Тилоттаму, Сукеши, Пушпагандху, Махашвету, Манораму, (25)

Прамадвару, Гхритачи, искусную в пении Чарухасини,

Чандрапрабху и Сому, чей голос напоминал кукование кокиля, (26) Лотосоокую Видьютмалу и Канчанамалини.

Этих и других прекраснобедрых увидели они поблизости. (27)

Восемь тысяч пятьдесят [апсар]

Увидев, это войско Камы огромное, пришли они в изумление. (28)

Склонившись, перед ними предстали все божественные красавицы,

Украшенные небесными драгоценностями и венками. (29)

Они чарующе запели, и то [пение], которое нельзя услышать на земле, Не умолкало, божественное, возбуждающее страсть. (30)

Оно достигло ушей Бхагавана Вишну [в образе] Нары и Нараяны.

И услышав [это пение], в радостном настроении молвил [апсарам] мудрец

Нараяна: (31)

«Усаживайтесь поудобнее, и я приму вас как гостей. Вы же как гости прибыли с небес, о тонкостанные! » (32) Вьяса сказал:

И тогда же преисполнился гордыни мудрец Нараяна:

«Индра послал их с намерением [создать] препятствие [для нашего подвижничества], (33)

Но кто все эти жалкие? Сейчас создам я новых [апсар],

В большей степени обладающих божественным обликом, чем эти, и так явлю я силу тапаса». (34)

Приняв такое решение, он ударил рукою по бедру

И произвел на свет женщину, прелестную во всех членах. (35)

Вышедшая из бедра Нараяны красавица стала поэтому [зваться] Урваши83,

И увидев это, присутствующие там пришли в великое изумление. (36)

Для услужения им ровно столько же красавиц, [сколько было апсар], Сотворил тогда мудрец, отринувший тревоги, (37)

Поющих, улыбающихся, держащих в руках различные подношения. Они стояли, поклонились мудрецам и сложивши ладони. (38) Видя эту повергающую в замешательство мощь тапаса, божественные женщины были смущены, [хотя и сами] смущающие [других],

И молвили они с радостью, которая сияла на лотосах-лицах, с волосками, поднявшимися на блистающих прекрасных телах-лианах: (39)

«О! Как могут женщины вознести вам хвалу, видя величие и стойкость вашу? Кого не сожгут наши кокетливые взоры, подобные смазанным ядом стрелам, но в ваших сердцах нет ни следа волнения! (40)

Нам ведомо, что вы являетесь [воплощенными] частями Нары и Хари, боги и мудрецы, исполненные спокойствия и самообладания84.

Не ради служения [вам] явились мы сюда, но ради исполнения замысла Хари,

Ста-жертвоприношений-совершителя. (41)

Какая удача выпала на нашу долю – встреча с вами, не ведомо же, в чем заслуга [наша].

Вы наполнили сердца [ваши], не подверженные страданиям, прощением по отношению к родным им людям, [пусть это и] подобные нам грешницы. (42) Мудрые и благородные не тратят свой тапас на проклятия, чей плод ничтожен».

Вьяса сказал:

Выслушав слова божественных дев, смиренно склонившихся [перед ними], отвечали лучшие из мудрецов, (43)

Радостные, с благосклонным выражением лиц, сыновья Дхармы, чьи прекрасные тела сияли тапасом, обуздавшие похоть и алчность.

Нара и Нараяна сказали:

Назовите желанные [вами] блага, и мы преподнесем [их], довольные. (44) Отправляйтесь же на небеса, забрав с собой прекрасноокую Урваши. Эта очаровательная дева, появившаяся на свет из бедра,

Пусть идет [с вами], она – дар, пожалованный нам на радость Магхавану. Благо пусть будет всем богам, куда хотите, отправляйтесь, (45 - 46) И больше не чините препятствий для чьего-либо подвижничества.

 

Богини сказали:

Куда же нам идти? О великий участью, достигли мы твоих стоп-лотосов, О Нараяна, о лучший из богов, с преданностью великой и радостью! (47) Если желанный дар, о господин, ты преподнесешь, о Мадхусудана,

Будучи довольным, о лотосоокий, тогда назовем мы желанное сердцу. (48) Супругом стань [нашим], о Владыка богов, этот дар [избираем мы], о губитель недругов,

И будем мы, исполненные радости, служить тебе, о Владыка мира! (49) Созданные тобою женщины прекрасноокие, что находятся здесь,

Урваши и другие, пусть отправляются на небеса по твоему повелению. (50)

А шестнадцать тысяч сто женщин пусть остается в этом месте,

Мы будем служить вам обоим, о лучшие из подвижников! (51)

Желанное даруй, о Владыка богов, да будут слова твои правдивыми, о щедрый!

