Глава пятая 39 страница
Пешим, без помощи ушёл я неимущим. (52) Четыре года провёл я в лесном изгнании, Оставив дхарму кшатрийскую214, живя охотой в огромном лесу. (53) По воле Судьбы в битве я одержал победу, и был убит великий асур, Была возвращена назад Сита и [власть] над Айодхьей. (54) Некоторое время [длилось] мирское счастье, Возвращено было царство полностью, но властвующий над Кошалой, (55) Живущий в стольном граде, обретший царство, Злой людской молвы испугавшись, оставил Ситу в лесу я. (56) Невыносимое горе, вызванное разлукой с возлюбленной, я пережил вновь. В нижний мир она отправилась затем, пройдя сквозь землю, дочь Земли. (57) Таким образом, при нисхождении [в образе] Рамы я постоянно претерпевал лишения. И если я независимостью не обладаю, то кто тогда независимым будет? (58) Затем по воле Времени, я вместе со своими братьями взошёл на небеса. Должны сказать мудрецы, какой путь [предписан] для находящегося в зависимости? (59) В зависимости я пребываю, о Лотосорожденный, внемли же, А тем более ты, Рудра и все прочие высшие боги. (60) Так в четвертой книге махапураны Девибхагавата заканчивается восемнадцатая глава, называющаяся «Земля обращается за помощью к богам» Глава девятнадцатая БОГИ ВОСХВАЛЯЮТ ДЕВИ Молвив так, Бхагаван Вишну снова рек Прародителю: «Не ведома истина существам, сбитым с толку майей. (1) Мы, покрытые майей, не помним Наставника мира, Высшего Пурушу, умиротворённого, имеющего природу бытия-сознанияблаженства, вечного. (2) «Я Вишну, я Брахма, я Шива», [так думая], введённые в заблуждение, Не знаем мы, о Творец, высшую, вечную подлинную сущность215. (3) Майей повергнутый в заблуждение, я существую, покорный воле Высшего духа, как деревянная кукла [находится] во власти кукловода216. (4)
Ты также лицезрел его мощь удивительную, Когда в начале кальпы, сопровождаемый Бхавой и мной, в океане нектара (5) На Манидвипе, покрытой рощами коралловых деревьев, во время расамандалы В обществе [богинь] лицезрел её, никогда не слышав о ней прежде217. (6) Поэтому ее, высшую Шакти, вспоминайте, о боги, Благую, Исполняющую все желания изначальную майю, шакти Высшего духа. (7) Вьяса сказал: После этих слов Хари, Брахма и прочие боги стали вспоминать Богиню Бхуванешвари, Йогамайю вечную. (8) Как только они вспомнили о ней, Богиня явилась их взору, Держащая в руках петлю и стрекало и дающая знаки преподнесения даров и бесстрашия218, рдяная, как китайская роза219. Увидев [ее], дивную обликом, возликовали боги и стали возносить ей хвалу. (9) Боги сказали: Как из паука нить вытягивается, и искра вылетает из огня, Так и мир этот исходит из неё, перед ней мы склоняемся. (10) [Ту], могуществом майи которой весь мир создан, включающий движущееся и неподвижное, Её, владычицу мира, мы вспоминаем, океан сострадания. (11) Тому, кто не ведает её, мир кажется реальным, а кто ведает её – ложным. Её, Богиню, пребывающую в образе сознания, мы вспоминаем, пусть она побудит [нас к освобождению]220. (12) Махалакшми мы знаем и вселенскую Шакти мы созерцаем, Пусть Богиня побудит нас к освобождению. (13) О Мать, склоняемся мы [перед тобой], о устранительница людских несчастий, будь милостива, даруй покой и соверши дело это, о милосердная, Избавь землю от бремени, истребив недругов богов, о Махешвари, и даруй покой праведникам, о Бхавани! (14) О лотосоокая, если ты не смилуешься над богами, то никогда они не будут способны на головном участке битвы221 мечами и стрелами поражать [врагов]. Это подтвердила ты, когда, приняв облик якши, [сказала]: «Сожги траву, о огонь! »222 (15) Канса, Куджа, сын Индры среди яванов, Кешин, Бархадратха, Бака, Баки, Кхара, Шальва -
