Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Глава пятая 40 страница




Они насмехались над Брахмой, когда он пытался соблазнить дочь256. (9)

Тогда Брахма наложил на них проклятие: «Ступайте в низкие лона дайтьев! » И они родились как шестеро детей, сыновей Каланеми, о владыка народа.

(10)

В следующем воплощении они как сыновья Хираньякашипу

Появились на свет, наделенные знанием вследствие страха перед проклятием, о государь. (11)

В этом рождении умиротворенные, они предавались подвижничеству и погружались в созерцание,

И Брахма будучи доволен шестью детьми [Хираньякашипу], преподнес [им] дар. (12)

Брахма сказал:

Вы, сыновья, были некогда прокляты мной, обуянным гневом,

Теперь же я доволен вами, о великие участью, назовите же дар, желанный [вами]. (13)

Вьяса сказал:

Выслушав слова Брахмы, они с радостными сердцами

Рассказали, что хотят они все, поставившие высшей целью успех в деле. (14) Дети сказали:

О Прародитель! Ежели ты доволен [нами], преподнеси нам желанный дар:

«[Да будем мы] неуязвимы, и от руки богов, людей, великих змеев, (15) Гандхарвов и прославленных владык сиддхов смерть да не грозит нам, о Прародитель!

Вьяса сказал:

Тогда Брахма молвил им: «Да будет так! (16)

Ступайте же, великие участью, правда это, без сомнения! »

И после того как Брахма преподнес им дар, они возликовали. (17)

Разъяренный же Хираньякашипу сказал им, о продолжатель [рода] Куру:

«Из-за того что вы, оставив меня, ублажали Прародителя (18)

И просили его о даре, благодаря которому стали могучими,

Вы перестали любить [меня], и поэтому я покидаю вас. (19)

Отправляйтесь в нижний мир, о известные на земле как шад-гарбха,

Где вы будете пребывать в состоянии сна много лет. (20)

Затем, в утробу Деваки из года в год постоянно [вы будете входить],

И отец ваш Каланеми будет там Кансой, (21)

Он же вас, только что родившихся, будет умерщвлять, жестокий.

Вьяса сказал:

Такое проклятие на них наложил [Хираньякашипу], и поэтому рождающихся одного за другим из утробы (22)

Шестерых сыновей Деваки умертвил [Канса], побуждаемый проклятием.

В качестве седьмого ребенка в утробе Деваки находился Канса,

[воплотившийся] своею частью, (23)

Но тот зародыш выпал, и силою Йогамайи

Он был перенесен в утробу Рохини. (24)

И когда он выпал на пятом месяце, об этом стало известно средь людей.

Канса же, узнав о выкидыше у Деваки, (25)

Возликовал, злодей, услышав весть, радостную [для него].

Восьмым в утробе Деваки Бхагаван, Владыка сатватов (26)

Находился ради успеха дела богов и освобождения [Земли] от бремени.

Царь сказал:

Васудева был [воплотившейся] частью Кашьяпы, [Баларама] частью Шеши, (27)

И о Хари, [воплотившемся] своей частью, ты рассказал, о лучший из мудрецов.

Какие же другие боги своими частями воплотились, их назови мне, (28) Ради освобождения Земли от бремени по [ее] просьбе, о безгрешный.

Вьяса сказал:

[Тех героев], которые на земле известны как части богов и асуров, (29) Тех я назову вкратце, слушай же!

Васудева – часть Кашьяпы, Деваки - Адити, (30)

Баладева – часть Ананты, при том, что сами эти божества сохранили свои тела.

Тот, кто есть сын Дхармы, почтенный Нараяна, (31)

Того частью является Васудева, в то время, как сам мудрец сохранил свое тело.

А частью Нары, его младшего брата, [является] Арджуна. (32) Юдхиштхира – часть Дхармы, Бхима – часть Вайю,

А могучие сыновья Мадри именуются частями Ашвинов. (33) Говорят, что Карна – часть Сурьи, Видура – часть Дхармы, Дрона – часть Брихаспати, а его сын – часть Шивы. (34)

Мудрые утверждают, что Шантану [есть часть] Океана, чьей супругой является Ганга.

