Глава пятая 37 страница
Поселились в обители Кашьяпы, ожидая возвращения Кавьи. (20) А Кавья, придя на Кайласу и склонившись перед Махадевой, Молвил, когда Господь спросил его: «Какова цель твоего [прихода]? » (21) «Мантры я желаю [обрести], о бог, каких нет у Брихаспати, Ради поражения богов и победы асуров». (22) Вьяса сказал: Выслушав его слова, всезнающий Шанкара, Шива Поразмыслил затем: «Что же делать? (23) Враждебно настроенный по отношению к богам, ради [обретения] мантр сейчас Для победы дайтьев явился наставник Кавья, (24) Но охранены должны быть мною боги». Приняв такое решение, Шанкара Махешвара, трудновыполнимый, суровый обет [вершить] ему наказал: (25) «Если тысячу лет проведешь, вдыхая дым [горящей] шелухи, Благо тебе, тогда и мантры обретёшь». (26) После этих слов склонился [Кавья] перед Ишой и молвил: «Хорошо, Обет исполню я, о бог, тобою указанный, о Владыка богов». (27) Вьяса сказал: Молвив такие слова Шанкаре, Кавья стал следовать высочайшему обету, Занятый поглощением дыма, умиротворенный, твёрдый в решимости [получить] мантры. (28) Тогда, боги, прознав, что Кавья занят исполнением обета, А дайтьи обманули их, стали совещаться. (29) Поразмыслив, все они изготовились к битве, о государь, И с оружием выступили туда, где [находились] лучшие из данавов. (30) При виде пришедших, вооруженных и облаченных в панцири Богов, [обступивших их] со всех сторон, страх обуял дайтьев. (31) Поднялись тотчас же они, терзаемые боязнью, и вооруженным Богам, гордым [своей] силой, молвили слова правдивые: (32) «После того как сложивши оружие, Бхагаван наставник [Кавья] стал исполнять обет, Прежде даровав нам безопасность, вы, о боги, пришли с намерением лишить нас жизни. (33) Куда пропала ваша правдивость, о боги, ведь в Шрути дано предписание:
«Нельзя убивать безоружных, испуганных, убежище нашедших»126. (34) Боги сказали: Вами послан Кавья ради [получения] мантр обманным путем. Известна цена подвижничеству вашему, поэтому с вами сразимся мы! (35) Так приготовьтесь же к битве, исполнившись пыла, возьмите в руки оружие! Используя слабые места врагов, следует умерщвлять их, таков вечный закон. (36) Вьяса сказал: Выслушав эти слова и обдумав их вместе, дайтьи Обратились в бегство, дрожащие от страха. (37) Испуганные дайтьи нашли убежище у матери Кавьи127, И видя, что они в великой беде, она дала им безопасность. (38) Мать Кавьи сказала: Не бойтесь! Не бойтесь! Страх оставьте, о данавы! У тех, кто находится в присутствии моем, не должно быть боязни! (39) Услышав ее слова, дайтьи остались там, отринувши тревоги, Безоружные, беззаботные, в лучшей из обителей, асуры. (40) Боги, видя, что данавы обращены в бегство, последовали вслед за ними, И вступили [в обитель матери Кавьи ], одолев их, не принимая во внимание силу и слабость. (41) Туда вступили боги, вознамерившись истребить дайтьев, И даже удерживаемые матерью Кавьи, они стали умерщвлять их, находящихся в обители. (42) Видя, что боги убивают их, взволнованная мать Кавьи Молвила: «Всех усыплю я [силою] тапаса! » (43) После этих слов она наслала сон, который стал одолевать их, И боги вмести с Индрой, охваченные дремотой, застыли в безмолвии. (44) Видя, что несчастный Индра одолеваем сном, Вишну промолвил: «В меня ты войди, благо тебе, и я понесу тебя, о лучший из богов! » (45) После этих слов в Вишну вошёл Пурандара, Бесстрашным и свободным ото сна стал он, под защитою Хари. (46)