Эти и другие цари есть на земле, их сразив, освободи мир от бремени, о Матерь! (16) Тех [асуров], которых не смогли убить в сражении ни Вишну, ни Шанкара, ни Пурандара, о лотосоокая, Тех ты стрелами играючи в битве поразила, взирающих на твое источающее радость лицо. (17) Без твоих шакти боги, возглавляемые Хари и Харой, не способны [даже] двигаться, о Богиня богов, И разве опоры лишенный, способен был бы Ананта поддерживать землю, о та, чье чело украшено полумесяцем? (18) Индра сказал: Может ли Творец без Вач создавать вселенную, а Хари, лишенный Рамы, оберегать её, А Ишвара, покинутый Умой, разрушать? Но лишь в обществе тех [шакти] способны [действовать] владыки созданий. (19) Вишну сказал: Действовать не в силах никогда ни Друхина, ни я, ни Ишвара, разлученные с твоими частями, Тебе [принадлежит] способность действовать и разрушать, о безгрешная, и ты являешься обладательницей всех богатств. (20) Вьяса сказал: Так восхваляемая, Богиня молвила тем повелителям богов: «Скажите же, в чем дело [ваше], и я исполню, оставьте же волнения! (21) Невыполнимое даже в мире этом, то я совершу, желанное для богов. Поведайте же, в чём ваше горе и [горе] земли, о лучшие из богов! » (22) Боги сказали: Земля эта, отягощенная бременем, пришла к богам, Рыдающая, дрожащая, мучимая порочными царями. (23) Должно освободить её от бремени, о Бхуванешвари, Дело это желаемо богами сейчас, о Благая! (24) Прежде, о Мать, ты умертвила данава, Принявшего облик буйвола, обладающего великой мощью, и десятки миллионов его соратников. (25) Также Шумбха, Нишумбха, Рактабиджа, Могучие Чанда и Мунда и еще Дхумралочана, (26) Дурмукха, Духсаха и Карала сильный И другие многочисленные, жестокие [асуры] были тобою сражены223. (27) Также и всех царей убей, недругов богов, Освободи землю от невыносимого бремени их! После этих слов благая богиня Амбика молвила богам, (28) Улыбаясь, черноокая, громовым голосом. Шри-Деви сказала: Прежде я думала о нисхождении частью, о боги, (29) Чтобы освободить [землю] от бремени порочных царей. Мною будут истреблены владыки дайтьев [в облике] царей, (30) Властитель Магадхи и прочие, великие участью, чья мощь ослабнет благодаря моей собственной силе. И также вы, своими частями снизойдя на землю, (31)
Наделённые моей шакти, должны низвергнуть бремя, о боги. Кашьяпа вместе с супругой, прародитель рожденных на небе, (32) Будет [рожден] в роду Ядавов [как] Анакадундубхи. Также вследствие проклятия Бхригу Бхагаван Вишну вечный (33) Частью будет [рожден как] сын Васудевы Хари. Тогда и я появлюсь на свет у Яшоды в Гокуле. (34) Целиком я исполню ваш замысел, о лучшие из богов. В темнице рожденного Вишну я перенесу в Гокулу, (35) А Шешу из утробы Деваки перенесу в [утробу] Рохини. Наделенные моей шакти, они совершат истребление злодеев. (36) Определённо, на исходе Двапара-[юги] порочных царей уничтожит Арджуна, [Являющийся воплощённой] частью Индры. (37) Частью Дхармы будет великий царь Юдхиштхира, Частью Вайю - Бхимасена, и частью Ашвинов – близнецы [Накула и Сахадева], (38) И Гангея, часть Васу, совершит истребление воинств. Ступайте же вы, и пусть Земля в покое пребудет. (39) Бремя низвергну я, о лучшие из богов. Сделав их только орудиями своей шакти, без сомнения, (40) На Курукшетре я совершу истребление