Девака же в агамах назван предводителем гандхарвов. (35)

Известно, что Бхишма - [часть] васу, а Вирата – сонма Марутов, Дхритараштра же - сына Аришты Хамсы. (36)

Крипа, сказано, [является частью] сонма Марутов, как и Критаварман, Дурьодхана – часть Кали, а Шакуни - Двапары. (37)

 Сын Сомы, зовущийся Суварчас, Сомапрару, сказано,

Дхриштадьюмна – часть Паваки, а Шикхандин – ракшаса. (38) Известно, что Прадьюмна – часть Санаткумара,

Друпада – часть Варуны, а Драупади происходит из части Рамы. (39) Известно, что пять сыновей Драупади происходят из частей вишведевов, Кунти есть [часть] Сиддхи, Мадри – Дхрити, а дочь царя Гандхары – Мати.

(40)

Все супруги Кришны [являются воплощением] апсар,

А все цари – асурами, побуждаемыми [к воплощению] Индрой. (41) Говорят, что Шишупала – часть Хираньякашипу,

Джарасандха – Випрачитти, а Шальва - Прахлады, (42) Канса – Каланеми, Кешин – Хаяшираса,

А Аришта в [образе] быка, убитого [Кришной] в Гокуле257, был сыном Бали.

(43)

Анухрада [родился] Дхриштакету, Башкала – Бхагадаттой,

Ламба появился на свет как Праламба, а Кхара стал Дхенукой. (44)

Грозные дайтьи Вараха и Кишора

Родились как прославленные кулачные бойцы Чанура и Муштика. (45) Известно, что слон, звавшийся Кувалая, [был] сыном Дити Ариштой,

Баки была дочерью Бали, а ее младшим братом был Бака. (46)

Могучий сын Дроны родился из частей четырех [божеств] – Ямы, Рудры, Камы и Кродхи. (47)

Так прежде снизошли частями дайтьи и ракшасы,

И боги частями родились ради избавления Земли от бремени. (48)

[Итак], рассказано, о государь, о нисхождении частями, о государь,

Этих богов и асуров, как от этом сообщается в пуранах. (49)

Когда Брахма и другие боги пришли к Хари с просьбой,

Тогда Хари дал им два волоса: белый и черный. (50)

Черный волос – это Кришна, а белый – Санкаршана,

Ради низвержения бремени появились на свет они оба, происходящие из частей богов. (51)

[Тот, кто] с преданностью слушает [повествование] о нисхождении частями, Очищенный ото всех грехов, ликует, окруженный своими родичами. (52)

Так в четвертой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать вторая глава, называющаяся «Воплощение богов и асуров».

Глава двадцать третья РОЖДЕНИЕ КРИШНЫ

Вьяса сказал:

После того как шесть сыновей Деваки были умерщвлены сыном Уграсены, А седьмой плод выпал, по совету Нарады (1)

К охране восьмого плода неутомимо

Усилия прилагал царь [Канса], размышляя о [грозящей] ему смерти. (2)

В должный срок в утробу Деваки вошел Хари

[Своей] частью, после того как она соединилась с Васудевой. (3)

Тогда же Йогамайя в [утробу] Яшоды по собственной воле Вошла, богиня, ради успеха дела богов. (4)

Как сын Рохини появился на свет Рама в Гокуле,

Где, волнуемая страхом перед Кансой, находилась та женщина. (5) Тогда в темницу Канса Деваки, восхваляемую богами,

Заключил и для ее охраны поставил стражников. (6) Васудева, связанный с супругой узами любви,

Думая о рождении сына, вместе с ней вошел [в темницу]. (7) Вишну, вошедший в утробу Деваки, ради успеха дела богов,

Восхваляемый сонмами бессмертных, рос, как и положено. (8) Когда закончился десятый месяц258, в благой шравана,

Под созвездием Рохини259, в темную половину на восьмой день (9) Канса повелел всем данавам, охваченный страхом:

«Да будет охраняема вами Деваки во внутренних покоях. (10)