Видя, что Хари оберегает Шакру, освободившегося от тревоги, Мать Кавьи тогда, разгневанная, сказала следующие слова: (47) «О Магхаван! Тебя сожгу я вместе с Вишну силою тапаса На глазах у всех богов, такова моего тапаса мощь! » (48)
Вьяса сказал: После этих слов её боги Вишну и Индра, под власть волшебных чар Подпавшие, великие духом, впали в оцепенение. (49) Видя их обессилившими, тогда боги изумленные Издали крик ужаса, и сердца их упали128. (50) Услышав возгласы богов, Вишну молвил Супруг Шачи: «Больше я обессилен, чем ты, о Мадхусудана, (51) Так убей же её поскорее, о Вишну, пока она не сожгла нас, о господин, Возгордившуюся [своим] тапасом, грешную, без раздумий, о Мадхава! » (52) Бхагаван Вишну, упрашиваемый пребывающим в смятении Шакрой, Вспомнил о диске тотчас же, пренебрегнув запретом [убиения женщины]129. (53) И только как он вспомнил о нем, диск явился, повинуясь воле Вишну, И взял [он] его в руку, разгневанный, ради убиения [матери Кавьи], побуждаемый к этому Шакрой. (54) Взяв диск в руку, тотчас же [Вишну] снёс ей голову, И видя, что она испустила дух, возликовал Шакра. (55) Боги, чрезвычайно довольные, [обращаясь к] Хари: «Победа, победа! » Восклицали, торжествуя и волнение оставивши. (56) Сердца же Индры и Вишну в тот же миг наполнились тревогой, Ибо опасались они, что за убиение женщины наложит на них Бхригу проклятие труднопреодолимое. (57) Так в четвертой книге махапураны Девибхагавата заканчивается одиннадцатая глава, называющаяся «Вишну умерщвляет супругу Бхригу». Глава двенадцатая БХРИГУ НАЛАГАЕТ НА ВИШНУ ПРОКЛЯТИЕ Вьяса сказал: Увидев это ужасное убийство, разгневался Бхагаван Бхригу, Дрожащий, опаляемый горем, молвил он Мадхусудане. (1) Бхригу сказал: Тобою содеяно то, что совершать нельзя, о Вишну, знающим, [что есть] грех, о многомудрый, Даже в мыслях дочь брахмана жизни лишать нельзя. (2) Говорят, что ты [принадлежишь] к саттва-гуне, Брахма - к раджасу, А Шамбху - к тамасу130, но отчего противоположное [совершилось]? (3) Как же ты исполнился тамаса, совершив деяние, весьма порицаемое, Ты не должен был умерщвлять женщину, о Вишну, зачем же ты лишил жизни [ее], безвинную? (4) Я проклинаю тебя, нечестивца, что еще я могу сделать тебе? Одиноким я оставлен тобою, о грешник, из-за Шакры. (5) Но не проклинаю я Шакру, проклинаю я тебя, о Мадхусудана, Всегда занят обманом ты, тот, чьи деяния подобны деяниям змеи, злых намерений исполненный. (6) Те мудрецы, которые называют тебя саттвичным, на самом деле глупцы, Я собственными глазами видел, что тамасичен ты, и дурные деяния совершаешь! (7)
Вследствие моего проклятия да будешь ты нисходить в мир смертных И испытывать лишения, связанные с рождением и смертью131. (8) Вьяса сказал: В соответствии с этим проклятием, всякий раз, когда к погибели идет дхарма, На благо мира рождается он средь людей. (9) Царь сказал: Супруга Бхригу была умерщвлена диском, испускающим неизмеримое сияние. Так как же он, великий духом, вновь стал семейным человеком? (10) Вьяса сказал: Наложив в гневе проклятие на Хари, Бхригу взял ее голову И, приставив ее к телу, молвил слова, совершитель обрядов: (11) «Сейчас тебя, о богиня, Вишну умерщвленную, я оживлю. Если полностью знаю я дхарму и исполняю, (12) [Силою] той правды пусть оживет она, если правду говорю я132. Узрите же, о боги, силу моего пыла великую! (13) Окропив ее холодной водой, я оживляю [ее] силою тапаса, Если [обладаю] я истиной, чистотой, [знанием] Вед и силою тапаса! » (14) Окропленная