кшатриев. Негодование, зависть, нечистые намерения, жадность, самость, гордыня, желание, (41) Стремление победить, страсть, заблуждение – эти греховные качества одолеют Ядавов, И вследствие проклятия брахмана погибнет их род. (42) Даже Бхагаван вследствие проклятия оставит это тело. Вы же, [воплотившись] собственными частями, соратниками Носящего лук Шарнгу (43) Будете вместе с жёнами в Матхуре и Гокуле. Вьяса сказал: Молвив так, исчезла Богиня Йогамайя, [шакти] Высшего духа. (44) Все боги вместе с Землёй вернулись в свои обители, И Земля обрела покой, её словами довольная, (45) Покрытая травами и деревьями, о Джанамеджая. Возликовали создания, брахманы обрели великое благоденствие, И были довольны все мудрецы, следующие дхарме. (46) Так в четвёртой книге махапураны Девибхагавата заканчивается девятнадцатая глава, называющаяся «Боги восхваляют Деви». Глава двадцатая СВАДЬБА ВАСУДЕВЫ И ДЕВАКИ Вьяса сказал: Слушай же, о потомок Бхараты, я поведаю о том, как низвержение бремени
На Курукшетре и в Прабхасе произвела Йогамайя. (1) В роду Яду рождение Вишну, обладающего неизмеримым блеском, [Произошло] вследствие жара проклятия Бхригу и силы Махамайи. (2) Оно [послужило] причиной освобождения Земли от бремени, таково мое мнение. Рождение Вишну на Земле было вызвано Йогамайей224. (3) Чего удивительного [в этом]? Та Богиня даже богов Брахму и Вишну побуждает играть представление постоянно, Майя, наделенная тремя гунами, а что же [говорить] о других? (4) Страдание, вызванное пребыванием в утробе, наполненной калом, мочой и мышечной тканью225, Пережил Вишну благодаря её прошедшей игре. (5) Прежде, во время нисхождения Рамы, боги были обращены даже в обезьян. Известно тебе, как Вишну был введён в заблуждение петлею страданий, (6) [В образе представлений] «[это] я, [это] моё», – петлею крепкою, о владыка людей. Йоги, отринувшие привязанности, желающие освобождения, стремящиеся к нему, (7) Почитают Богиню, Владычицу вселенной благую. Частицу частицы частицы частицы частицы частицы частицы преданности ей (8) Обретя, достигает освобождения живое существо, так какой же человек не будет служить ей? «Бхуванеши», - [это слово] на устах дает [власть] над тремя мирами226. (9) [Если кто обращается к ней со словами] «Защити меня! », а она не способна помочь, то оказывается в долгу [у того человека]. Знай, что двумя ее проявлениями являются Знание и Неведение, о государь. (10) Благодаря Знанию живое существо достигает освобождения, а благодаря Неведению попадает в путы227. Брахма, Вишну и Рудра – все находятся в её власти, (11) И все нисхождения [богов] связаны словно верёвками. Временами наслаждается счастьем в Вайкунтхе или в молочном океане, (12) Временами сражается в битве с могучими данавами Хари, а иногда великие жертвоприношения совершает (13) Или предаётся суровому подвижничеству в тиртхе, о давший благой обет, Или возлежит на ложе, найдя прибежище у Йоганидры228, (14) Но никогда не властен сам над собою Бхагаван Вишну. А также Брахма, Рудра, Индра, Варуна, Яма, (15) Кубера, Агни, Рави, Инду и другие лучшие из богов, Мудрецы, Санака и другие, Васиштха и прочие, (16) Все постоянно находятся под властью Амбы, как кукла [во власти] человека229. Как привязанные [веревкой, продетой] за нос коровы бродят, подвластные [воле пастуха], (17) Так и все божества связаны петлею Калы. Радость, скорбь и другие состояния, сон, слабость, лень и прочие, (18) Постоянно [испытывают] все воплощенные, о государь, наполняющие тело. Не подверженными недугам и старости называют богов составители писаний, (19) Но по названию они таковы, а не по сути. [Те], которые постоянно [проходят] через состояния, именуемые рождением, пребыванием и гибелью, (20)