Восьмой ребенок Деваки станет моим врагом,

[Поэтому] пусть будет бдительно ожидаем тот ребенок, сама смерть моя. (11)

Умертвив этого ребенка, о дайтьи, в покое я буду спать во дворце, Когда погибнет этот ребенок, [мысль о котором] бесчисленные страдания причиняет. (12)

Держа мечи, дротики и луки [наготове], стойте

Без сна и лени, осматривая все кругом. (13)

Вьяса сказал:

 

Наказав так полчищам асуров, [Канса], исхудавший, беспокоимый страхом, Отправился в свой дворец и не находил себе покоя, данава. (14) В полночь Деваки молвила Васудеве:

«Что делать мне, о великий царь, пришло время мне рожать. (15) Многочисленные грозные стражи находятся здесь.

Прежде с супругой Нанды я заключила договор. (16)

[Сказала она]: «Тобою будет отправлен сын в мой дом, о почтенная,

И я буду оберегать его заботливо. (17)

Ребенка [другого] тебе я отдам, чтобы ввести в заблуждение Кансу». Что делать, о господин сейчас, когда схватки начались? (18) Как ты сможешь обменять детей, о Шаури?

Отойди подальше, о любимый, ибо стыд у меня великий! (19) Отврати лицо свое, о господин, а иначе что делать мне? »

Молвив такие слова, ему, великому духом и почитаемого богами, Деваки (20) Родила в полночь чудесное дитя.

Увидев того благого ребенка, возликовала Деваки (21)

И молвила мужу, великая участью, с телом, расцветшим от радости:

«Посмотри, о любимый, на лицо твоего сына, [такое прекрасное], что редко

[можно увидеть], о господин! (22)

Сегодня умертвит его сын дяди, сама воплощенная смерть.

«Так [и будет]» - сказав, Васудева взял сына на руки (23) И посмотрел на лицо того сына, чьи деяния удивительны. Смотря на лицо сына, Шаури тревоги исполнился: (24)

«Что делать мне, и как несчастья этого мне избежать? » И когда он так терзался заботой, бесплотный глас воззвал (25) К Васудеве с небес, отчетливо [говорящий]:

«О Васудева! Взяв его, поскорее отнеси в Гокулу! (26)

Все стражники погружены мною в сон,

Восемь дверей открыты, а оковы [сняты]. (27) Оставив его в доме Нанды, ты призови Йогамайю».

Услышав это, Васудева, находящийся в той темнице, (28) Огляделся поспешно и увидел, что двери открыты, о государь. Взяв того [ребенка], он вышел, не замеченный стражами у дверей. (29) Достигнув берега Калинди, он увидел половодье260.

Но тогда [вода] в лучшей из рек [спала] и стала доходить лишь до бедра, (30) И благодаря мощи Йогамайи через нее переправился Анакадундубхи. В полночь отправился в Гокулу Шаури по безлюдному пути. (31) Он встал у дверей Нанды, видя богатства его, заключенное в скоте.

В то же самое время родилась из утробы Яшоды (32)

Богиня, произошедшая из части Йогамайи, наделенная тремя гунами, обладающая дивным обликом.

Ту родившуюся божественную девочку на руки-лотосы взяв, (33)

Пришла туда и отдала [Васудеве] богиня, принявшая облик служанки261. Васудева, в свою очередь, отдав сына в руки-лотосы служанки, (34) Взял девочку и поспешно удалился с радостным сердцем.

Затем, вернувшись в темницу, на ложе Деваки девочку (35)

Он положил и остался рядом, наполненный тревогой и страхом терзаемый. Громко заплакала девочка, и тогда пришедшие в себя (36) Поднялись царские слуги, услышав ее плач ночью.

Поспешив, они сообщили владыке земли в волнении великом: (37) «У Деваки родился сын, поскорее приди, о многомудрый». Услышав их слова, не медля властитель бходжей явился (38) И, открытые настежь двери увидев, Васудеву позвал.

Канса сказал:

Принеси сына Деваки, о Васудева, о многомудрый. (39)

Восьмой ребенок [несет] мне смерть, убью я врага [в образе] Хари.