водой, богиня тотчас же была возвращена к жизни, И поднялась чрезвычайно радостная, ясно улыбающаяся супруга Бхригу. (15) Ее, как бы восставшую ото сна, увидев, все существа «Благо, благо! » [восклицая], и ее, и его стали восхвалять со всех сторон. (16) Таким образом Бхригу оживил красавицу, И боги вместе с Индрой пришли в высшее изумление, взирая на это. (17) Индра же молвил богам: «Мудрецом возвращена к жизни праведная женщина. А что предпримет Кавья, знаток мантр, закончив подвижничество суровое? » (18) Вьяса сказал: Покинул сон Индру богов, и беспокойство овладело им, Помнящим о страшном деянии, [предпринятом Кавьей] ради [обретения] мантр. (19) Поразмыслив, Шакра своей дочери Джаянти, Деве-чаровнице, молвил, улыбаясь, слова: (20) «Ступай, о дочь, мною выдаваемая, к подвижнику Кавье, И служи ему, о стройная, и ради меня покори его. (21) Услугами, радующими сердце, должна ты почитать мудреца, Придя в святую обитель туда, избавь меня от страха. (22) Она, выслушав слова отца, туда отправилась, прекрасная, И его увидала, большеокая, глотающего дым в обители. (23)
Глядя на его тело и помня слова отца, Она взяла лист банана и стала обмахивать [им] мудреца. (24) Чистую и прохладную, процеженную воду принеся, Для питья ставила она с преданностью великой. (25) Тень одеждой и пальмовым зонтом, когда Солнце стояло в зените, Создавала стройная, следующая дхарме, целомудренная. (26) Собрав плоды, удивительные, спелые и сладкие [на вкус], Она предлагала мудрецу для еды, разнообразные. (27) [Траву] куша, размером с указательный палец, а также желтые и белые Цветы помещала она перед мудрецом ради успеха в [совершении] постоянных обрядов133. (28) Для сна она готовила ему ложе из веток, И медленно обмахивала этого мудреца. (29) Изъявлений чувства и знаков любви, что могли его смутить134, Не подавала Джаянти, опасаясь проклятия мудреца. (30) Его, великого духом, восхваляла стройная [дева] словами Благородными и дарующими радость, красноречивая. (31) При пробуждении [его], взяв воду, она приносила для ачаманы, Находясь постоянно в добром расположении духа, жила она. (32) Индра же посылал своих слуг туда, коварный, Желая знать, чем занят мудрец, обуздавший себя. (33) Так много лет была она занята служением, Неизменная, обуздавшая гнев, исполняющая [обет] воздержания, целомудренная. (34) И после того как прошло целую тысячу лет, довольный Махешвара С радостным сердцем дар пожелал преподнести Кавье. (35) Ишвара сказал: Все, чтобы не существовало, о брахман, сын Бхригу, Все, что ты видишь, и все то, что бы ни было описано, (36) Ты будешь властвовать над всем этим, без сомнения, Неуязвимый для всех существ, владыка тварей, средь брахманов первый! (37) Вьяса сказал: Так, преподнеся дары, Шамбху тотчас же исчез135, А Кавья, увидев Джаянти, обратил к ней речь: (38) «Кто ты, и чья ты, о прекраснобедрая, скажи, чего желаешь ты, И ради чего ты пришла сюда, цель свою назови мне, о прекраснобедрая! (39) Что хочешь ты, то исполню я, пусть даже и трудное для свершения, о прекрасноокая, Доволен я служением твоим, дар избери, о давшая благой обет! » (40) Тогда мудрецу молвила Джаянти с лицом, радостью осиянным: «А намерение мое, о Бхагаван, ты благодаря тапасу знать должен! » (41) Вьяса сказал: Знаю я, но тем не менее скажи, что желанно твоему сердцу, И я исполню это во благо, доволен я служением [твоим]. (42) Джаянти сказала: Я дочь Шакры, о Брахман, и отцом я тебе [в жёны] предложена. Зовусь я Джаянти, младшая сестра Джаянты. (43) Пылаю я страстью к тебе, о господин, желанное мне сделай сейчас же. Я буду наслаждаться с тобой, о великий участью, по закону и с радостью. (44) Шукра сказал: Со мной ты, о прекраснобедрая, целых десять лет, о красавица, Для всех существ незримая, наслаждаться здесь будешь. (45)