Как могут зваться бессмертными, как могут [зваться] не подверженными старости, Как могут погружаться в печали лучшие из богов? (21) Как же они могут зваться богами, как могут забавляться средь несчастий? Мгновенно появляются на свет и умирают, без сомнения. (22) Рожденные в воде черви и комары, Отчего нельзя сравнить их [богами], ведь и те по истечении жизненного срока гибнут230. (23) Одни один год, другие сто лет Живут люди, боги [живут] дольше их, а Брахма ещё дольше. (24) [Превосходит Брахму] Рудра, [а Рудру превосходит] Вишну, Но и они гибнут в свою очередь, имея еще большую продолжительность жизни. (25) [Суждены] воплощенным гибель, и умершим – рождение231, Словно на колесе вращаются все [существа], о государь, и нет в этом сомнения. (26) Покрытое сетью заблуждения, живое существо не освобождается никогда, Пока наличествует майя, сеть заблуждения не разрывается. (27) Во время творения рождаются все [создания], о государь, А в конце кальпы гибнут все они, включая Брахму, по очереди. (28) [Богиня], что является причиной [творения], во время конца [мир] разрушает, о государь, И иначе не может быть то, что Судьбою предопределено. (29) Через рождение, смерть, старость, болезни, счастье и несчастье Проходят [существа], и иначе быть не может. (30) Очевидно, что всем [созданиям] даруют радость Месяц и Солнце, Но не прекращают они испытывать тяготы, вызванные недругом232. (31) Сын Бхаскары [зовется] Мандой233, и [в темную половину месяца] чахнет Месяц, отмеченный пятном234.
Зри же, о государь, нить Судьбы, которую даже великие не в силах разорвать. (32) Даже Творец Вед, создатель мира, дарующий мудрость, четырёхликий, Проявил слабость, увидев дочь свою Сарасвати235. (33) Когда у Шивы погибла супруга Сати, сожгя тело, То он, палимый тяжким горем, страдающий от любви, [хоть и будучи сам] избавителем людей от несчастий, (34) С телом, сожженным огнем любви, пал в [воды] Калинди, И эти воды почернели от его жара236, о государь. (35) Затем, терзаемый вожделением, прекрасный, обнаженным в лес, [где жил] Бхригу, Вступил он, и Бхригу проклял его, страдающего от любви: (36) «Да отпадет у тебя мужество твое, о бесстыдный! »237 И он стал пить [воду из озера] Амритавапи, выкопанного в радости данавами. (37) Индра же, обратившись в быка, был ездовым животным на земле У первого из всех существ, проницательного Вишну. (38) Куда ушло всезнание и мощь куда пропала, Если не распознал [ракшаса] в золотом олене Хари? (39) Узри же силу майи, о государь! Рама, сбитый с толку страстью, Сжигаемый разлукой, горько плакал, страдающий, (40) И спрашивал деревья, глупый: «Куда ушла дочь Джанаки? Кем съедена или похищена она? », а затем рыдал ещё больше: (41) «Лакшмана! Я умру от горя разлуки с любимой, И ты умрешь из-за моего горя в лесу, о младший брат! (42) Узнав о нашей смерти, расстанется с жизнью моя мать, И как сможет жить Шатругхна, терзаемый горем? (43) Сумитра оставит жизнь, мучимая несчастьем, [случившимся] с сыном, И тогда все желания Кайкейи и её сына будут исполнены! (44) О Сита! Куда ушла ты, бросив меня, о любовью томимая, Приди же, приди, о обладающая глазами олененка, меня верни к жизни, о тонкостанная! (45) Что делать, куда идти, тебе принадлежит моя жизнь, Успокой