Вьяса сказал:

Выслушав речь Кансы, Шаури с глазами, бегающими от страха, (40) Взяв девочку на руки, ее отдал, как бы рыдая.

Увидев девочку, царь пришел в великое изумление: (41) «Напрасно [рек] глас богов, [и напрасно] сказанное Нарадой.

Как мог сотворить подмену Васудева, когда опасность ему грозит? (42) Все мои стражи бдительны, без сомнения,

Откуда же [взялась] эта девочка, и куда пропал мальчик? (43)

Не должно в этом сомнения выказывать, крив путь времени262! » Так поразмыслив, он взял девочку за ноги (44)

И ударил ее о камень, жестокий, позорящий свой род,

Но девочка выпала из его рук и вознеслась в воздушное пространство. (45) Приняв божественный облик, ему она молвила мягким голосом: «Зачем убивать меня, о грешник, появился на свет [уже] твой могучий недруг! (46)

Он, которого так трудно почитать, умертвит тебя, худшего из людей! » Молвив так, та благая дева, двигающаяся по собственной воле, отправилась на небо. (47)

Канса же, исполненный изумления, вернулся в собственный дворец И, собрав всех данавов, наказал им следующее, (48)

Баке, Дхенуке, Ватсе и прочим, обуянный гневом и терзаемый страхом:

«Ступайте же, о данавы, и ради успеха моего дела (49) Повсюду умерщвляйте новорожденных детей!

Путана, губительница детей, пусть отправляется в Гокулу к Нанде (50) И истребляет новорожденных там по моему повелению. Дхенука, Ватсака, Кешин, Праламба и Бака, (51) Будьте там, чтобы мое приказание исполнить.

Повелев так, злодей Канса отправился в свои покои,

Охваченный тревогой, очень угнетенный, размышляя о [Хари] постоянно. (52)

Так в четвертой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать третья глава, называющаяся «Рождение Кришны».

Глава двадцать четвертая ДЕЯНИЯ КРИШНЫ И ПОХИЩЕНИЕ ПРАДЬЮМНЫ

На следующее утро в доме Нанды состоялся великий праздник,

[посвященный] рождению сына,

И известие [об этом] Канса получил из уст лазутчика. (1) Он знал, что там живут жены Васудевы,

И скот и слуги [находятся там же], в Гокуле Нанды. (2)

Из-за Гокулы он был наполнен беспокойством, о потомок Бхараты,

И сказанное прежде Нарадой есть причина тому: (3)

«[Обитатели] Гокулы во главе с Нандой и их жены, [воплотившиеся] части богов,

Деваки, Васудева и прочие суть враги». (4)

Того великого грешника Кансу, худшего из своего рода,

Прозревшего благодаря словам Нарады, обуял гнев, о государь. (5) Кришна, обладающий неизмеримой мощью, умертвил там Путану,

Баку, асура Ватсу и Дхенуку могучего, (6)

Также он лишил жизни Праламбу и поднял холм Говардхану263.

Кансе, слышавшим о его деяниях, мерещилась собственная смерть. (7) Наконец, Канса, расстроенный при известии о гибели Кешина264, Под предлогом дхануряджны265 задумал заманить их. (8) Акруру послал он, жестокий, грешноумный,

Чтобы заманить и погубить Раму и Кришну, обладающих неизмеримой доблестью. (9)

Посадив обоих пастушков на колесницу, из Гокулы сын Гандини

Прибыл в Матхуру в расположение Кансы. (10)

Придя туда, [Рама и Кришна] сломали лук, а затем убили

Красильщика, слона Кувалаю, Чануру и Муштику266. (11) Шалу и Тошалу сразил тогда Хари, Владыка богов

И умертвил, наконец, Кансу, играючи протащив за волосы. (12) Освободив родителей, он избавил их от невзгод

И передал Уграсене царство, губитель недругов. (13)

Затем Васудева, повязав им шнур из травы мунджа267, Повелел им, как велит обычай, соблюдать обет [брахмачарьев], многомудрый. (14)