Вьяса сказал: Молвив так, он вошел в дом, ведя Джаянти за руку, И с той богиней пребывал совместно десять лет сын Бхригу, (46) Незримый для всех существ, сокрытый волшебством, могущественный. Дайтьи, прослышав, что он вернулся, достигший цели и обретший [знание] мантр, (47) Пришли к его дому, ликующие, жаждущие его увидеть, Но не нашли его, с Джаянти утехам предающегося. (48) Тогда расстроились они, напрасно старающиеся. Встревоженные, несчастные, искали они [Кавью] снова и снова, (49) И не обнаружив его, сокрытого, возвратились, откуда пришли, В свои обители лучшие из дайтьев, томимые заботой, страхом терзаемые. (50) Зная, что он предается утехам, Шакра сказал наставнику Брихаспати, великому участью: «А что делать после? (51) Ступай же к данавам, о брахман, и при помощи волшебства соврати их. Сверши же наше дело, поразмыслив, о почтенный! » (52) Выслушав его слова и то, что Кавья предается наслаждению, будучи сокрыт, Зная, его облик принял и к дайтьям отправился наставник. (53) Придя туда, учтиво он данавов созвал, И явившиеся асуры увидели Кавью пред собою. (54) Все они склонились перед ним, полагая, [что это и есть] Кавья, введённые в заблуждение, И не знали они, что [это] волшебство Наставника [богов], принявшего его облик. (55) Им молвил Наставник, принявший облик Кавьи благодаря тайному волшебству: «Приветствую [вас], обрел я мантры на благо ваше. (56) Просвещу я вас без обмана знанием обретенным, Доволен был Шамбху подвижничеством, [предпринятым] ради вашего блага! » (57) У превосходнейших из данавов, услышавших это, сердца наполнились радостью. Считая, что наставник [их] достиг цели, ликовали они, зачарованные. (58) С радостью склонились [асуры], успокоившиеся, тревоги оставивши, Освободившись от страха перед богами, зажили они, бед не зная. (59) Так в четвертой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двенадцатая глава, называющаяся «Бхригу налагает проклятие на Вишну». Глава тринадцатая ВОЗВРАЩЕНИЕ КАВЬИ Царь сказал: Что совершил затем наставник, принявший облик Бхригу, Обманывая дайтьев, пурохита мудрый? (1) Наставник богов, вместилище целокупности знания, Сын Ангираса, как тот мудрец мог творить обман? (2) Во всех дхармашастрах правда есть основание дхармы, И благодаря ей можно достичь Высшей Души, так говорят мудрецы. (3) Вачаспати же лживо вещал данавам, Так какой же семейный человек будет правдоречивым в бренном мире? (4) Средь богатств мира нет наслаждения выше, чем пища, Как же из-за нее мудрецы живут обманом, о муни? (5) Разве не теряет свое значение такое средство познания, как свидетельство авторитета, если отсутствуют учёные люди136? Как может быть присуща беспорочность учителю, занятому делом обмана? (6) Боги происходят из саттвы, люди, известно, из раджаса, А животные – из тамаса, так говорят мудрецы. (7) Если Наставник богов воочию по собственной воле говорит ложь, Тогда кто же будет правдив из раджасичных и тамасичных [существ]? (8) Где находится дхарма, этим озадачен я, Каков путь всех существ в наполненном обманом тройственном мире? (9) Хари, Брахма, Супруг Шачи, а также другие лучшие из богов