же меня, несчастного, [своего] любимого, о дочь Джанаки! », - (46) Так сетовал Рама, обладающий неизмеримой мощью, Блуждая из леса в лес и не находя дочери Джанаки. (47) Сам лотосоокий Рама, дарующий прибежище всем существам, Нашёл пристанище у обезьян, сбитый с толку майей. (48) Заключив с обезьянами союз, он построил через океан мост И убил героя Равану и толстобрюхого Кумбхакарну. (49) Затем, вернув Ситу, он подверг ее суду божьему238, Хотя и будучи всезнающ, зная, что похищена она была злодеем Раваной. (50) Что же говорить, о великий царь, о великой мощи Йогамайи, Которой вся эта вселенная, заверченная, в движение приводится. (51) Таким образом, Вишну в различных воплощениях, находясь во власти проклятия, Совершает различные деяния, влекомый Судьбой постоянно. (52) Тебе я поведаю о деяниях Кришны, О рождении его в человеческом мире ради успеха дела богов. (53) На прекрасном берегу Калинди прежде расстилался лес Мадху, В котором жил могучий данава Лавана, сын Мадху, (54) Чинивший невзгоды брахманам, грешный, гордый тем, что ему дары преподносили. Его, опьяненного гордыней, умертвил, о великий участью, Младший брат Лакшманы Шатругхна в битве, и после этого Поселился в прекраснейшем городе по названию Матхура. (55 - 56) Он, губитель недругов, двоих лотосооких сыновей Посадил на царство, мудрый, а когда настал смертный час, вознесся на небеса. (57) После упадка Солнечного рода239 заняли Ядавы, Потомки Яяти, Матхуру, [жизнь в которой] приносит освобождение, о государь. (58) Герой по имени Шурасена был в этом граде царем, Тот Шурасена наслаждался [властью над] страной Матхуры, о государь. (59) Там родился [как] часть Кашьяпы вследствие проклятия Варуны Прославленный Васудева, сын Шурасены. (60) Он избрал для себя занятие вайшьи240, а после того как умер его отец, царем Магадхи Стал Уграсена, великий Канса же сыном [Уграсены]. (61) Адити родилась [как] Деваки, дочь Деваки Из-за проклятия Варуны, следуя за Кашьяпой. (62) Девака, великий духом, отдал её в жены Васудеве, И когда проходила свадьба, раздался глас с неба: (63) «О Канса! О Канса, участью великий! Появившийся на свет из утробы Деваки Восьмой сын, обрученный со Шри, лишит тебя жизни! » (64) Услышав эти слова, могучий Канса был изумлен И, полагая, что глас богов правдив, встревожился. (65) «Что делать мне? – так думая, он погрузился в раздумья, - Если я не убью её, то смерть постигнет меня в скором будущем. (66) Нет иного выхода в этом деле, вызванном страхом перед смертью. Но эта двоюродная сестра по отцу должна быть мною почитаема, как же [я] убью его [её]», – так он размышлял. (67) И снова подумал он: «Вот эта смерть [в обличье] сестры! Проницательный даже с помощью преступления должен обезопасить тело. (68) Благодаря искуплению можно очиститься от греха, Мудрые же должны позаботиться о сохранении [своей] жизни даже греховным путем». (69) Приняв такое решение, взял поспешно меч Канса, Грешник и потащил ту прекраснобедрую, схватив за волосы. (70) Выхватив из ножен меч и намереваясь умертвить [ее], бессердечный, На глазах у всех людей новобрачную потащил он. (71) У [людей], видевших, что ее [собираются] убить, вырвался громкий крик ужаса, И герои, следующие за Васудевой, приготовили луки к бою. (72) «Пусти, пусти [её]! » - обратились они к нему, обладающие чудесной силой. Из сострадания они попытались освободить Деваки, [воплощенную] матерь богов. (73) Тогда завязался жестокий бой между героями, Спутниками Васудевы и