Они были отведены тогда в жилище Сандипаны,

И, изучив все науки, вернулись в Матхуру. (15)

И стали они, двенадцатилетние, получившие образование, могучие,

Жить в Матхуре, герои, сыновья Анакадундубхи. (16)

Царь Магадхи Джарасандха, опечаленный смертью зятя268,

Собрал войско и подступил к городу Матхуре. (17) Семнадцать раз Кришна, живущий в Мадхупури,

В своих решениях твердый, одерживал над ним верх в битве. (18) После этого [Джарасандхой] был послан Калаявана,

Повелитель всех млеччхов, герой, наводящий страх на Ядавов. (19)

Услышав о приближении Яваны, Кришна Мадхусудана

Всех вождей [рода] Яду созвал, а также Раму, и обратился к ним: (20)

«Страх возник у нас перед приближающимся Яваной,

[Посланным] могучим Джарасандхой, так что же делать нам? (21) Должно сохранить жизнь, даже если приходится оставлять дома, войско и богатства.

Где живется счастливо, там и отчий край, (22)

Но стоит ли жить [в месте], где хоть и обитали предки, [ныне] всегда царит беспокойство269?

Возле горы или океана пусть селится желающий счастья. (23) Там, где нет страха перед врагами, должны селиться ученые. Покоясь на ложе [в образе] Шеши, Хари спит в океане. (24)

Также и Разрушитель Трипуры, боясь опасностей, [пребывает] на Кайласе270. Поэтому и мы не должны жить здесь, преследуемые недругами, (25) В Дваравати отправимся мы все вместе.

Гаруда рассказал, как прекрасен город Дваравати. (26)

[Находящийся] возле горы Райвата на берегу океана, привлекающий сердца.

Вьяса сказал:

Все быки среди Ядавов, выслушав эти правдивые слова, (27) Приняли решение уйти вместе с семьями и ездовыми животными. На повозки, верблюдов, ослов и буйволов (28) Свое добро погрузив, они ушли из города

В сопровождении Рамы и Кришны и вместе со слугами. (29)

Вместе со всеми подданными двигались лучшие из [потомков] Яду,

И через несколько дней достигли они города Дваравати. (30) При помощи зодчих Мадхава восстановил части старого города.

Поселив там Ядавов, Бала и Кешава (31)

Быстро возвратившись в Матхуру и остались в безлюдном городе. Тогда [к его стенам] подступил могучий повелитель яванов (32) И, узнав о его прибытии Кришна вышел из города.

Пешим против того яваны вышел Джанардана, (33)

Носящий желтые одеяния, обрученный со Шри, улыбающийся Мадхусудана. Видя перед собой идущего лотосоокого Кришну, (34) Явана пешим последовал за ним, злодей.

[В пещеру], где спал могучий царь-риши Мучукунда, (35) Вошёл Бхагаван Хари, а вслед за ним и Калаявана. Там Вишну исчез при виде Мучукунды, (36)

А когда вошел Явана и увидел спящего [человека],

Он подумал, что это Васудева, и ногою ударил царя. (37)

Пробудившись, могучий Мучукунда, чьи очи зарделись от гнева,

Испепелил его и после этого увидел лотосоокого (38)

Васудеву, благого владыку богов, и, поклонившись [ему], удалился в лес. Кришна же отправился в Двараку в сопровождении Баладевы. (39) Посадив Уграсену на царство, наслаждался он, как душе угодно.

Похитив Рукмини со сваямвары у Шишупалы, (40)

С помощью брака по обычаю ракшасов271 заполучил жену Хари, А затем на Джамбавати, Сатье, пылкой Митравинде, (41) Калинде, Лакшмане, Бхадре и прекрасной Нагнаджити,

На одной за другой, приведя их [в Двараку], женился Джанардана, (42) И [было у него], о владыка земли, восемь очаровательнейших жен.

Рукмини родила прекрасноликого сына Прадьюмну, (43)

И Мадхусудана совершил над ним джатакарму и другие [обряды]272.