Все искусны в обмане, что же тогда говорить о людях? (10) Сжигаемые вожделением и гневом, с сердцами, наполненными алчностью, Во лжи искусны боги и мудрецы, богатые тапасом. (11) Васиштха, Вамадева и наставник Вишвамитра Греховны, возможна ли тогда стезя дхармы, о почтенный? (12) Индра, Агни, Чандра и Творец вожделели к чужим жёнам137, Так где же возможно благородство138 отыскать в мирах, скажи, о мудрец! (13) Чьи же слова считать за наставление, о безгрешный, Если все боги и мудрецы наполнены алчностью? (14) Вьяса сказал: Разве Вишну, разве Шива, Брахма, Магхаван и Брихаспати Не обладают телами, подверженными возбуждению? (15) Подвержены страстям и Вишну, и Шива, и Брахма, А как же влекомый страстями сможет воздержаться от совершения недолжного? Лишь ради красного словца «видехой» именуется страстный139, (16) Но, попав в затруднительное положение, даже он связывается гунами. И как может существовать следствие, лишённое причины? (17) Гуны есть причина [существования] Брахмы и других [богов], Тела их возникли из двадцати пяти [таттв]140, и не иначе. (18) А в свой срок они подвержены смерти, какое у тебя сомнение в этом, о государь? Очевидно, что все ученые заняты наставлением других, (19) Но, погрузившись в собственные дела, сами противоположному следуют141. Вожделение, гнев, алчность, враждебность, самость и зависть – (20) Какой воплощённый способен освободиться от них? Известно, что бренный мир этот таков всегда, о великий царь, (21) И другим быть не может, наполненный благим и неблагим. Иногда Бхагаван Вишну предаётся суровому подвижничеству, (22) Иногда различные жертвоприношения совершает повелитель богов, Иногда, охваченный любовью к Раме, Парамешвара (23) Предается наслаждениям в Вайкунтхе, подвластный ей, юный владыка. Иногда с данавами грозное сражение (24) Затевает, океан милосердия, поражаемый их стрелами. Иногда победы достигает он по воле Судьбы, а иногда [терпит] поражение. (25) И горе, и счастье выпадают на долю [Вишну], без сомнения. Иногда возлежит он на Шеше во власти Йоганидры142, (26) А в должное время бодрствует он, Душа всего, пробуждённый собственной природой. Шарва, Брахма, Хари, Индра и другие боги (27) И мудрецы проводят отпущенные им жизненные сроки. Когда наступает ночь погибели, мир, полный движущегося и неподвижного, (28) Разрушается, без сомнения, о государь, подобно тому, как это происходило и прежде143. По истечении своего жизненного срока Лотосорождённый и прочие [боги] достигают смерти, о государь, (29) А затем снова рождаются Вишну, Хара, Шакра и прочие боги. Поэтому вожделение и прочие чувства воплощённый испытывает, (30) И не должно этому удивляться никогда, о государь, Бренный мир этот осквернён вожделением, гневом и прочим, (31) Трудно отыскать человека, свободного от них и знающего высшую цель. И [тот], кто испытывает страх перед этой сансарой, тот и не женится, (32) Свободный же ото всех привязанностей, бродит он, страха не ведая. Шашин умыкнул супругу Брихаспати144, (33) А сам Наставник [богов] – супругу младшего брата145. Так в колесе сансары покрыто всё страстью, вожделением и прочим. (34) Став семейным человеком, как можно быть свободным? Поэтому, всеми силами добившись освобождения от пут сансары, (35) Следует почитать Великую Владычицу, имеющую природу бытия-сознанияблаженства146. Гунами её майи покрыт этот мир, полный движущегося и неподвижного, (36) Блуждает всё, подобно безумному или возбуждённому опьяняющими