Кансой, великим духом. (74) Когда развернулось грозное побоище, заставляющее волосы встать дыбом, Кансу удержали старцы, лучшие из [рода] Яду: (75) «Молодая двоюродная сестра по отцу должна тобою почитаться, о герой, И ты не должен лишать её жизни на собрании по случаю свадебного торжества. (76) Убиение женщины – это, о герой, худший из грехов, несмываемый и лишающий славы241. Всего лишь из-за сказанного злым духом мудрый не станет действовать. (77) Разве это не незримый враг, твой или [Васудевы], Говорил откуда-то голосом, предвещающим несчастье, о господин? (78) Для уничтожения твоей славы и дома Васудевы Враг, сведущий в чародействе, сотворил [этот] голос. (79) Боишься ты, будучи героем, сказанного злым духом. Это средство было использовано врагом для того, чтобы с корнем вырвать [твою] славу. (80) Не следует убивать двоюродную сестру по отцу во время свадьбы. То, что должно случиться, то и произойдет, о великий царь, а как же иначе? (81) Когда он, такими словами убеждаемый, так и не отвратился [от намерения умертвить её], Васудева, знающий предписания, обратился тогда [к нему]: (82) «О Канса! Истину говорю я, на истине зиждутся три мира! Я буду отдавать тебе всех родившихся сыновей Деваки. (83) Если новорожденного сына я тебе не отдам, Тогда в [ад] Кумбхипака242 пусть упадут мои предки». (84) Выслушав слова истины, Пауравы, присутствовавшие там, Молвили тотчас же Кансе: «Верно, верно! (85) Никогда не говорит лжи Васудева, великий духом, Отпусти же [её] волосы, о великий участью, убиение женщины есть грех! » (86) Так Канса, убеждаемый старейшинами [рода] Яду, великими духом, Погасил свой гнев и остался там, обрадованный обещанием, [данным Васудевой]. Тогда зазвучали дундубхи и [другие] музыкальные инструменты, (87) И все собравшиеся издали возглас: «Победа! » Успокоив Кансу и освободив Деваки, благородный сын Шуры тогда Отправился домой вместе с новобрачной в сопровождении своей свиты, оставивши страх и в бодром настроении. (88) Так в четвертой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцатая глава, называющаяся «Свадьба Васудевы и Деваки». Глава двадцатая первая КАНСА УМЕРЩВЛЯЕТ ПЕРВЕНЦА ВАСУДЕВЫ Вьяса сказал: По прошествии времени Деваки, воплощенная богиня, Понесла плод, как предписано, сойдясь с Васудевой. (1) По истечении десяти месяцев родила превосходного сына243, Первенца, прекрасного обликом, она. (2) Тогда молвил Васудева, стремясь, чтобы его обещание было исполнено, Вследствие неотвратимости [Судьбы], о великий участью, Деваки, матери богов: (3) «О прекраснобедрая, ты знаешь уговор мой относительно собственных сыновей. Ты была освобождена, о великая участью, благодаря обещанию, [сделанному] мной244. (4) Этого сына, о дивноволосая, я отдам сыну брата, Злодею Кансе на погибель, по воле Судьбы, и что ты поделаешь? Неведомы следствия разнообразных дел для тех, кто собой не владеет. (5) Все существа, попавшие в петлю Времени, Должны вкусить [плоды] собственных деяний, благие или неблагие. (6) Прарабдха для каждого существа Судьбой установлена. Деваки сказала: О господин! [Последствия] прежде совершенных дел должны вкушать люди. (7) Но разве благодаря [посещению] тиртх, подвижничеству и раздаче даров [эти последствия] не исчезают? В дхармашастрах, о государь, даны предписания относительно покаяния (8) Великими душами для уничтожения прежде совершенных грехов245. Убийца брахмана, похититель золота, пьющий хмельные напитки, осквернитель ложа наставника, (9) На