Того сына похитил из дому могучий Шамбара. (44)

Мальчик был отвезен [им] в собственный город и отдан Майявати.

Васудева же, увидев, что сын похищен, преисполнился скорби (45)

И с сердцем, наполненным преданностью, нашел прибежище у Богини,

Которой были умерщвлены Вритрасура и прочие дайтьи играючи. (46)

Он вознес великий гимн Йогамайе

Словами, возвышенными, хвалебными и благости исполненными. (47)

Шри-Кришна сказал:

О Мать! Мною, великим подвижником, была удовлетворяема ты различными подношениями в моем прошлом рождении

[В образе] сына Дхармы посередине леса в [обители] Бадари, и разве забыта тобою, о Матерь, эта преданность моя? (48)

Отчего и кем из дома роженицы был похищен мой ребенок, со злым умыслом или шутки ради,

Или с целью чести меня лишить, и ныне позор пал на мою голову, о Матерь, тебе преданного. (49)

Великий, неприступный град тщательно охраняем, а тем более мой дворец, [находящийся] в его средней части.

В антахпуре [этого дворца] расположены покои роженицы, и тем не менее сынок мой был похищен оттуда злодейски. (50)

Ни я не ходил на вражеский град, ни Ядавы, наш же град охраняем лучшими из героев.

Очевидна мощь твоего волшебства, о Мать, и каким же плутом был похищен мой мальчик? (51)

Не ведомы мне, о Мать, твои деяния тайные, и какой воплощенный, со слабым разумом, малосведущий, может знать [их]?

Не заметили слуги, куда пропал [мальчик] и кто его похитил, о Амбика, происшествие это подстроено тобой! (52)

Чего удивительного в том, что из утробы моей матери по истечении половины срока [беременности] при помощи волшебства был перенесен Прославленный Плугоносец в [утробу] Рохини, которая и родила его, находясь далеко от мужа, без соития с ним, хоть и была она женою верной.

(53)

Ты производишь творение, поддержание и разрушение мироздания постоянно при помощи гун,

И кому же известны твои деяния, кладущие конец невзгодам, о Амба, о губительница злодеев, все эта вселенная целиком создана тобой. (54) Даровав радость, вызванную рождением сына, и наложив бремя печали, порожденной разлукой [с ним],

Ты шаловливо забавляешься, и если не так, то как могла оказаться напрасной радость обретения сына? (55)

Эта женщина, его мать, рыдает постоянно, подобно курари273, и свою печаль передает мне, находящемуся подле нее.

Разве ты ведаешь, как я страдаю, о Мать, о шаловливая и обладающая неизмеримой мощью, прибежище мучимых мирским бытием. (56) Самое большое счастье это рождение сына, а самое большое горе это его гибель, о Богиня, [так] в мире говорят мудрые.

Так что же делать мне, о Мать, после того как погиб первенец, мое сердце словно раскалывается, о Мать! (57)

Я совершу жертвоприношение тебе, доставляющее удовлетворенность, и [буду соблюдать] божественный обет и [проводить] пуджу, ведь все несчастья отгоняешь ты!

О Мать! Если жив сын, то покажи его, ведь способна ты от всех горестей избавить! (58)

Вьяса сказал:

После того как Кришна, в деяниях неутомимый274, восхвалил такими словами

Богиню,

Она, представ его очам, речь обратила к нему, Наставнику мира. (59) Шри-Деви сказала:

Не скорби, о Владыка богов, прежде на тебя [было наложено] проклятие,

И вследствие его твой сын силой был похищен Шамбарой. (60) Поэтому, по истечении шестнадцати лет, умертвив Шамбару,

Вернется сын твой275 моей милостью, без сомнения. (61)

Вьяса сказал:

Молвив так, исчезла богиня Чандика, обладающая грозной мощью,

А Бхагаван же, оставив скорбь по сыну, зажил счастливо. (62)

 

Так в четвертой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцат ь четвертая глава, называющаяся «Деяния Кришны и похищение Прадьюмны».