напитками, о государь. Благодаря её почитанию отринув все гуны, (37) Пусть обретёт освобождение мудрый, и нет иного пути. До тех пор, пока Великая Владычица, будучи почитаемой, не являет сострадания, (38) Откуда будет счастье, есть ли кто-то другой, в такой же степени милосердием наделенный? Поэтому её, океан сострадания, пусть почитает он без притворства, (39) И благодаря поклонению ей вкусит он освобождение при жизни. Обретя труднодостижимое человеческое воплощение, [тот, кто] не служит Махешвари, (40) [Словно] с вершины лестницы вниз падает затем, так нам известно. Самостью покрыта вселенная, наполненная тремя гунами, (41) А также ложью связана, так как же другим путем достичь освобождения? Поэтому, оставив всё, все [существа] пусть служат Бхуванешвари147. (42) Царь сказал: Что сделал гуру, находясь в облике Кавьи, И когда вернулся Шукра? Об этом расскажи, о дед. (43) Вьяса сказал: Слушай же, о государь, я поведаю, что совершил Наставник, Приняв облик Кавьи, сокрытый, великий духом. (44) Гуру наставлял дайтьев, считающих его своим учителем Кавьей, И они, оказывая ему великое доверие, внимали [его поучениям]. (45) Ради знания нашли они прибежище у Бхригу, введённые в заблуждение, И наставником были обмануты они, ведь вследствие алчности кто же не обманывается? (46) По истечении времени в полных десять лет, Насладившись с Джаянти, Кавья вспомнил об учениках: (47) «С надеждой стоя на дороге, они меня высматривают. Придя к ним, увижу я их, терзаемых великим страхом. (48) Да не будет страха у моих почитателей перед богами! » На этой мысли сосредоточившись, Джаянти он молвил: (49) «К богам пусть отправляются сыновья мои148, о прекрасноокая, Срок в десять лет истёк целиком. (50) Поэтому ухожу я, о богиня, чтобы проведать учеников, о тонкостанная. А затем вновь вернусь я в твое присутствие! » (51) «Да будет так! - ответила ему Джаянти, лучшая из знающих дхарму, Куда хочешь, ступай, о знаток дхармы, не буду я твою дхарму нарушать! » (52) Выслушав ее слова, Кавья отправился в путь поспешно И встретил Вачаспати вместе с данавами, (53) Принявшего тайный облик, прекрасного, лживо наставляющего их Следованию джайнской дхарме, им же самим созданной и порицающей жертвоприношения149: (54) «О недруги богов! Истину говорю я на благо ваше. Ненасилие – высшая дхарма – нарушается теми, кто убийство совершает. (55) Брахманы, занятые [поиском] удовольствий, видят в Ведах [предписания] чинить насилие над животными, Стремясь к услаждению языка, ненасилие же есть высшее учение». (56) Подобные слова, чуждые Ведам и шастрам, От говорящего наставника услышав, пришёл в изумление сын Бхригу. (57) И подумал он: «Наставник [этот] враг мой. Обмануты плутом ученики мои, и нет в этом сомнения. (58) Порицание же алчности, семени греха, отворяющему дверь в ад. Наставник [этот] говорит ложь, побуждаемый грешной [алчностью], (59) В обличии еретика150 выступает тот, чьи речения есть источник знания, Наставник всех богов, установитель дхармашастр, (60) И чего не совершит тот, чье сердце осквернено алчностью, Если даже гуру [богов] стал пандитом-еретиком. (61) Прибегнув к актерским уловкам, он, лучший из брахманов, Обманывает глупых дайтьев, учеников моих. (62) Так в четвёртой книге махапураны Девибхагавата заканчивается тринадцатая глава, называющаяся «Возвращение Кавьи». Глава четырнадцатая АСУРЫ ПРОСЯТ ПРОЩЕНИЯ У КАВЬИ Вьяса сказал: Так поразмыслив, молвил он им, как бы улыбаясь: «Разве