Обмануть надежды женщин, терзаемых страстью,

[Равно] убийству, 85 так известно мудрецам, знающим дхарму и зрящим истину.

По воле Судьбы снизошли [мы] сюда с небес, охваченные любовью. (52 - 53) Покидать не должен [ты нас], о Владыка богов, всемогущ ты, о господин мира!

Нараяна сказал:

Целую тысячу лет я предаюсь подвижничеству, (54)

Обуздав чувства, о красавицы, так как же я могу [его] нарушить? Нет устремления [у меня] к радостям любви, к чему услады, губящие дхарму? (55)

Как мудрый может наслаждаться тем, в чем он одинаков будет даже со скотами?

Апсары сказали:

Средь звука и прочих пяти танматр наибольшее наслаждение приносит прикосновение86, (56)

Оно – корень вкуса блаженства, и нет другой радости, [ей равной]. Поэтому, о великий царь, нашим словам последуй! (57)

Сладостным удовольствиям предаваясь, странствуй по Гандхамадане, Если желаешь ты, ведь небеса ничем её не лучше.

Наслаждайся же в живописном месте, заполучив всех божественных женщин. (58)

 Так в четвертой книге махапураны Девибхагавата заканчивается шестая глава, называющаяся «Рождение Урваши».

Глава седьмая

БЕСЕДА НАРЫ И НАРАЯНЫ

Вьяса сказал:

Выслушав их слова, доблестный сын Дхармы

Предался размышлению: «Что делать мне теперь? (1)

Я стану предметом для насмешек в обществе мудрецов, если [предамся] любовным утехам [с ними].

Оттого что самость [владеет мною], это горе постигло меня, и нет в этом сомнения. (2)

Самость есть корень древа сансары87, так говорят великие духом.

Не был в силах я соблюсти обет молчальника, увидев, что пришло (3) Множество прекрасных, обворожительных женщин, и от этого в сосуд скорби я обратился.

Мною сотворены женщины с ущербом для дхармы, (4)

И те великолепные красавицы, терзаемые страстью, причиняют мне мучение. Я, словно паук собственными сетями, (5) Связан [ими] крепко, так что же делать мне?

Если, подобные думы прочь отбросив, покину я этих дев, (6)

То, наложив проклятие, уйдут они все с разбитыми мечтами,

И свободный, я предамся в уединенном месте величайшему подвижничеству.

(7)

Поэтому, гнев излив, оставлю я сонм красавиц».

Вьяса сказал:

Так было решив, мудрец Нараяна тогда (8)

[Вновь] предался размышлению о способе достичь счастья:

«Второй великий враг – это гнев, причиняющий боль. (9) В мире суровее он, чем даже похоть и алчность.

Охваченный гневом творит насилие, губящее жизнь, (10)

Причиняющее страдание всем живым существам, в ад низводящее. Как огонь, появившийся вследствие трения, сжигает дерево, (11) Так и неистовый гнев, родившийся из тела, [само] тело сжигает».

Вьяса сказал:

Погруженному в такие думы брату, чье сердце было грустью наполнено, (12) Молвил слова правды Нара, [его] младший брат, сын Дхармы.

Нара сказал:

О Нараяна! О великий участью! Сдержи же свой гнев, о многомудрый! (13) Состояние душевного покоя обретя, уничтожь самость могучую!

Прежде, вследствие греха самости тапас погиб наш. (14)

Изумительное сражение состоялось у нас с асуром

Прахладой в течение тысячи божественных лет. (15)

И еще в более горькую беду попали мы тогда, о лучший из богов.

Поэтому, гнев отринув, душевное спокойствие обрети, владыка мудрецов!

(16)

Умиротворенность есть корень подвижничества, так говорят мудрецы.

Вьяса сказал:

Выслушав его слова, умиротворенностью проникся сын Дхармы.

Джанамеджая сказал:

Этим озадачен я, о лучший из мудрецов, как Прахлада, великий духом, (17) Почитатель Вишну умиротворенный, мог участвовать в сражении прежде? И как могли сойтись [с ним] в битве риши Нара и Нараяна, (18) Сыновья Дхармы, подвижники, чьи души покоем наполнены? Как могла произойти встреча у них с сыном дайтьи, (19) И как они затеяли бой с ним, великим духом?

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...