Глава двадцать пятая МОЛИТВЫ КРИШНЫ ШИВЕ

Царь сказал:

Озадачен я, о лучший из мудрецов, словами твоими,

Узнав о том, что испывал лишения Бхагаван, [воплощенная] часть Вишну.

(1)

Доблестный Васудева является [воплощенной] частью Нараяны,

Как же ребенок того Хари мог быть украден из дома роженицы? (2)

В тщательно охраняемый город прекрасный, в охраняемый дом роженицы Проникнув, как мог тот дайтья взять ребенка, (3)

Чтобы не узнал об этом Васудева? Это чудо для меня изумительное. Великое удивление рождается в сердце, о сын Сатьявати! (4)

Назови же причину того, о брахман, по которой не знал Кешава,

Находясь там, о похищении ребенка из дома роженицы. (5)

Вьяса сказал:

Это могущественная майя, о государь, помрачающая разум людей,

Шамбхави276, прославленная в мире, и кто же не подвержен заблуждениям?

(6)

Тому, кто человеческое рождение обрел, все человеческие свойства

Присущи, которые наполняют тело, а не божественные и не асурические. (7) Голод, жажда, сон, страх, вялость, заблуждения, скорбь, сомнения, Радость, высокомерие, старость, смерть, (8)

Невежество, слабость, вражда, зависть, опьянение, усталость, Эти присущие телу состояния возникают, о владыка людей. (9) Как в золотом олене [асура] не распознал Рама, как не [предвидел] он последующего

Похищения Джанаки и смерти Джатаю277, (10)

Так и в день абхишеки не знал Рама о [сужденной ему] жизни в лесу278, И не знал о смерти отца, вызванной страданиями279. (11) Подобно глупцу, бродил он, ища Ситу, из леса в лес,

И не знал, что она похищена Раваной силой. (12)

Заключив союз с обезьянами и убив сына Шакры280,

Он построил мост через океан и переправился через него, владыку рек. (13) Он послал во все направления слонов среди обезьян281 [на поиски Ситы]

И, затеяв ужасную битву, испытал лишения на поле брани. (14)

Могучий Рама был захвачен [петлею] нага-паша,

Но затем Гаруда освободил его, радость [рода] Рагху. (15) И убил в сражении Равану, Кумбхакарну могучего,

Мегханаду и Никумбху в ярости [Рама], радость [рода] Рагху. (16)

О том, что не была осквернена [прикосновением Раваны] Джанаки, не ведал Джанардана,

И подверг ее божьему суду, заставив взойти на пылающий огонь282. (17)

Из-за людской молвы покинул свою возлюбленную

Ситу Сын Дашаратхи, посчитав, что она, невиновная, осквернена. (18) Рама не знал, что у него есть сыновья Куша и Лава,

И лишь мудрец рассказал ему о двух могучих сыновьях283. (19) И не ведал он, что Джанаки отправилась в нижний мир. Охваченный гневом, Рагхава даже брата собирался убить. (20) Не ведал губитель Кхары и о приближении Калы.

Обретя человеческое тело, совершал он деяния, как и люди, (21)

И нечего раздумывать здесь! Также вследствие человеческой природы

В былые времена в страхе перед Кансой бежал в Гокулу потомок Яду, (22) А затем в страхе перед Джарасандхой Хари перебрался в Дваравати.

Беззаконие совершил Кришна, похитив Рукмини, (23)

Избранную в жены Шишупалой, хоть и знал он дхарму вечную.

Кришна скорбел о сыне, похищенном Шамбарой, (24)

И радовался, узнав о [судьбе] сына, так был подвержен он и печали, и радости.

По просьбе Сатьябхамы он отправился на небеса и сражался (25) С Индрой из-за дерева, показав, что подвластен он женщине. Одержав верх над Шатакрату, забрал кальпаврикшу (26)

Могучий Хари, дабы польстить тщеславию надменной жены284.

Привязав своего супруга Хари к дереву, Сатья преподнесла его в дар Нараде, (27)

Но, затем, отдав в качестве выкупа золото, освободила Кришну пылкая женщина285.