не введены вы в заблуждение, о дайтьи, Наставником [богов], принявшим мой облик? (1) Я – Кавья, а этот гуру служит делу богов. Им обмануты вы, ученики мои, и нет в этом сомнения. (2) Не верьте словам его, о благородные, обманщик это в моём облике, Следуйте за мной, о ученики, и оставьте этого Брихаспати! » (3) Выслушав слова его и видя, что они оба одинаковы, В изумление великое пришли [асуры], решая, кто из них обоих есть Кавья. (4) Тогда наставник [богов], видя, что они колеблются, обратил к ним речь: «Он обманывает вас, это учитель Брихаспати в моём обличье. (5) Он явился, чтобы вводить вас в заблуждение ради успеха дела богов, Так не доверяйте же словам его, о лучшие из дайтьев! (6) Я получил знание от Шамбху, и вам я передам его. Я одержу победу над богами, без сомнения! » (7) Выслушав слова наставника, принявшего облик Кавьи, они Исполнились к нему высшего доверия, решив, что это Кавья. (8) Многократно Кавья вразумлял данавов, Но не верили они [ему], введённые в заблуждение волшебством наставника [Брихаспати] вследствие превратности Времени151. (9) Сделав такой выбор, молвили они затем Бхаргаве:
«Это наставник наш праведный, дарующий мудрость, творящий благо. (10) Десять лет правит постоянно нами Бхаргава, Уходи же прочь, о обманщик, не ты наш наставник! » (11) Глупые [дайтьи] молвили так Бхаргаве, понося его вновь и вновь, Они приняли [Брихаспати как] наставника, кланяясь и приветствуя [его]. (12) Кавья, видя подобное с их стороны, разгневался и проклял Дайтьев, полагая, что гуру [богов] своими наставлениями обманывает их. (13) «Поскольку мною вразумляемые, вы не внемлите словам моим, Поэтому вас, утративших разум, погибель ожидает. (14) Через малое время пожнете вы плод того, что пренебрегли мной, Тогда станет очевидным весь обман его! » (15) Сказав так, удалился Бхаргава, опаляемый гневом, Брихаспати же, ликуя, остался там, сосредоточенный. (16) Затем, зная, что дайтьи прокляты Бхаргавой, Удалился он поспешно, бросив их, и вернул себе свой собственный облик. (17) Уйдя, он сказал Шакре: «Достигнута мною цель, несомненно. Прокляты Шукрой те дайтьи, и мною брошены затем. (18) Лишены поддержки они, так устремитесь же, о лучшие из богов, На битву, о великий участью, я сделал так, чтобы проклятием были сжигаемы они». (19) Выслушав речь наставника, Магхаван преисполнился радости, И ликовали все боги, воздав почести Брихаспати. (20) Сосредоточив свои помыслы на битве и посовещавшись, Выступили боги, собравшись, супротив данавов. (21) Прознав, что могучие боги готовятся и выступают, А учитель исчез, они исполнились тревоги. (22) Друг другу молвили они: «Мы были сбиты с толку волшебством того [Брихаспати], Подлинный же [наставник], великий духом, удалился во гневе. (23) Обманув, ушел грешный наставник, лжеученый, Умыкнувший жену у брата, грязный внутри, а снаружи чистый. (24) Что, делать нам, куда идти, каким образом Мы вернем благосклонность рассерженного Кавьи, чтобы он с радостным сердцем помог [нам]? » (25) Так все они вместе собрались, трясущиеся от страха, И вместе с Прахладой отправились к Бхаргаве. (26) Пали они в ноги ему. И мудрец, соблюдающий обет молчания, Бхаргава, чьи очи зарделись от негодования, им молвил: (27) «Много были вразумляемы вы, введенные в заблуждение волшебством наставника [богов], Но не приняли [мои] слова за должное, несущие благо и чистые, о ученики! (28) Вы пренебрегли мной и подпали под его власть, Ныне вы, обезумевшие от