протяжении двенадцати лет следуя обету, очищаются246. Ману и другими [мудрецами] указанное покаяние, как предписано, (10) Совершив, разве человек от греха не очищается, о безгрешный? Разве мудрецы, зрящие истину, высказывают противоречивые суждения на этот счет, (11) Яджнявалкья и другие, авторы дхармашастр? Если признать, что должное свершиться неизбежно происходит, о господин. (12) То тогда ложны наука врачевания247 и все мантры. Напрасны усилия, если все предопределено Судьбой. (13) Если то, что должно свершиться, происходит, то деяния бессмысленны, Бесполезны агништома248 и другие [обряды], предписанные для достижения небес. (14) Если так, то тогда ложны Веды, А если Веды ложны, но не отсюда ли разрушение дхармы? (15) Приложив усилие, можно, очевидно, успеха достичь. Поэтому устреми свой разум к обману, (16) Чтобы этот мальчик, сынок мой, был в безопасности. Если нарушить обещание с благой целью, (17) То не будет никакого греха в этом, так говорят мудрецы. Васудева сказал: Слушай же, о великая участью, правду я говорю тебе. (18) Следует прилагать усилия, но плод [этих усилий все равно] зависит от Судьбы. Троякой в бренном мире является карма (19) Джив, так утверждают [мудрецы] в пуранах и агамах: Саньчита, [накопленная] в прошлых [жизнях], прарабдха – средняя (20) И вартамана, о прекраснобедрая, троякая карма воплощенных249. Благая и неблагая карма в образе семени, (21) Накопленная за многие рождения, в час смерти сохраняется. Прежнее тело оставив, джива по воле кармы (22) Достигает небес или ада из-за содеянного ей же. Обретя божественное тело или тело, подвергающееся истязаниям, (23) Она вкушает разнообразные наслаждения на небесах или [муки] в аду. Когда, по окончании этого, настает время нового рождения, (24) И джива, соединившись с линга-дехой, появляется на свет, Тогда часть из накопленной кармы (25) Побуждает присоединиться к ней Судьба. В этом теле созревшую, благую иль неблагую, (26) Прарабдху должна вкусить джива, о прекрасноокая. Благодаря искуплению лишь вартамана может исчезнуть, (27) Вытекающая же из саньчиты Прарабдха-карма благодаря вкушению [ее плодов] исчезает, и не иначе, (28) Поэтому этого мальчика следует отдать Кансе. Никогда не лгал я и не совершал грехов, порицаемых людьми, (29) В этом непостоянном, бренном мире, где [единственной] опорой дхарма [является], Даже рождение и смерть великих душ находятся в руках Судьбы. (30) Поэтому не следует предаваться бесполезной скорби воплощенным. Напрасна жизнь того, о дорогая, кто правдивости лишен. (31) Эта жизнь прошла [зря], а следующая откуда? Вот почему дай мне сына, о прекраснобровая, и я отнесу его Кансе. (32) Если [мы] правдивы будем, о богиня250, то благо в будущем [нас] ждет. Радость ли случилась или горе, человек пусть совершает добрые деяния, о дорогая. (33) Вьяса сказал: После этих слов мужа Деваки, охваченная скорбью, Дрожащая, мудрая женщина, отдала ему родившегося сына. (34) Праведный же Васудева, взяв своего сына-ребенка, Отправился во дворец Кансы, по пути восхваляемый людьми. (35) Люди сказали: Смотрите же на мудрого Васудеву, о люди, Исполняя свое обещание, он взял ребенка и идет, (36) Желая отдать его на погибель, правдивый, зависти чуждый. Не напрасна жизнь его, смотрите же на добродетель удивительную [того], (37) Который идет, чтобы отдать сына Кансе, самой воплощенной Смерти! Вьяса сказал: Восхваляемый такими словами, он достиг обители Кансы, о государь, (38) И отдал ему новорожденного