Видя Прадьюмну и других сыновей [Рукмини], исполненных добродетелей, (28)

Удрученная Джамбавати просила Кришну [дать] ей прекрасное потомство. Вознамерившись вершить подвижничество, Кришна отправился на гору, (29) Где [находился] мудрец Упаманью, почитатель Шивы, губитель недругов. Избрав Упаманью в качестве учителя, Хари получил мантру Пашупати, (30) Обрил голову и стал носить посох, желая сыновей.

Суровому подвижничеству предавался он: один месяц, питаясь только плодами,

 (31)

Хари повторял мантру Шивы и был погружен в его созерцание.

На второй месяц Хари принимал только воду и стоял на одной ноге, (32) На третий он питался одним только воздухом и стоял на большом пальце ноги.

На шестой [месяц] Бхагаван Рудра, став благосклонным благодаря его преданности, (33)

Носящий полумесяц [на челе], вместе с Умой явился взору его. Он прибыл верхом на быке в окружении Индры и прочих богов, (34) Брахмы, Вишну, якшей и гандхарвов.

Шанкара обратил к Васудеве речь, просвещая его: (35)

«Доволен я, о Кришна, подвижничеством твоим суровым, о многомудрый.

Я исполню желания твои, назови же их, о потомок Яду! (36) Какое желание не может быть удовлетворено, если рядом я, желаний исполнитель».

Вьяса сказал:

Бхагаван, сын Деваки, увидев Шанкару удовлетворенным, (37) Припал к стопам его, словно палка, исполненный любви. Стал возносить ему хвалу громовым голосом Владыка богов, (38) Васудева вечный, находясь перед Шамбху.

Кришна сказал:

О бог богов, о господин мира, избавляющий все существа от страданий, (39) О лоно вселенной, губитель недругов богов, поклонение [тебе], о создатель трех миров,

О синешеий, поклонение тебе, Держателю трезубца, поклонение тебе, поклонение. (40)

Возлюбленному Дочери гор, прервавшему жертвоприношение, поклонение да будет тебе!

Я счастлив и доволен тем, что лицезрею тебя, о давший благой обет! (41) Рождение мое обрело смысл лишь после того, как я поклонялся твоим стопам-лотосам,

Связан я петлями в образе женщин в этом бренном мире, о наставник вселенной! (42)

Ныне я обрел у тебя убежище для защиты, о Треокий.

Достигнув человеческого рождения, скорблю я, о избавитель от страданий.

(43)

Защити меня, нашедшего прибежище, боящегося этого мира286, о Бхава!

[Находясь] в утробе, я испытал великие тяготы287, о Испепеливший Мадану.

(44)

А после рождения в Гокуле я терзался страхом перед Кансой. Я стал пастухом Нанды и слугою [старших] пастухов; (45) С волосами, покрытыми пылью, поднятой коровами, бродил я в лесу Вриндавана.

Охваченный страхом перед царем млеччхов, я удалился затем в Дваравати, (46)

Оставив прекрасный отчий край, Матхуру неприступную, о господин.

Связанный проклятием Яяти я отдал в страхе [Уграсене], о господин, (47) Царство процветающее, следуя дхарме, И постоянно совершал я служение Уграсене. (48) Царем Ядавов он был сделан нашими старшими.

Жизнь семейного человека несет страдания, о Шамбху, [она связана] с подчинением женщинам и нарушением дхармы. (49)

Зависимость от других это всегда узы, освобождения же трудно достигнуть. Глядя на сыновей Рукмини, моя супруга Джамбавати (50)

Побудила меня ради [обретения] сыновей к подвижничеству, о губитель Маданы,

И, влюбленный [в неё], я предавался подвижничеству ради этого. (51) Стыдно мне просить [об этом], о Владыка богов, о наставник мира, Ибо кто же, тебя почитая, Владыку богов, дарующего освобождение, любящего [своих] почитателей, (52)

Благосклонного, просит, глупый, о ничтожном плоде, обреченном на гибель? Я же, зачарованный майей, прошу [дать мне возможность увидеть] лицо сына, о господин, (53)

Побуждаемый женщиной, о Шамбху, тебя, дарующего освобождение, о господин мира.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...