гордыни, пожали плод того, что отвергли меня. (29) Так ступайте же туда, о отпавшие от блага, где в лживом обличье [находится] Мошенник, стремящийся к исполнению дела богов, но знайте же, что не я обманщик. (30) Вьяса сказал: Так говорящему слова взволнованным голосом Шукре Прахлада молвил тогда, обняв [его] стопы. (31) Прахлада сказал: О Бхаргава! Нас, пришедших [к тебе] учеников, в беду попавших, Ты покидать не должен, о всезнающий, любящих тебя сыновей. (32) Когда ты удалился ради [получения] мантр, то притворщиком порочным В твоем обличье, сладкие речи [говорящим], мы были обмануты. (33) Из-за греха, совершенного по неведению, не гневается умиротворенный, Всезнающ ты, и известны тебе наклонности сердец наших. (34) Зная наше состояние благодаря тапасу, перестань гневаться, о многомудрый, Говорят, что мудрецы погасили [в себе] гнев, праведники. (35) Вода по своей природе холодна, но благодаря соприкосновению с жаром огня Становится горячей, а из-за разъединения [с ним вновь] холодна она. (36) Гнев, подобный чандале, должен быть оставляем мудрыми, Поэтому, гнев погасив, будь милостив, о давший благой обет. (37) Если ты не перестанешь сердиться и покинешь нас, горемычных, То, тобою брошенные, о великий участью, уйдем мы в нижний мир. (38) Вьяса сказал: Выслушав слова Прахлады, Бхаргава оком мудрости Взирая и став благосклонным, им отвечал, как бы улыбаясь: (39) «Не надо бояться и не надо, о данавы, уходить в нижний мир, Я защищу вас, учеников [моих], благодаря мантрам истинным. (40) Благую истину говорю я, так внемлите же Словам моим, о знающие дхарму, что прежде слышал я от Брахмы. (41) Помимо своей воли через благие и неблагие состояния проходит существо, Судьба, и не иначе, [это], и кто способен противостоять ей? (42) Сейчас слабы вы по воле Времени, без сомнения, Богами побежденные, однажды в нижний мир вы отправитесь. (43) «Такова превратность времени», - так Брахма рёк. Вы наслаждались целым царством процветающим, (44) На протяжении полных десяти юг, попирая головы богов152, По воле Судьбы наслаждались вы [властью] над тремя мирами благоденствующими, (45) И в манвантару Саварни153 то царство снова будет [вашим]. Твой внук Бали, покоритель трех миров, завладеет царством. (46) Когда богом Вишну в облике карлика было отобрано [царство]154, У внука твоего, тогда предрек [ему] бог Джишну, (47) Который лишил Бали царства ради исполнения желания богов: «Ты станешь Индрой, когда наступит манвантара Саварни! »155 (48) Бхаргава сказал: После этих слов Хари внук твой, о Прахлада, Будучи невидимым для всех существ, тайно странствовал в страхе. (49) Однажды из-за Васавы Бали, принявши облик осла, В пустом доме находился, одолеваемый страхом перед Шатакрату. (50) Многократно спрашивал Васава Бали тогда: «Ради чего облик осла принял [ты], о бык среди дайтьев? (51) Ты будешь наслаждаться всеми мирами и владычествовать над дайтьями, И не стыдно тебе находится в облике осла, о лучший из ракшасов! » Выслушав его слова, царь дайтьев Бали (52) Обратил к Шакре речь: «А какая в этом печаль, о Шатакрату? Как Вишну, великой мощи исполненный, превращался в рыбу и черепаху156, (53) Так и я в облике осла нахожусь по воле Времени. Как ты, в лотосе спрятавшись, находился [там, раскаянием из-за] убиения брахмана (54) Мучимый157, так и я облик осла принял. Для подвластного Судьбе к чему печалиться и радоваться, о Пакашасана!
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|