мальчика. Канса же был удивлен, видя твердость великого духом. (39) Взяв мальчика, он, улыбаясь, молвил следующие слова: «Благословен ты, о сын Шура[сены] прославленный, благодаря тому, что сына отдал. (40) Но смерть мне грозит не от него, а от восьмого [сына], как предрек глас. Не буду я этого мальчика жизни лишать, ступай же домой. (41) Ты должен будешь отдать восьмого сына, о многомудрый». Молвив так, злодей вернул ребенка Васудеве. (42) «Пусть этот ребенок отправляется спокойно домой», - так повелел царь. Взяв его, Шаури в радостном настроении возвратился домой. (43) Канса же сказал придворным: «Зачем [мне] напрасно губить ребенка? Ведь предсказано, что от восьмого сына Деваки мне [грозит] смерть. (44) Поэтому, убив первого ребенка, я совершу грех». «Верно, верно» - так молвили присутствующие превосходные советники. (45) Отпущенные Кансой, они разошлись по своим домам, А после того как они ушли, явился Нарада, лучший из мудрецов251. (46) Встал с места и предложил ему аргхью, падью и прочее252 сын Угра[сены], Царь и задал вопрос о благополучии253 и о причине прихода. (47) Тогда Нарада, улыбаясь, обратился к нему со следующими словами: «О Канса! О Канса, участью великий! Я был на Золотой горе254. (48) Там Брахма и другие боги держали совет, в раздумьях пребывая, У Деваки, супруги Васудевы, лучший из богов (49) Вишну родится ради того, чтобы лишить тебя жизни. Так же как ты не убил [ее] сына, зная науку политики255? (50) Канса сказал: Восьмого [ребенка] лишу я жизни, от его [руки] мне Судьбою предначертана смерть. Нарада сказал: Не ведаешь ты, о лучший из царей, науку политики, к благому и неблагому [ведущую]. (51) Не знаешь ты силы волшебства богов, что мне сказать? Герой, желая себе блага, не должен пренебрежительно относиться к врагу, пусть даже и к малому. (52) Всех вместе, [начиная с первого] и кончая восьмым, [следует опасаться детей]. Глупец ты, ибо, отчего, будучи знающим, оставил в покое врага? » (53) Молвив так, удалился вскоре Нарада, обрученный со Шри, посланник богов, И после того как Нарада ушел, Канса, приказав принести мальчика, Ударил его о камень и обрел покой, малоумный. (54) Так в четвертой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать первая глава, называющаяся «Канса умерщвляет первенца Васудевы». Глава двадцать вторая ВОПЛОЩЕНИЕ БОГОВ И АСУРОВ Джанамеджая сказал: Какой грех совершил мальчик, о дед, Что, едва родившись, он был умерщвлен тем злодеем? (1) И как Нарада, лучший из мудрецов, ученый, следующий дхарме, Первый средь знатоков Вед, мог взять на душу подобный грех? (2) Совершивший грех и побудивший к его совершению грешны одинаково, так известно мудрым, Так как мудрец мог побудить к [убиению детей] нечестивого Кансу? (3) Сильно озадачен я, расскажи же мне подробно, Вследствие какой кармы погибель обрел мальчик? (4) Вьяса сказал: Нарада, всегда обожающий зрелища и любящий ссоры, Явился [к Кансе] и поведал обо всем ради блага богов. (5) Никогда разум того мудреца не был устремлен к говорению лжи, Но лишь правду возглашает он, служа делу богов, [душою] чистый. (6) Таким образом, шесть мальчиков, только что родившись, были умерщвлены, Шесть детей вследствие проклятия, появившись на свет, нашли [свою] смерть. (7) Слушай же, о государь, я поведаю о причине, по которой они были прокляты. В эпоху Сваямбхува [Ману] у Маричи было шесть могучих сыновей, (8) От супруги Урны, сведущих в дхарме.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|